一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看

中西比較文學(xué)論文

時(shí)間:2025-10-30 21:47:48 現當代文學(xué)畢業(yè)論文

中西比較文學(xué)論文范文

  人類(lèi)文化存在著(zhù)同質(zhì)和異質(zhì),文學(xué)作為文化的象征和集中表現,也必然有相同和相異的因素,這就使具有跨越性的文學(xué)現象之間具有了可比性。社會(huì )和文化的差異,政治和經(jīng)濟的條件,加上中西傳統思想的不同,比較研究亦因之有其極限,而上述的因素即是構成限制的基本因素。

中西比較文學(xué)論文范文

  中西比較文學(xué)論文篇1

  淺探中西比較文學(xué)

  摘要:歌德當日所言之“文學(xué)的通性”,今天更多指向“相異”的通性。

  這一新發(fā)展替比較文學(xué)帶來(lái)了更多機遇,使之從傳統的類(lèi)比或影響研究狹仄限制中,解脫了出來(lái)。

  而我們從事中西比較文學(xué)研究時(shí),必須以“反映”和“反思”為始點(diǎn):對兩種不同語(yǔ)言文化的作品,都作一番深入的研究,先形成對某一特定作品的認識和了解,再對另一個(gè)作品作同樣深入的認識,然后再將二者加以比較。

  這樣,定可經(jīng)由深刻認識、了解不同的個(gè)別文化和作品,進(jìn)入由比較研究而達到的“深層知識”。

  關(guān)鍵詞:反映;反思;中西比較文學(xué)

  達姆羅什(Damrosch)在《什么是世界文學(xué)》一書(shū)中,再次提到歌德提出的“世界文學(xué)”這一名詞,進(jìn)一步地加以闡釋?zhuān)惯@一19世紀德國文豪所創(chuàng )導的詞語(yǔ),再次復活。

  在該書(shū)“歌德創(chuàng )造了一個(gè)詞語(yǔ)”這一章中,達氏提到周蕾對歐文批評北島的詩(shī)作的猛烈批判。

  我不想參與二者的爭論,更無(wú)意做文化保衛者或批判者;亦不想加入意識形態(tài)價(jià)值判斷及傳統經(jīng)典價(jià)值評鑒之爭。

  我只想提出一點(diǎn)和當前所討論的中西比較文學(xué)研究有關(guān)的看法。

  當然在短短的20分鐘發(fā)言限制之下,沒(méi)有人能將這些看法解說(shuō)透徹,但問(wèn)題是可以提出來(lái)討論的。

  大約80年前,詩(shī)人艾略特拒絕了在北京教書(shū)的劍橋教授李察斯的邀約,放棄了去北京的機會(huì )。

  他拒絕的理由是,他對李氏所創(chuàng )導的跨文化研究的可能性,頗不為然。

  他在回信中特別指出,對他來(lái)說(shuō),“一個(gè)人不可能同時(shí)站在望遠鏡的兩端”。

  艾氏認為,任何一個(gè)人,“如想將一個(gè)具有悠久傳統的(觀(guān)念)詞語(yǔ),翻譯為另一種不同傳統的詞語(yǔ),不管其技巧如何高明”,都是不可能的。

  充其量他所能做到的,“只是一個(gè)非常高明的變胎”。

  這亦是我30多年前,在香港中文大學(xué)舉辦的中西比較文學(xué)會(huì )議中,所提出的問(wèn)題。

  中國或東方文學(xué)和西方文學(xué),兩個(gè)截然不同的文化體系和哲學(xué)思想系統,所產(chǎn)生的文學(xué),是否可以隨意比較?這是當時(shí)我反對膚淺東西文學(xué)比較的主要立場(chǎng)。

  我認為那是“以偏蓋全”的研究,亦是現在我要提出來(lái)的“文化通性”(cultural universals)及“文化個(gè)別性”(cukural particulars)的問(wèn)題。

  這兩個(gè)問(wèn)題,始終存在于中西或東西或異文化比較或文學(xué)比較研究中。

  當然“粗枝大葉”的比較,可以不考慮這一問(wèn)題。

  可是今天,比較文學(xué)研究的進(jìn)展,不容許我們如此茍延下去。

  觀(guān)看目前普及的比較研究,自從考古人類(lèi)學(xué)進(jìn)入了文化、文學(xué)等學(xué)科研究后,我們不得不更仔細地去討論“比較研究”這一大題目了。

  多年前,當薩義德提出他的“東方主義”論點(diǎn)后,這一要題就變得更具迫切性。

  文化的差異和民族、民俗學(xué)結合在一起,形成了一股不可忽視的、對“醒學(xué)時(shí)期”(Age of Enlightermaent)后所產(chǎn)生的“西方中心”(Euro-centrism)優(yōu)越論的挑戰。

