一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看

跨文化交際背景下英語(yǔ)語(yǔ)用的策略及意義論文

時(shí)間:2025-12-30 10:01:29 文化畢業(yè)論文 我要投稿

跨文化交際背景下英語(yǔ)語(yǔ)用的策略及意義論文

  摘要:隨著(zhù)經(jīng)濟全球化步伐的加快, 國與國之間的交流也隨之越來(lái)越頻繁。但是, 由于國家間的文化存在著(zhù)一定程度的差異, 所以在交際過(guò)程中也就會(huì )有一些阻礙因素。語(yǔ)言是交際的關(guān)鍵因素, 語(yǔ)言的使用勢必會(huì )影響到跨文化背景下的國際交流?紤]到英語(yǔ)是世界上使用頻率較高的語(yǔ)言, 所以筆者本次研究主要探討的是跨文化交際背景下的英語(yǔ)語(yǔ)用策略。為此, 筆者分析跨文化交際背景下英語(yǔ)語(yǔ)用失誤產(chǎn)生的基礎上, 進(jìn)一步剖析了英語(yǔ)語(yǔ)用失誤產(chǎn)生的原因, 進(jìn)而有針對性地提出了跨文化交際背景下英語(yǔ)語(yǔ)用的具體策略, 指出了提高英語(yǔ)語(yǔ)用的重要意義。

跨文化交際背景下英語(yǔ)語(yǔ)用的策略及意義論文

  關(guān)鍵詞:跨文化交際; 英語(yǔ); 語(yǔ)用策略;

  目前, 因為各國之間存在著(zhù)文化背景差異, 所以, 在英語(yǔ)語(yǔ)用的過(guò)程中難免產(chǎn)生一些失誤。雖然, 這些失誤的存在是客觀(guān)的, 但是, 只要我們能夠對產(chǎn)生這些失誤的原因有著(zhù)深刻理解且能夠有效地控制, 那么, 英語(yǔ)語(yǔ)用失誤是能夠最大可能地減少。在80年代, 英國著(zhù)名的語(yǔ)言學(xué)家托馬斯最先提出了語(yǔ)用失誤這一概念。語(yǔ)用失誤也可以稱(chēng)之為語(yǔ)用違例, 產(chǎn)生的原因主要是人們早已經(jīng)習慣用自己熟悉的本國語(yǔ)言來(lái)進(jìn)行交流、溝通, 即使是在跨文化的交際活動(dòng)中。但事實(shí)上, 不同文化背景的人們的交流方式都是與眾不同的, 這樣也就非常容易引起交際雙方的不解, 從而導致交際失敗。語(yǔ)言學(xué)家托馬斯曾經(jīng)指出:語(yǔ)用失誤也就是交際雙方并不能夠完全理解對方所表達的語(yǔ)言的真正含義, 跨文化語(yǔ)用失誤可以劃分為兩種, 一個(gè)是社會(huì )語(yǔ)用失誤, 另一個(gè)則是語(yǔ)言語(yǔ)用失誤。語(yǔ)言語(yǔ)用失誤主要是由于語(yǔ)言表達方式、表達結構等語(yǔ)言方面出現失誤的狀況, 而社會(huì )語(yǔ)用失誤則是因為對交際方所屬于的文化背景、文化發(fā)展狀況不了解或者存在一定的忽視而造成的在語(yǔ)言使用方面的失誤情況。[1]這種失誤產(chǎn)生的主要原因是交際雙方的文化價(jià)值觀(guān)、社會(huì )文化規則等方面存在著(zhù)一定程度的差異?梢(jiàn), 在跨文化交際背景下出現的英語(yǔ)語(yǔ)用失誤是屬于社交語(yǔ)用失誤的范圍。因此, 我們在探討跨文化背景下的英語(yǔ)語(yǔ)用問(wèn)題的時(shí)候, 不能只是簡(jiǎn)單地看到英語(yǔ)與漢語(yǔ)之間的具體使用方法的不同, 而是要對其進(jìn)行全面地分析認識, 也即不僅要對這兩種語(yǔ)言的具體使用方法存在的差異有所認識, 還要認識到兩國之間的文化背景、社會(huì )距離、價(jià)值觀(guān)等方面的不同。

