一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看

英語(yǔ)翻譯醫學(xué)本科畢業(yè)論文題目探究的論文

時(shí)間:2025-07-18 01:20:47 醫學(xué)分類(lèi)醫學(xué)畢業(yè)論文

英語(yǔ)翻譯醫學(xué)本科畢業(yè)論文題目探究的論文

  摘要:從醫學(xué)論文英文題目的翻譯原則、方法和要求三方面集中探究了醫學(xué)科技論文英文題目的翻譯規范和譯法,以期引起人們對醫學(xué)論文英文題目表達準確性和適宜性的重視。

英語(yǔ)翻譯醫學(xué)本科畢業(yè)論文題目探究的論文

  關(guān)鍵詞:醫學(xué)論文;題目;英語(yǔ)翻譯

  醫學(xué)論文的題目(title)是論文主要內容的高度凝練,表明其研究對象和研究方法的最恰當簡(jiǎn)明的詞語(yǔ)邏輯組合。就醫學(xué)論文題目英語(yǔ)翻譯而言,“作者不僅在題目的選詞上要力求準確,意思表達要清楚,更重要的是要符合英語(yǔ)醫學(xué)論文題目的寫(xiě)作習慣和要求,為國際醫學(xué)同行、讀者所接受”。

  一、醫學(xué)論文題目翻譯原則

  名詞性短語(yǔ)( noun phrase)是醫學(xué)論文英文題目最主要的表現形式。在能準確、如實(shí)地反映文章主要內容的前提下,字數越少越好,最好在12個(gè)單詞以?xún),通常最多也不要超過(guò)16個(gè)單詞。對較長(cháng)的題目,作者可以采取增加副標題( sub-title)的方法進(jìn)行補充說(shuō)明,醫學(xué)論文英文題目的翻譯原則可主要歸納為如下的三個(gè)方面。

  1.在醫學(xué)論文漢語(yǔ)題目當中,經(jīng)常出現如“淺談……”“試論……”“………的研究”“……的探討”等這樣的詞語(yǔ)表達,但上述詞語(yǔ)的使用并不符合醫學(xué)論文英文題目的翻譯原則。這是因為按照西方人的觀(guān)點(diǎn),上述表達本身并沒(méi)有什么具體的含義,也不能反映出研究的對象和方法。所以,“當漢語(yǔ)題目帶有‘研究‘報告‘觀(guān)察‘分析等詞時(shí),譯成英語(yǔ)均可省略不譯”。換句話(huà)說(shuō),英文題目中通常不會(huì )出現“Research on…”“The Study of…”“An Investigation of…”等這樣的詞語(yǔ)表達,目的是為了突出重點(diǎn)。例如:

 。╨)桔梗藥材及飲片的質(zhì)量標準研究

  Quality Standard of Medicinal Materials and DecoctionPieces of Platycodonis Radix

  依據題目的翻譯原則,上例在翻譯成英文題目時(shí)無(wú)須翻譯出“研究”二字,即不用寫(xiě)“The Study of…”。

  2.英、漢兩種語(yǔ)言在用詞上有顯著(zhù)差別。在漢語(yǔ)里經(jīng)常是動(dòng)詞的使用很頻繁,但名詞的使用比較少,介詞用的也不多。因此,漢語(yǔ)題目中常出現動(dòng)詞或動(dòng)詞性短語(yǔ),也可看到用一個(gè)完整的句子作為題目的情況。但在英語(yǔ)里名詞的使用很頻繁,介詞也經(jīng)常出現在題目中,反而動(dòng)詞用得相對比較少,這是因為出于表達習慣.英文題目往往是由名詞性短語(yǔ)構成的,題目中通常不出現動(dòng)詞或動(dòng)詞性短語(yǔ),一般也不用完整的句子作為題目。因此在醫學(xué)論文英文題目翻譯的過(guò)程中,應選取英語(yǔ)動(dòng)詞的動(dòng)名詞形式或其名詞形式來(lái)代替醫學(xué)論文漢語(yǔ)題目中相應的動(dòng)詞,用英語(yǔ)名詞性短語(yǔ)的形式來(lái)替換漢語(yǔ)句子式題目。例如:

 。2)手法結合中藥治療膝關(guān)節積液癥

  Manipulation Combined with Chinese Medicine in the Treat-ment of Hydrarthosis of Knee Joint

  上例漢語(yǔ)題目其英文翻譯是由多個(gè)名詞和短語(yǔ)組成的!笆址ā钡挠⒄Z(yǔ)動(dòng)詞形式為“manipulate”,這里用了其相應的名詞形式,即“manipulation”;“治療”的相應英語(yǔ)動(dòng)詞形式為“treat”,這里用了含有其名詞形式“treatment”的短語(yǔ),即“inthe treatment of”。

  3.年代時(shí)間或病例數在醫學(xué)論文漢語(yǔ)題目中往往是突出的重點(diǎn),一般出現在主標題之中,通常不會(huì )放在副標題里,并且醫學(xué)論文不少題目中信息含量比較大,因而題目中包含的文字也較多;而在英文題目中年代時(shí)間、病例數或者題目名稱(chēng)較長(cháng)的時(shí)候,常常是采用一個(gè)副標題的形式來(lái)說(shuō)明年代時(shí)間、病例數或把題目中的部分次要信息轉移到副標題上,從而達到突出重點(diǎn)的目的。此外,在翻譯成英文題目時(shí),一般在主、副標題之間用冒號隔開(kāi)。例如:

 。3)針藥結合治療失眠60例臨床療效觀(guān)察

  Acupuncture Combined with Chinese Medicine for Insomni-a: Clinical Observation of 60 Cases

 。4)近5年針灸治療周?chē)悦姘c的文獻研究綜述

  Peripheral Facial Paralysis Treated by Acupuncture:A Lit-erature Review in the Past Five Years

  二、醫學(xué)論文題目翻譯方法

  1.表示“某種方法治療某種疾病”的常用英文題目表達方式為:1)治療方法+ for+疾病名稱(chēng);2)Treatment of+疾病名稱(chēng)+by+治療方法。例如:

 。5)試論中西醫結合治療周?chē)悦姘c

  Combination of Traditional and Western Medicine for Pe-ripheral Facial Paralysis

 。6)穴位推拿治療腦梗塞偏癱

  Treatment of Cerebral Infarction and Hemiplegia by Acu-point Massage

  2.表示“某種方法對特定對象或成分的作用或影響”的常用英文題目表達方式為:1)Effect of+治療方法+on+受到影響的成分或對彖象;2)受到影響的成分或對象+ Affectedby+治療方法。例如:

 。7)化瘀溫膽湯對代謝綜合征大鼠血脂、血壓的影響

  Effect of Huayu Wendan Decoction on Blood Pressure andLipid of Rats with Metabolic Syndrome

 。8)腎氣丸對SD大鼠骨髓間充質(zhì)干細胞增殖的影響

  Proliferation of Bone Mesenchymal Stem Cells of Rats Af-fected by Shenqi Pills

  3.表示“某種藥物制劑成分含量測定”的英文題目常用的表達方式可寫(xiě)為:1)Determination of+受測定成分+Content+ from+藥物制劑;2)Content Determination of+受測定成分+ from+藥物制劑。例如:

 。9)麻黃多糖中糖醛酸的含量測定方法

  Determination of Uronic Acid Content in Polysaccaridesfrom the Stems of Ephedra Sinic,a Stapf

 。10)大豆與其生物發(fā)酵制品淡豆豉異黃酮含量研究

  Content Determination of Soybean Isoflavone from Soybeanand Semen Sojae Praeparatum

  三、醫學(xué)論文題目翻譯要求

  1.標點(diǎn)符號一般不會(huì )出現在英文題目當中,因為英文題目要求是名詞性短語(yǔ)而不能是句子的形式,但如果有副標題出現在英文題目中的時(shí)候,在主標題之后常用冒號來(lái)引出副標題,這與漢語(yǔ)中用破折號引出副標題是不同的。

  2.英文題目中縮略詞( abbreviation)的使用需要論文作者加以重視。一般情況下,那些全稱(chēng)很長(cháng),并且使用已久的縮略詞可以直接應用于英文題目當中,例如DNA(deoxyribo-nucleic acid,脫氧核糖核酸)、HPLC(High Performance LiquidChromatography,高效液相色譜法)等。但讀者對于絕大多數的醫學(xué)英語(yǔ)縮略詞并不認識和熟悉,因而應該在第一次出現時(shí)使用其全稱(chēng),之后括號里附上它的縮略形式。例如:

 。 II)樹(shù)舌多糖GF對HepA瘤細胞C-myc基因表達的影響

  Effect of Ganoderma Appanatum Polysaeeharides GF(GAPSGF) on C-myc Gene Expression of HepA Tumor Cells

  3.近年來(lái)醫學(xué)英文題目有日益簡(jiǎn)潔化的趨勢,不定冠詞或定冠詞(a,an,the)在可用可不用時(shí)一般都省略不寫(xiě),這是因為無(wú)論是定冠詞還是不定冠詞在英文題目中更多的只是起到了語(yǔ)法作用而不表達任何具體的含義,如去掉之后可使英文題目更簡(jiǎn)潔明了、重點(diǎn)突出。例如:

 。12)針刺眼部肌肉經(jīng)絡(luò )治療外展神經(jīng)麻痹

  The Acupuncture at the Eye Muscle Meridian for the Ab-ducens Nerve Palsy

  上例英文題目中標黑的三個(gè)定冠詞“the”均可以去掉不寫(xiě),這樣可使題目重點(diǎn)突出,也易于讀者抓住題目中最主要的信息。

【英語(yǔ)翻譯醫學(xué)本科畢業(yè)論文題目探究的論文】相關(guān)文章:

醫學(xué)本科畢業(yè)論文11-21

本科的畢業(yè)論文05-31

本科的畢業(yè)論文11-28

【優(yōu)】本科的畢業(yè)論文12-05

本科畢業(yè)論文11-13

本科的畢業(yè)論文(薦)12-05

本科的畢業(yè)論文[薦]12-05

本科畢業(yè)論文09-01

本科護理畢業(yè)論文12-26

本科畢業(yè)論文05-26

一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看