  這亦促成了世界學(xué)術(shù)界對文化多元性、不同文化比較研究更進(jìn)一步的深入探討。

  比較文學(xué)研究自然亦不落后于人,加上政治現實(shí)的需要,非同源的文學(xué)比較研究,亦興盛了起來(lái)。

  中西比較文學(xué)研究,在這一大趨勢發(fā)展之下,自然亦起了極大的變化。

  這由近年來(lái),內地、港、臺三地比較文學(xué)研究的“地勢圖”(Topography)即可證明。

  我們比較文學(xué)研究,走過(guò)了“淺水”(牽強的比較研究),進(jìn)入了“深!(study in depth);從早期借用類(lèi)比方法、新批評理論,經(jīng)過(guò)了結構主義,

  進(jìn)入解構主義;從以歐美學(xué)術(shù)界對政治及意識形態(tài)反思為始,到今天以之為文學(xué)研究,包括比較研究在內的舉世通用原則(universal principle),不求相同點(diǎn)(sire-ilarity)而探討相異性(dissimilarity)及多元性(plurality),再再地顯示了比較研究的新發(fā)展及趨勢。

  這一發(fā)展亦為比較文學(xué)研究,帶來(lái)了新思考和新題目。

  多年來(lái)中西比較文學(xué)研究的走向,可由亞洲各地舉辦的比較文學(xué)大會(huì )所包括的題目,見(jiàn)其端倪。

  這次大會(huì )亦不例外。

  在大會(huì )提出的15個(gè)大題目及特別圓桌討論議題中,可以見(jiàn)到有關(guān)(1)文學(xué)理論,(2)文學(xué)作品,(3)文學(xué)與文化,(4)文學(xué)與宗教,(5)文學(xué)離散或離散文學(xué),(6)翻譯文學(xué),(7)卅年中國比較文學(xué)研究回顧等等多項主要題目。

  其涉及內容,已超越卅年前起步時(shí)的范疇。

  但這亦為我們帶來(lái)了問(wèn)題:比較文學(xué)(特別是中西比較文學(xué))究竟在研究什么?這亦是卡勒(Jonathan Culler)多年前提出的問(wèn)題。

  卡氏認為當前的比較文學(xué)已不是一門(mén)學(xué)科。

  學(xué)科有其特定的目標及由之而定的方法和理論,盡管近幾十年來(lái),幾乎所有學(xué)科都以科學(xué)論證方法為主,但各學(xué)科所注重的觀(guān)點(diǎn),仍有其特定性,同時(shí)亦限定了該學(xué)科的研究范疇。

  可是又因世界發(fā)展趨勢、經(jīng)濟和政治因素引發(fā)了許多意識形態(tài)所導向的糾纏復雜爭論。

  這可由文學(xué)研究脫離不了政治糾纏、亦離不開(kāi)意識形態(tài)干涉的演變趨勢,看得出來(lái)。

  所以卡勒說(shuō),比較文學(xué)不是一門(mén)學(xué)科,而是一個(gè)field。

  如此看來(lái),當前的比較文學(xué)已遠離當年歌德所提的世界文學(xué)的定義。

  我想歌德的重點(diǎn)觀(guān)念是文學(xué)的通性(universality),而今天的文學(xué)通性,正巧相反,是指“相異”的通性(universal variability)。

  這造成了比較文學(xué)研究哪一種結果?更多發(fā)展或研究空間?還是更多的不可比性?檢視過(guò)往的努力,我認為這一新發(fā)展替比較文學(xué)帶來(lái)了更多機遇,從傳統的類(lèi)比或影響研究狹仄限制中,解脫了出來(lái),找到了更多的研究題目和更廣泛的研究空間。

  這我想,或許是歌德的最終目的:通過(guò)比較各種不同文化背景的文學(xué)的研究,促成“世界文學(xué)”的誕生。

  這亦是我要說(shuō)的“舉世共有的、通過(guò)文學(xué)的比較和研究所獲得的了解”。

  我們目前所做的工作,必須以“反映”和“反思”為始點(diǎn)。

  “反映”一詞,從中文來(lái)看,似乎只有一個(gè)解釋?zhuān)褪恰氨硎尽钡囊馑肌?/p>

  在此,我想用英文原意來(lái)詮釋我的看法。

  英文的“reflection”或“reflexivi-ty”可有兩種解釋?zhuān)阂皇侵改骋蛔髌坊蛐袨樗@示的意涵,一是指某人對某事的一種思考。

  二者的意義截然不同。

  應用到文學(xué)研究上來(lái),前者指將作品作為時(shí)代和社會(huì )的精神及思想反映來(lái)研討;后者則可作為作者或讀者,通過(guò)文學(xué)作品來(lái)評論時(shí)代精神或社會(huì )狀態(tài),是一種直接的反思。

  二者都求對作品、作者、時(shí)代、社會(huì )能有較深刻的認知和批判。

  蘇俄作家陀思妥耶夫斯基的《卡拉馬佐夫兄弟》和《地下室手記》、魯迅的《阿Q正傳》,就是很好的例子。

  二人的作品都顯示出作者們對兩個(gè)民族所代表的“社會(huì )狀態(tài)”、“民族個(gè)性”、“政治和文化條件”,有深刻的了解和批判,這都從他們的作品中,表達了出來(lái)。