  一、英語(yǔ)語(yǔ)用失誤產(chǎn)生的原因分析

  1。 在跨文化交際過(guò)程中, 對英語(yǔ)國家的文化背景并不是足夠的了解。

  眾所周知, 每個(gè)國家都有其獨特的文化, 使用英語(yǔ)的國家當然也不會(huì )是個(gè)例外。也正是因為對進(jìn)行交流的英語(yǔ)國家的文化發(fā)展缺乏足夠的認識, 所以在進(jìn)行交際的時(shí)候也就極其容易產(chǎn)生或多或少的英語(yǔ)語(yǔ)用的錯誤。我國文化歷史悠久, 是經(jīng)過(guò)萬(wàn)千磨練才得以形成的漢語(yǔ)言文化, 當然, 英語(yǔ)國家源遠流長(cháng)的文化淵源也具有其獨有的特質(zhì)。這樣一來(lái), 也就造成了, 無(wú)論是在文化背景方面, 還是在文化底蘊方面, 亦或者是文化發(fā)展前景方面, 英語(yǔ)國家與漢語(yǔ)言國家之間存在著(zhù)很大的差異, 文化差異的現實(shí)存在也就決定了在跨文化交流的活動(dòng)中會(huì )出現一些障礙。所以, 如果我們在開(kāi)展交際活動(dòng)之前, 不對英語(yǔ)文化背景進(jìn)行充分了解的話(huà), 這勢必會(huì )不利于跨文化交際最終目的的實(shí)現。因此, 在當前環(huán)境下, 對英語(yǔ)國家文化背景的認識不夠是造成跨文化背景下英語(yǔ)語(yǔ)用失誤的重要原因之一。

  2。 在跨文化交際過(guò)程中, 過(guò)于重視每一個(gè)英文

  單詞的具體含義, 過(guò)分追求漢語(yǔ)言詞匯與英文單詞的完全對等。無(wú)論是英語(yǔ)學(xué)習的過(guò)程中, 還是在進(jìn)行跨文化交際的過(guò)程中, 都存在著(zhù)一個(gè)普遍現象, 即刻意將中文與英語(yǔ)的詞匯、結構、句法完全對等。但是, 事實(shí)情況卻是英語(yǔ)中存在著(zhù)許多詞匯、結構等是無(wú)法與中文實(shí)現完全對等的。有些英語(yǔ)詞匯的語(yǔ)義相較于中文來(lái)說(shuō)更加寬泛, 比如同一個(gè)英語(yǔ)單詞可以有幾種不同的詞性, 且每個(gè)詞性都會(huì )表達出不同的漢語(yǔ)語(yǔ)義。當然, 也存在一些漢語(yǔ)詞匯語(yǔ)義的范圍要比一些英語(yǔ)詞匯語(yǔ)義更加寬泛的情況。因此可見(jiàn), 無(wú)論是漢語(yǔ)還是英語(yǔ), 都各自有著(zhù)獨特的語(yǔ)義結構, 兩者屬于表達不同的概念系統。

  3。 在跨文化交際過(guò)程中, 忽略了英語(yǔ)語(yǔ)言習慣。

  如上述所說(shuō), 由于受到不同的歷史、人文、地理等因素的影響, 交際雙方形成的思維方式、價(jià)值標準等也都是不同的, 所以, 交際雙方就會(huì )很容易把本身的語(yǔ)言使用習慣強加在對方身上, 或者用自己習慣的說(shuō)話(huà)方式來(lái)理解對方的話(huà)語(yǔ), 從而誤會(huì )對方所表達出的語(yǔ)言的含義, 最終導致此次交際活動(dòng)的失敗。來(lái)自不同文化背景的人們都有其自成一套的話(huà)語(yǔ)體系, 所以人們就會(huì )很自然地把這種自己熟悉的語(yǔ)言習慣帶入到跨文化交際活動(dòng)中, 造成雙方不能夠正確理解的交際障礙。[2]因此, 只有充分了解英語(yǔ)語(yǔ)言的使用習慣, 才能夠更好地完成跨文化交際活動(dòng)。

  4。 在跨文化交際過(guò)程中, 對英語(yǔ)國家的風(fēng)俗習慣缺乏深刻了解。

  每個(gè)國家的風(fēng)俗習慣都是與眾不同, 甚至是相反的。所以, 在其他的國家進(jìn)行交流之前, 就要對該國家的風(fēng)俗習慣進(jìn)行了解。因此, 在跨文化交際的背景下, 對英語(yǔ)國家的風(fēng)俗習慣的不了解勢必會(huì )影響到交際活動(dòng)的順利進(jìn)行。比如, 在我國, 人們把春節看作是一年之中最盛大的節日, 并且新年的一些風(fēng)俗習慣也早已深入人心, 而我們卻對英語(yǔ)國家的新年風(fēng)俗習慣知之甚少。同樣, 英語(yǔ)國家的人們對我們國家的春節習俗的認識也是不深刻的, 這也就決定了, 在進(jìn)行跨文化交際的過(guò)程中, 勢必會(huì )出現一些失誤。