  作者既藉作品“反映”出現實(shí)狀況,又表達了自己對這一狀況的批判。

  但若將二者的作品,再作比較,我們又可察覺(jué),陀氏所表現的是,一個(gè)充滿(mǎn)了感性的宗教靈魂,及求知的哲學(xué)頭腦,和真誠的“俄國個(gè)性(或靈魂)”。

  而魯迅所描述的,卻是一個(gè)沉浸于千年來(lái)腐朽、窒息傳統中的民族個(gè)性。

  魯迅的“自貶”式的自我批判,更是一種“反省”式的“反映”。

  可是我們卻不能因這一改變,即是比較文學(xué)研究范圍的擴充,而忽略了中西比較研究的限制。

  社會(huì )和文化的差異,政治和經(jīng)濟的條件,加上中西傳統思想的不同,比較研究亦因之有其極限,而上述的因素即是構成限制的基本因素。

  除非因某一原因,這些不同文化和哲學(xué)思想的因素,都有同一發(fā)展的趨向,如當代的經(jīng)濟因素,引起不同體制和文化所形成的、本是多元發(fā)展的社會(huì ),都向一個(gè)方向演進(jìn)――經(jīng)濟和商業(yè)活動(dòng)的全球化即是一例。

  可是,不同文化或文學(xué)的發(fā)展方向,是不會(huì )一致的。

  在這一多元化文化和一元化經(jīng)濟發(fā)展的趨勢下,我們如何從事比較文學(xué)研究,倒確實(shí)有一些新問(wèn)題,這里我們沒(méi)有一個(gè)直截了當的回答,亦沒(méi)有一個(gè)輕而易舉的方法。

  有人認為跨文化研究,可以經(jīng)由了解不同文化的本質(zhì),去了解或包容,甚至吸收異文化的優(yōu)點(diǎn)。

  這似乎接近“巴西學(xué)派”中討論的“食人主義”。

  即是在本身文化的優(yōu)良基礎上,吸收外來(lái)的文化精華,構成一個(gè)更上一層樓的精英文化。

  如何做到這一點(diǎn),吸收并融合外來(lái)文化的優(yōu)越性于本土文化中,是一個(gè)非常實(shí)際的追求。

  這一點(diǎn)我們可由早期弱勢文化,依賴(lài)翻譯來(lái)達到目的的努力中,得到充分的說(shuō)明。

  日本明治維新時(shí)代是一證,中國明清時(shí)代的西學(xué)介紹是另一證;當今世界各國,群起追探西方(當說(shuō)歐美)式的政治思想和體制及物質(zhì)文明又是一例證。

  在此一追求過(guò)程中,語(yǔ)言是必須的工具,這亦牽涉到翻譯。

  二者在今天的比較文學(xué)學(xué)科方面,已是不可或缺的工具。

  當然將翻譯作為工具,或許是不太恰當的說(shuō)法,因為如此談翻譯,就無(wú)法解釋翻譯學(xué)的產(chǎn)生。

  這點(diǎn)以后再談。

  歐文與周蕾的爭論,不僅是有關(guān)翻譯,亦與文化了解有關(guān)。

  我所要提的是另一個(gè)問(wèn)題:如何評判價(jià)值?依據是什么?我們對翻譯作品的評價(jià),是依忠實(shí)于原文還是以譯文的流暢為準?前者保存了原文文化的意涵,后者卻讀起來(lái)流暢通順,更像譯文文化產(chǎn)品,盡管它忽略了原有文化的精髓。

  舉一個(gè)例子說(shuō)明,伊文金(Evan King)1945年出版的老舍《駱駝祥子》英譯本,其結尾竟以喜劇收場(chǎng),這和老舍原著(zhù)的悲劇結束,大相徑庭。

  這又意味著(zhù)什么,令人深思。

  當然我們從讀者立場(chǎng)來(lái)看,可依自己主觀(guān)的見(jiàn)解來(lái)詮釋這一現象。

  至于這一因時(shí)、地、人而異的解釋?zhuān)芊衽c原作者或譯者的含意相吻合,則可以有多種不同或相同的說(shuō)法。

  有關(guān)譯文是否符合原文,或譯者對原文是否掌握住其精髓,則又牽涉到文化了解是否精到或透徹這一主題。

  此非本文討論的中心,在論翻譯時(shí),中外、古今的譯家亦都討論過(guò),此處不贅。

  我想說(shuō)的是另外一個(gè)題目。

  早期的比較文學(xué)研究,著(zhù)重對原文的閱讀能力。

  因此多語(yǔ)種的知識,構成該學(xué)科研究的主要條件。

  這一要求是基于一個(gè)條件,就是比較文學(xué)是一門(mén)追溯不同國家文學(xué)的“共同根源”的研究學(xué)科。

  其明顯偏于西方各文學(xué)問(wèn)的關(guān)系和源流的傾向,再清楚也不過(guò)。

  希臘哲理和拉丁文化,在此的份量,亦就不言而喻了。

  以英國文學(xué)為例,劍橋大學(xué),一所創(chuàng )始英國文學(xué)研究將近百余年歷史的高等學(xué)府,至今英文系頭二年的學(xué)習,還以“比較研究”為重心。

  必修考試科目中,必有“中古英文和日耳曼語(yǔ)文之關(guān)聯(lián)”、“英文和古語(yǔ)文――希臘文和拉丁文”、“英國文學(xué)與歐洲文學(xué)的比較”等。

  當然這是以WASP(白種盎格魯、撒克遜人)為根本的文學(xué)研究。

  至于非WASP的文學(xué)研究,就只好把它歸入“世界文學(xué)”中了。

  19世紀的德國大家,穆勒教授(Professor Max Mtiller)大概是第一個(gè)做到打破這一狹仄觀(guān)念的人。

  他不倦地努力,將非西方宗教、哲學(xué)、語(yǔ)言研究,帶入了歐洲學(xué)術(shù)研究的世界中。

  這是我稱(chēng)道的“知性革命”(intellectual revolution),他之所以能做到這點(diǎn),是因為他從知性的立場(chǎng),去思考、反省“單一或多元化”的知識問(wèn)題。

  這就是我要談的“反省或反思”(reflexivity)題目。

  詩(shī)人艾略特,談“時(shí)間和傳統”這一題目時(shí),執著(zhù)地認為,“過(guò)去、現在和將來(lái)”是一個(gè)持續不斷的發(fā)展程序,將“人、事、物”和“思想”聯(lián)系在一起,構成文化和傳統。

  傳統對他來(lái)說(shuō),是一個(gè)永續不斷的發(fā)展過(guò)程,隨時(shí)地在維護、更新、重構“因襲成規”的思想和集體行為。

  因此我不認為艾略特是一位“保守者”;我認為他是一位“反思者”,對文化及傳統的看法,不是“一成不變”或“死守成規”。

  相反地,他是求“對事物觀(guān)察的距離感”。

  對他來(lái)說(shuō),唯有保持這一種“距離”,文學(xué)(包括思想)研究者,才能客觀(guān)及中肯地去作評價(jià)。

  這才是從客觀(guān)、知性的出發(fā)點(diǎn),對文化、文學(xué)作知性的判斷。

  這與李察斯《論孟子說(shuō)性》的觀(guān)念,有異曲同工之處。

  李氏的論點(diǎn),更貼切地指出了中西比較文學(xué)研究的精髓。

  李察斯打破了比較文學(xué)研究的慣例,即是依文類(lèi)或文體,或主題等傳統的研究方法去作異文化及文學(xué)的比較研究。

  在試圖翻譯孟子論性的篇章論說(shuō)并加以自己的闡釋時(shí),李氏將東方哲學(xué)表達方式,比為西方的詩(shī)歌,將二者劃以等號。

  李氏的說(shuō)法,不僅打破了傳統比較(文學(xué))研究所慣用的方法,還表示他認為比較研究不應拘于形式的看法。

  他以為,將孟子論“性”的解釋?zhuān)鳛槎ㄕ摗爸形鲀蓚(gè)文化,在思想上的認知有差異”是非常不智的看法。

  他又認為,若我們將思想上的差異原因,歸于“研究目的和方法”的不同,是同樣的愚昧。

  因為孟子所說(shuō)的“性”,天命之謂性,在構成因素上及功能上,和西方論Mind的預設條件(hypothetical standard)有所差異。

  西人認為中國人對科學(xué)方法不注重,在李氏看來(lái),是一誤解。

  李氏認為,后世人士對孟子論性的詮釋?zhuān)狈茖W(xué)性的條理,只不過(guò)是他們不注重理論罷了。

  這點(diǎn)可由李氏本人的譯文及他其它的論邏輯說(shuō)等文章中得到充分證明。

  李察斯《論孟子說(shuō)性》文中,對孟子的原文作選擇性地翻譯,自有其目的。

  除了闡釋文化、哲學(xué)因素之外,他還提到了語(yǔ)言。

  他提出了語(yǔ)言的兩個(gè)性質(zhì),即“表述性”(denotation)及“隱示性”(connotation),亦可作“含示”。

  他認為中國哲人或文學(xué)家,寫(xiě)作論述時(shí),多將“隱示”語(yǔ)言和“表述”語(yǔ)言,混合使用。

  因此中國的哲理論言,可以“文情并茂”,亦詩(shī)亦文,將兩種性質(zhì)的文詞共用,來(lái)釋說(shuō)一切。

  因此,他說(shuō)“知性思考”(intellection)所形成的“習慣”(habitation),亦就是接受、采納已“成規定論”的價(jià)值和思想(being used to a set of values and ideas)。