  5。 在跨文化交際過(guò)程中, 對英語(yǔ)國家的人們的思維方式缺乏深刻了解。

  無(wú)論是在社會(huì )價(jià)值觀(guān)方面, 還是在文化背景方面, 我國與英語(yǔ)國家都有著(zhù)比較明顯的差異, 因此, 我國與英語(yǔ)國家的人們的思維方式也存在著(zhù)一些差異。這也就要求我們在實(shí)際進(jìn)行跨文化交際的過(guò)程中要對這種差異有所了解, 認識到其中的差異才能有可能更好地對英語(yǔ)語(yǔ)用的運用進(jìn)行調整, 從而促成交際目的的達成。但是, 從目前的實(shí)際情況來(lái)看, 絕大多數人還是對英語(yǔ)國家人們的思維方式缺乏深刻了解。所以, 要想盡可能地消除英語(yǔ)語(yǔ)用失誤, 還需要進(jìn)一步了解其思維方式。

  二、提高英語(yǔ)語(yǔ)用的具體策略

  1。 注重跨文化交際過(guò)程中英語(yǔ)的實(shí)際語(yǔ)義, 避免生搬硬套地將其逐字翻譯成中文。

  因為漢語(yǔ)組詞都有其相對應的含義, 所以, 在漢語(yǔ)的學(xué)習以及使用的過(guò)程中, 絕大多數人喜歡對其進(jìn)行逐字逐句的翻譯。[3]這樣一來(lái), 也就形成了這種思維定勢, 即只有實(shí)現詞匯的完全對等才能夠表達出話(huà)語(yǔ)的含義。顯然, 這種想法是不正確的, 尤其是在跨文化交際的背景下, 因為不同的語(yǔ)言之間的系統概念也是不同的, 并不是簡(jiǎn)單地進(jìn)行對等翻譯就能夠完美地呈現出要表達的語(yǔ)義的。因此, 在進(jìn)行跨文化交際的過(guò)程中, 要想提高英語(yǔ)語(yǔ)用的準確性, 達到預期的溝通效果, 首先要做的就是對英語(yǔ)進(jìn)行深刻、全面地了解, 避免生搬硬套地將其逐字翻譯成漢語(yǔ)。

  2。 在跨文化交際中, 要充分考慮英語(yǔ)的語(yǔ)言習慣, 提高英語(yǔ)語(yǔ)用效果。

  從目前存在的種種英語(yǔ)語(yǔ)用失誤的情況來(lái)看, 正是由于在進(jìn)行交際的時(shí)候沒(méi)能夠重視英語(yǔ)的語(yǔ)用習慣, 才使得不能完全理解對方的意圖以及自身表達出的語(yǔ)義, 也不能讓對方充分領(lǐng)會(huì )等失誤情況的出現, 從而影響了交際的進(jìn)行, 同時(shí)也減弱了在跨文化交際中英語(yǔ)語(yǔ)用實(shí)際作用的發(fā)揮。因此, 要想提高英語(yǔ)語(yǔ)用, 就要要充分考慮英語(yǔ)的語(yǔ)言習慣, 提高英語(yǔ)語(yǔ)用在跨文化交際過(guò)程中的效果。

  3。 在開(kāi)展跨文化交際活動(dòng)時(shí), 要對英語(yǔ)國家的

  文化背景、文化內涵、文化內容等進(jìn)行全面、深刻地了解。如果忽視這些差異進(jìn)行跨文化交流, 勢必會(huì )造成失誤。所以, 要對英語(yǔ)國家的文化背景進(jìn)行充分了解, 也只有這樣才能夠真正發(fā)揮出英語(yǔ)語(yǔ)用的綜合效果, 從而促進(jìn)交流雙方能夠取得完滿(mǎn)的結果。[4]由此可見(jiàn), 在跨文化交際的背景下, 加深對英語(yǔ)國家的文化背景的了解是提高英語(yǔ)語(yǔ)用能力的重要舉措之一。

  4。 在開(kāi)展跨文化交際活動(dòng)時(shí), 要充分了解英語(yǔ)國家的人們慣用的思維方式。

  由于歷史、社會(huì )、文化等眾多因素的不同, 不同國家的人們所形成的思維方式也有顯著(zhù)差異。所以, 即使是對待同一件事, 他們也很有可能表現出完全不同的觀(guān)點(diǎn)、態(tài)度。如果不能夠很好地認識到這些客觀(guān)存在著(zhù)的思維方式的差異, 那么, 英語(yǔ)語(yǔ)用將會(huì )面臨一些困境。這也就決定了在進(jìn)行跨文化的交際活動(dòng)時(shí), 要充分了解英語(yǔ)國家的人們慣用的思維方式, 掌握他們自然的語(yǔ)言表達方式, 只有這樣, 才能更加準確、全面地理解對方的言語(yǔ)意圖, 從而實(shí)現提高英語(yǔ)語(yǔ)用的效果。