  從反面來(lái)看艾略特和李察斯二人對翻譯異文化作品的議論,我們可以得到另一個(gè)結論。

  這就是文化差異的確造成了,由一種文化(或文學(xué))翻譯為另一種(不同語(yǔ)言)文化時(shí),有很多問(wèn)題。

  可是我們亦可從對這些問(wèn)題的深刻思考中,得到一些答案。

  其中之一是,在思考問(wèn)題時(shí),我們會(huì )對兩種不同語(yǔ)言文化的作品,都作一番深入的研究,先形成對某一特定作品的認識和了解,再對另一個(gè)作品作同樣深入的認識,然后再將二者加以比較。

  如此做,一定會(huì )讓我們,經(jīng)由深刻認識、了解不同的個(gè)別文化和作品,進(jìn)入由比較研究而達到的“深層知識”。

  這就是我所說(shuō)的“反思”(reflexivity)。

  這是“借鏡”,由了解甲文化(我們自己的)到了解乙文化(異文化),再到比較二者,使我們對二者的“深知”能彌補個(gè)別文化或文學(xué)的“得”與“失”、“盈”和“缺”,這樣的“反思”或許能讓中西比較文學(xué)研究,百尺竿頭,更上一層樓。

  中西比較文學(xué)論文篇2

  探析中西兒童文學(xué)比較

  摘 要:兒童文學(xué)是文學(xué)大家庭中最基礎、最古老、最快樂(lè )的文學(xué)版塊,是文學(xué)領(lǐng)域不可分割的一部分。

  隨著(zhù)經(jīng)濟的高速發(fā)展以及人們對兒童教育的重視,兒童文學(xué)的發(fā)展將進(jìn)入到一個(gè)“黃金時(shí)代”。

  在此背景下,分析中西兒童文學(xué)不同的發(fā)生發(fā)展歷程,有利于我們借鑒西方兒童文學(xué)的長(cháng)處,來(lái)促進(jìn)我國兒童文學(xué)穩步發(fā)展。

  關(guān)鍵詞:中西兒童文學(xué);差異;原因

  兒童文學(xué)是專(zhuān)為兒童創(chuàng )作并適合他們閱讀的、具有獨特藝術(shù)性和豐富價(jià)值的各類(lèi)文學(xué)作品的總稱(chēng)。

  [1]兒童文學(xué)是最大眾化的文學(xué),門(mén)檻低、容量大,擁有各個(gè)年齡層次的讀者。

  人類(lèi)對兒童的愛(ài)與期待催生了兒童文學(xué),反之,兒童文學(xué)又以愛(ài)的傳播滋養著(zhù)人類(lèi),并通過(guò)對真善美的頌揚擔負起培育良知、教化人類(lèi)的責任。

  本文旨在通過(guò)比較中西兒童文學(xué)的發(fā)生與發(fā)展來(lái)揭示中西兒童文學(xué)截然不同的生命軌跡和美學(xué)風(fēng)貌。

  細究人類(lèi)文學(xué)的發(fā)展史,兒童文學(xué)是歷史發(fā)展的晚期產(chǎn)物。

  原始社會(huì )時(shí)期,人們衣食尚且堪憂(yōu),真正意義上的文學(xué)尚未產(chǎn)生,更別提兒童文學(xué)的發(fā)生與發(fā)展。

  隨著(zhù)生產(chǎn)力的進(jìn)步和人類(lèi)求生壓力的減輕,人類(lèi)開(kāi)始尋求精神方面的糧食。

  精神活動(dòng)的擴展又使文學(xué)藝術(shù)的誕生成為可能。

  但文學(xué)出現之后,它本身的性質(zhì)分化卻非常遲緩,即是說(shuō),在相當漫長(cháng)的歲月里,通常意義的文學(xué)之中是不包含兒童文學(xué)的。

  這意味著(zhù),文學(xué)也還沒(méi)有把兒童作為一個(gè)可以獨立享有文學(xué)的社會(huì )實(shí)體對象來(lái)看待。

  只有兒童有了社會(huì )地位以后,才可能出現為滿(mǎn)足兒童這一特殊社會(huì )群體需要的文學(xué),兒童文學(xué)才會(huì )應運而生。

  因此無(wú)論中西,兒童文學(xué)的興起都是比較晚的。

  但是我們發(fā)現,文化相對更為開(kāi)放、社會(huì )解放的程序較深的民族,其兒童文學(xué)的發(fā)生也較早。

  如果說(shuō)其他文學(xué)是文學(xué)之樹(shù)開(kāi)出的花,那兒童文學(xué)就是文學(xué)的根,沒(méi)有哪一種文學(xué)比兒童文學(xué)更接近人類(lèi)童年時(shí)代的文學(xué)形態(tài)。

  通觀(guān)中西方的第一批兒童文學(xué)作品,皆取自民間傳說(shuō)或上古神話(huà),帶有原始藝術(shù)母體的痕跡,最接近自然狀態(tài)人生,保留了本民族文化中最基本的要素。

  中西兒童文學(xué)的歷史演進(jìn)歷程完全不同。

  在西方,十六世紀以前,歐洲各國還沒(méi)有“兒童”這個(gè)觀(guān)念,“兒童”是一個(gè)歷史概念,是隨著(zhù)人類(lèi)歷史的發(fā)展而逐漸建構起來(lái)的概念。

  古希臘戲劇中雖有孩子,但是他們不過(guò)是戲劇家需要用來(lái)點(diǎn)綴作品的道具,而并非是具有獨立人格的個(gè)人。

  因此,我們可以做出這樣一個(gè)推論:兒童不是早期文學(xué)作家重要的描寫(xiě)對象,早期文學(xué)史上的作家也無(wú)意在兒童身上汲取創(chuàng )作靈感,把他們變成創(chuàng )作素材。

  “教育之父”夸美紐斯(1592―1670)使十七世紀成為轉折點(diǎn),他率先提出“普及教育”的觀(guān)念,認為兒童不管貧富與性別都應該全部進(jìn)入學(xué)校學(xué)習。

  他提倡教育應適應自然規律,所有強迫兒童學(xué)習的行為都是違反自然。

  1658年,夸美紐斯發(fā)表了《世界圖解》,這是一本用國語(yǔ)編寫(xiě)、圖文并茂的專(zhuān)門(mén)針對幼兒的看圖學(xué)話(huà)讀本,是西方教育史上第一部帶有插圖的兒童教育讀物。

  這本圖畫(huà)教科書(shū)開(kāi)啟了人們深刻認識兒童的第一窗,使人們意識到兒童是一個(gè)特殊的群體,他們有自己的世界,既不是縮小的成人,更不是成人的預備。

  《世界圖解》的發(fā)表標志著(zhù)人類(lèi)對兒童的認識有了一個(gè)飛躍性的轉折,兒童開(kāi)始被當作一個(gè)獨立人生階段來(lái)認識。

  十八世紀,因與英國著(zhù)名教育哲學(xué)家洛克(1632-1704)在兒童與青年的教育問(wèn)題上含有分歧,法國著(zhù)名的啟蒙思想家盧梭(1712一1778)創(chuàng )作了教育學(xué)名著(zhù)《愛(ài)彌兒》(1762),這本書(shū)被譽(yù)為繼《理想國》之后最有價(jià)值的教育瑰寶與新時(shí)代的教育憲法。

  盧梭從自然主義的教育觀(guān)點(diǎn)出發(fā),要求教育適應受教育者的成長(cháng)和發(fā)育,要適應其年齡特征、個(gè)體差異與性別差異。

  這部書(shū)影響深遠,先是推動(dòng)了德國普魯士教育的發(fā)展,后又波及到歐美各國,而人們對于兒童的研究隨著(zhù)教育事業(yè)的展開(kāi)而日益廣泛和深入。

  自此,歐洲產(chǎn)生了一大批享譽(yù)世界的兒童文學(xué)經(jīng)典。

  從19世紀到20世紀,安徒生、科洛迪、馬克吐溫、林格倫這四位兒童文學(xué)巨匠的作品使兒童文學(xué)開(kāi)始為世人所矚目。

  他們的作品流傳深廣、深入人心。

  安徒生的《豌豆上的公主》、《海的女兒》、《丑小鴨》,科洛迪的《木偶奇遇記》,馬克吐溫的《湯姆索亞歷險記》以及林格倫的《小飛人三部曲》、《長(cháng)襪子皮皮》等都是膾炙人口的佳作,這些作品使兒童文學(xué)在文學(xué)史上跨上一個(gè)新的臺階,具有劃時(shí)代的意義。

  其中,《長(cháng)襪子皮皮》于1945年出版,這部作品的主人公是一位神奇的小姑娘,她力大無(wú)窮,全世界沒(méi)有一個(gè)警察比得上她,她一個(gè)人住在一棟小房子里,富得像一位財神,只要她高興,她可以隨時(shí)舉起一匹馬。

  皮皮經(jīng)常買(mǎi)一大堆糖果,分發(fā)給孩子們。

  她所做的一切符合孩子們的天馬神空的想象,深得孩子們的喜愛(ài)與崇拜。

  這個(gè)完全顛覆大人眼中好孩子形象的“皮皮”之所以風(fēng)靡世界并不是因為教會(huì )了孩子們如何不守規矩,而是她不可思議的想像力和純真自然的童心,滿(mǎn)足了孩子們的好奇心,為很多孩子的童年留下了美好的回憶。

  21世紀的今天,英國女作家羅琳的《哈利波特》用她的作品告訴我們:人們確實(shí)能從文學(xué)中得到一些東西,但可能只是開(kāi)懷大笑,而并非每次都能像打你一個(gè)耳光一樣讓你吸取教訓。