  5。 在跨文化交際的過(guò)程中, 要全面、深刻地了解英語(yǔ)國家的風(fēng)俗習慣。

  在風(fēng)俗習慣方面, 英語(yǔ)國家與我國之間既存在著(zhù)相同點(diǎn), 也有著(zhù)不同點(diǎn)。相同點(diǎn)是兩個(gè)國家都對本國的節日習俗特別重視, 不同點(diǎn)是兩國的風(fēng)俗習慣的具體表現形式以及實(shí)現手段方面存在著(zhù)一定程度的差異;谶@一認識, 在開(kāi)展跨文化交際活動(dòng)時(shí), 就要求我們要全面、深刻地了解英語(yǔ)國家的風(fēng)俗習慣。[5]不可否認, 隨著(zhù)全球化的加快, 不同國家的人們也大都接觸到了不同于本國風(fēng)俗習慣的其他文化, 但是, 這些淺顯的認識在進(jìn)行跨文化交際中是遠遠不夠的。因此, 要采取有效措施來(lái)加深對英語(yǔ)國家風(fēng)俗習慣的認知程度。除此之外, 還要找到這兩者之間存在的一些具體差異, 只有找出差異所在, 才能盡可能地將二者進(jìn)行統一, 進(jìn)而提升英語(yǔ)語(yǔ)用的綜合效果。

  三、提高英語(yǔ)語(yǔ)用的重要意義

  隨著(zhù)國與國之間的聯(lián)系越來(lái)越密切, 跨文化之間的交流也隨之越來(lái)越多。在此背景下, 提高英語(yǔ)用語(yǔ)的能力也就越來(lái)越重要, 其意義主要體現在以下幾個(gè)方面:首先, 提高英語(yǔ)語(yǔ)用的能力勢必會(huì )提高跨文化交際的綜合效果, 從而保證跨文化交流能夠取得預期的目的;其次, 目前我國雖然英語(yǔ)學(xué)習風(fēng)氣比較高漲, 但實(shí)際上主動(dòng)學(xué)習英語(yǔ)的動(dòng)力卻嚴重不足, 并且英語(yǔ)的應用能力也比較弱, 在如此情況下, 努力提高英語(yǔ)語(yǔ)用能力不但會(huì )促使人們更加關(guān)注英語(yǔ)的實(shí)際應用, 而且還能夠激發(fā)人們主動(dòng)學(xué)習英語(yǔ)的積極性;[6]再次, 在跨文化交際的背景下, 也會(huì )幫助人們對英語(yǔ)國家的思維方式、文化背景、風(fēng)俗習慣等方面都能夠進(jìn)一步地了解, 從而對今后英語(yǔ)的學(xué)習效率以及英語(yǔ)的準確使用也都會(huì )有所幫助的。綜上所述, 我們可以看到, 由于英語(yǔ)與漢語(yǔ)之間客觀(guān)地存在著(zhù)一定程度的差異, 所以, 為了能夠消除因為差異而產(chǎn)生的種種英語(yǔ)語(yǔ)用失誤, 我們必須正確地運用提高英語(yǔ)語(yǔ)用的有效策略, 從而更好地實(shí)現跨文化背景下的交際活動(dòng)。

  參考文獻

  [1]李元勝?缥幕钦Z(yǔ)言交際語(yǔ)用失誤研究[J]。華中科技大學(xué)學(xué)報 (社會(huì )科學(xué)版) , 2014 (1) :12—13。

  [2]劉紹忠, 鐘國仕。語(yǔ)用關(guān)聯(lián)與跨文化交際中的五類(lèi)語(yǔ)用失誤[J]。柳州師專(zhuān)學(xué)報, 2001 (2) :34—35。

  [3]李蓓。淺談高職英語(yǔ)教學(xué)中的跨文化交際能力[J]?萍夹畔, 2011 (5) :37—38。

  [4]曹冬月?缥幕浑H中的語(yǔ)用失誤與英語(yǔ)教學(xué)[J]。華北煤炭醫學(xué)院學(xué)報, 2014 (2) :53—54。

  [5]張萱。如何在高職英語(yǔ)教學(xué)中實(shí)施跨文化交際教學(xué)[J]?萍夹畔 (學(xué)術(shù)版) , 2013 (3) :6—8。

  [6]潘文靜。淺析跨文化交際中的語(yǔ)用失誤[J]。語(yǔ)文學(xué)刊 (外語(yǔ)教育與教學(xué)) , 2016 (6) :25—26。

【跨文化交際背景下英語(yǔ)語(yǔ)用的策略及意義論文】相關(guān)文章:

跨文化交際論文12-24

(精選)跨文化交際論文05-18

跨文化交際論文08-07

跨文化交際論文05-17

(優(yōu)選)跨文化交際論文05-17

【熱門(mén)】跨文化交際論文08-15

跨文化交際英語(yǔ)作文07-22

跨文化交際論文15篇【經(jīng)典】05-18

跨文化交際論文15篇(精選)08-26

跨文化交際論文[范例15篇]07-15

  • 相關(guān)推薦
一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看