  兒童讀物不等同于教科書(shū),這并不是文學(xué)的特性。

  《哈利波特》這一故事最成功的地方就在于其天馬行空的想像力,那種超越平凡生活的神奇想像不僅俘虜了孩子,也吸引了許多成年人。

  羅琳筆下的“魔法世界”幾乎可與金庸筆下的“武俠世界”相媲美。

  王泉根教授曾表示,《哈利波特》最大的特色是站在兒童本位替兒童說(shuō)話(huà),爭取兒童的符號權利。

  中國的兒童文學(xué)起步較晚,但由于借鑒了西方的進(jìn)步的兒童文學(xué)理論,其理論起點(diǎn)較高。

  1840戰爭后中國提出“師夷長(cháng)技以制夷”,但是洋務(wù)派三十年的經(jīng)營(yíng)卻因甲午一役而破產(chǎn),此后中國又經(jīng)歷了“戊戌變法”等等,雖然一一失敗,但晚清改革的步伐卻從未停止。

  晚清時(shí)期改革取得了巨大成就,中國思想和體制轉變驚人,其中教育改革的成績(jì)最大,對于后世的影響也最為深遠,是“清末新政”的主要內容之一。

  為了開(kāi)啟民智、培養人才,晚清新式學(xué)校逐漸大批興起,科舉考試終致廢除。

  [2]晚清時(shí)期為我國“三大翻譯高潮”時(shí)期之一,其中西學(xué)譯作層出不窮,譯家輩出,這直接催生了現代兒童觀(guān)的出現。

  晚清時(shí)期,留學(xué)潮興起,這些學(xué)成歸國的學(xué)子們不但帶回了新潮的生活方式,也帶回了許多優(yōu)秀的兒童文學(xué)作品,將他們翻譯成中文,以一種全新的思想沖擊著(zhù)中國封建傳統文化,啟蒙了國人對于兒童的認識。

  自此,成人們逐漸開(kāi)始關(guān)注兒童的審美需求,也開(kāi)始了對西方兒童文學(xué)的譯介和對于中國民間童話(huà)、故事的整理。

  晚清兒童文學(xué)意識因此萌生。

  1908年《童話(huà)》叢書(shū)的誕生和第一編《無(wú)貓國》的問(wèn)世則宣告了中國兒童文學(xué)的正式出現。

  晚清時(shí)期,翻譯與兒童文學(xué)有關(guān)的作品數量最多者首推林紓。

  林譯小說(shuō)的出現對于中國文化(尤其是文學(xué))產(chǎn)生了震撼性影響。

  [3]眾多現代作家如魯迅、周作人、郭沫若、茅盾、鄭振鐸、冰心、錢(qián)鐘書(shū)等在相關(guān)文章中都曾談及自己幼年、童年或青少年時(shí)期讀林譯小說(shuō)的印象與深切感觸。

  二十世紀初葉的中國青少年兒童正是通過(guò)“林譯小說(shuō)”和其它譯作而逐漸開(kāi)始接觸域外文學(xué),從而邁入了一個(gè)陌生而新奇的兒童文學(xué)世界。

  五四新文化運動(dòng)時(shí)期,興起了一股強勁的“兒童熱”和“兒童文學(xué)運動(dòng)”,1920年周作人兒童理論專(zhuān)著(zhù)《兒童的文學(xué)》的出版,從兒童文學(xué)理論的角度宣告了兒童文學(xué)的價(jià)值,確認了中國兒童文學(xué)的誕生,對于當時(shí)人們的兒童文學(xué)觀(guān)影響最大,自此,“兒童的文學(xué)”的名稱(chēng)正式得以提出并最后確立。

  1924年,“兒童文學(xué)“專(zhuān)欄在《小說(shuō)月報》首次登陸,專(zhuān)門(mén)發(fā)表兒童文學(xué)作品。

  雖然這些作品大多都是譯作和介紹,但也有國人的創(chuàng )作摻雜其中。

  比如高君蔑的《熊與鹿》、《白雪女郎》、葉紹鈞的《牧羊兒》等等。

  這一專(zhuān)欄的開(kāi)設,標志著(zhù)中國文壇又確立了一個(gè)獨立的文學(xué)分支――兒童文學(xué)。

  在中國的現代兒童文學(xué)發(fā)展史上,葉圣陶、張天翼、嚴文升以及鄭淵潔被公認為對兒童文學(xué)的發(fā)展有舉足輕重的作用,他們的兒童文學(xué)作品被公認為不同時(shí)期的代表作。

  如葉圣陶童話(huà)的代表作《稻草人》算是真正現代意義上的中國童話(huà)的最初嘗試,“為中國童話(huà)開(kāi)了一條自己創(chuàng )作的路”,魯迅先生如是說(shuō)。

  但作品的主人公稻草人是黑暗社會(huì )的反映者,它的身上沒(méi)有一絲孩子氣,充滿(mǎn)了成人的悲哀與無(wú)奈,幾乎就是個(gè)成人形象。

  葉圣陶本人談到這部作品的時(shí)候表示:“……寫(xiě)的都是實(shí)際的社會(huì )生活,越來(lái)越不像童話(huà)了,那么凄凄慘慘的,離開(kāi)美麗的童話(huà)境界太遙遠了。

  [4]十年后,張天翼的長(cháng)篇童話(huà)《大林和小林》出版,這部作品被認為是中國現代童話(huà)成熟的標志,因為其較好地克服了初期左翼兒童文學(xué)創(chuàng )作中普遍存在的觀(guān)念化和成人化的欠缺。

  雖然以我們今日的價(jià)值取向來(lái)看,兩個(gè)主人公的形象相對單薄,不夠豐滿(mǎn),比如大林完全沒(méi)有優(yōu)點(diǎn),不管是思想上還是行動(dòng)上。

  而小林卻是一個(gè)英雄式的人物,完美無(wú)瑕。

  1957年,嚴文井的《唐小西在下一次開(kāi)船港》中塑造的人物則更加進(jìn)步,唐小西身上集中了一個(gè)十歲左右男孩的種種特點(diǎn):淘氣、貪玩、樂(lè )于助人等。

  作品主旨非常明確,就是想通過(guò)實(shí)踐告訴孩子們時(shí)間的重要性。

  八十年代的兒童文學(xué)作家鄭淵潔曾說(shuō):“孩子喜歡看想象力豐富、幻想奇特的童話(huà)。

  一篇想象力貧乏的童話(huà),孩子一定不愛(ài)看。

  在這種想法的支配下,我準備寫(xiě)一些‘天花亂墜’的童話(huà)。

  我的目的是:豐富孩子的想象力;讓他們解除一天學(xué)習的疲勞;讓他們笑,讓他們高興。

  ”[5]他的代表作《皮皮魯外傳》中的主人公皮皮魯是一個(gè)家喻戶(hù)曉的頑皮小男孩,他坐著(zhù)“二踢腳”飛上天空,撥動(dòng)控制地球轉速大鐘的指針,導致地球上的一切都亂了套。

  但是,作品不僅僅塑造了一個(gè)小頑童的形象,還通過(guò)這個(gè)小頑童的所見(jiàn)所聞表達了作者對現實(shí)社會(huì )中存在的一些社會(huì )現象的不滿(mǎn)。

  比如皮皮魯到了人人都多長(cháng)了一只勢利眼的三眼國,還碰到了開(kāi)會(huì )成癮、不開(kāi)會(huì )就難受的一二三四五總統等,這樣的構思無(wú)疑增加了作品的深度與厚度,使作品變得更加有意義。

  中西兒童文學(xué)各自的發(fā)生發(fā)展跟中西方自古以來(lái)的政治、經(jīng)濟與教育都是分不開(kāi)的。

  西方兒童文學(xué)具有城邦經(jīng)濟色彩,強調個(gè)人主義,重視個(gè)人的需要與成就,中國兒童文學(xué)帶有農業(yè)經(jīng)濟成分,崇尚集體主義,重視家庭與國家。

  西方兒童文學(xué)崇尚自然、歌頌生命、重視人生歡愉,這種審美個(gè)性的自由發(fā)揮,造就了西方兒童文學(xué)富于幻想、感情奔放、異彩紛呈的美學(xué)風(fēng)貌。

  中國兒童文學(xué)強調表達一種有節制的社會(huì )性情感、避免流入神秘主義和縱欲的宣泄,重視想象的現實(shí)基礎和符合“邏輯”規范,因而造就了中國兒童文學(xué)端莊平實(shí)、溫柔敦厚的美學(xué)風(fēng)貌。

  隨著(zhù)歷史的發(fā)展、觀(guān)念的更新,中西方文學(xué)會(huì )越來(lái)越逼近。

  (作者單位:湖南師范大學(xué)文學(xué)院)

  參考文獻:

  [1] 方衛平、王昆建.兒童文學(xué)教程(第2版).北京:高等教育出版社,2011,4.

  [2] [3]張建青.晚清兒童文學(xué)翻譯與中國兒童文學(xué)之誕生――譯介學(xué)視野下的晚清兒童文學(xué)研究.23.35.

  [4] 葉圣陶.我和兒童文學(xué)[M].北京:少年兒童出版社,1980,5.

  [5] 鄭淵潔.童話(huà)屬于孩子們[J].《兒童文學(xué)選刊》1982,3:77.

【中西比較文學(xué)論文】相關(guān)文章:

中西文化差異論文08-08

中西文化差異論文(優(yōu))08-27

中西文化差異論文【優(yōu)選】08-27

中西文學(xué)比較論文范文(通用9篇)10-28

談?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué)中的中西方文化差異的論文06-07

中西方文化差異的衣食住行探析論文10-07

中西餐餐桌禮儀12-04

中西餐餐桌禮儀06-13

中西哲學(xué)的幾點(diǎn)比較10-20

[精]談?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué)中的中西方文化差異的論文5篇10-26

一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看