一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看

商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的學(xué)習要訣的論文

時(shí)間:2025-11-19 12:02:02 商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)論文

商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的學(xué)習要訣的論文

  內容摘要:商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程有其自身的特點(diǎn),商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生應該充分結合其特點(diǎn),在學(xué)習上注重方法和技巧,做到“有的放矢”,最大限度提高學(xué)習的效率。

商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的學(xué)習要訣的論文

  關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)翻譯 學(xué)習內容 學(xué)習方法

  商務(wù)英語(yǔ)的翻譯是專(zhuān)門(mén)用途翻譯的一種,主要針對國內外的各種商務(wù)活動(dòng)。廣泛的用途決定了商務(wù)英語(yǔ)翻譯題材的廣泛性,包括商務(wù)旅游、知識經(jīng)濟、商務(wù)信函、市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)及電子商務(wù)等等。每一題材在內容上又各有千秋。商務(wù)旅游翻譯的內容涉及到各種各樣的文化背景知識。知識經(jīng)濟的翻譯則會(huì )遇到與生產(chǎn)、服務(wù)、科技,以及知識與信息相關(guān)的內容和詞匯,以及由知識經(jīng)濟帶來(lái)的在各個(gè)領(lǐng)域產(chǎn)生的新詞。而商務(wù)信函則包含了書(shū)信的基本要素和書(shū)信的基本特征等內容,具備商務(wù)信息傳遞的功能。

  商務(wù)題材的廣泛性決定了商務(wù)文本的復雜性和商務(wù)英語(yǔ)文體特征的多樣性,也決定了商務(wù)文本翻譯標準的多元化,不同的商務(wù)文本該有不同的翻譯標準。對商務(wù)旅游翻譯所涉及到的文化差異,翻譯就要考慮“功能相似”原則而不是要求字字對等的“忠實(shí)”翻譯,靈活地使用“意譯”法。知識經(jīng)濟的翻譯要面對大量的經(jīng)濟數據、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)以及新興的詞語(yǔ),就要在詞語(yǔ)、語(yǔ)法結構及表達方式上盡量做到保持一致、準確,即以“直譯”的翻譯方法為主。而商務(wù)信函根據其語(yǔ)言特點(diǎn)和實(shí)際用途,在翻譯時(shí)則要做到事實(shí)準確、禮貌得體、規范嚴謹。

  針對商務(wù)翻譯的以上特點(diǎn),學(xué)生在學(xué)習商務(wù)翻譯的課程時(shí)就要根據教材,靈活掌握每一項內容,一方面要學(xué)習相關(guān)知識增強自身翻譯的基本能力;另一方面更要在老師的引導下,充分發(fā)揮自主學(xué)習性和實(shí)踐性,以提高解決實(shí)際問(wèn)題的能力。無(wú)論是從學(xué)習內容還是從學(xué)習方法上,學(xué)生都應該做到有側重、有目標、有技巧,即“有的放矢”。

  1、從學(xué)習內容上來(lái)看,在課堂上學(xué)習的內容主要包括商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言活動(dòng)、相關(guān)專(zhuān)業(yè)背景知識以及翻譯技巧。此外,學(xué)生不能僅僅局限于課本內容和課堂內容。根據以上所分析的商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn),除了教材和教師課堂講授的知識外,學(xué)生還需要熟知更多的課外知識。教材和老師只能以有限的內容在有限的時(shí)間內給學(xué)生介紹有限的知識,學(xué)生應該以此為方向和目標,注重平時(shí)的積累,運用各種資源和渠道搜集更多的相關(guān)知識。比如對于知識經(jīng)濟這一內容,除了課本和課堂上學(xué)到的新生詞匯之外,學(xué)生可以在日常上網(wǎng)、讀書(shū)看報的時(shí)候關(guān)注更多的時(shí)下新興的新詞新語(yǔ)。無(wú)論是英語(yǔ)還是漢語(yǔ),很多詞語(yǔ)都因時(shí)代的發(fā)展而不斷的產(chǎn)生或消亡,能夠與時(shí)俱進(jìn)是一個(gè)譯者應該具備的素質(zhì)之一。

  2、從學(xué)習方法上來(lái)看,學(xué)生要轉變觀(guān)念,拋棄以往以老師為主的被動(dòng)式的學(xué)習方法,積極主動(dòng)地去探索和實(shí)踐。對于教師的講授內容應勤于思考、放開(kāi)思維、打開(kāi)思路,在教師地引導下開(kāi)拓眼界,積極實(shí)踐。在課堂上,學(xué)生們要做到人人配合,積極響應,才能切實(shí)的提高自身的能力。同時(shí),課下也要積極主動(dòng)地參與實(shí)踐,多加練習,做到親身經(jīng)歷才能記憶深刻,終身難忘。依據商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐性強的特點(diǎn),老師們一般都會(huì )采取案例教學(xué)法,即針對每一商務(wù)題材,選取有代表性的商務(wù)文本做案例讓學(xué)生們做實(shí)踐。對于每一案例,學(xué)生都要做好課前的準備,課堂上的分析、辯論以及課后案例報告的撰寫(xiě)等工作。還以商務(wù)信函的翻譯為例,學(xué)生應把前期老師給出的相關(guān)知識作為學(xué)習的理論基礎,然后積極地付諸實(shí)踐,認真地去討論和翻譯,最后根據老師的評定意見(jiàn)寫(xiě)出案例報告以總結出類(lèi)似案例的翻譯規律。用這種有目的、有技巧的方法去切實(shí)提高解決問(wèn)題的能力。

  綜上所述,商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程有其自身的語(yǔ)言特點(diǎn)和實(shí)踐要求,商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生應該緊扣其特點(diǎn)有“的”放矢,充分發(fā)揮自身的主體作用,才能做到“學(xué)以致用”,使自己成為市場(chǎng)要求的高素質(zhì)人才。

  參考文獻:

  [1]梅德明.《新編商務(wù)英語(yǔ)翻譯》[M]. 北京: 高等教育出版社, 2005年. 88-95頁(yè).

  [2]楊飛雪. 淺談知識經(jīng)濟時(shí)代一些新詞答案翻譯方法[J]. 遼寧工學(xué)院學(xué)報2002年第4期.

  [3]謝彩虹等. 案例教學(xué)法在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應用 [J]. 湖北經(jīng)濟學(xué)院學(xué)報, 2008年(第4期). 189-190頁(yè).

  [4]馮慶華.《實(shí)用翻譯教程》[M]. 上海: 上海外語(yǔ)教育出版社, 2001年. 44-45頁(yè).

【商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的學(xué)習要訣的論文】相關(guān)文章:

學(xué)習電子商務(wù)論文11-06

商務(wù)英語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō)課程分析論文10-14

商務(wù)談判課程學(xué)習總結(通用5篇)12-13

課程學(xué)習總結09-08

課程學(xué)習總結12-24

課程學(xué)習總結12-18

課程論文評語(yǔ)大全09-02

電子商務(wù)的論文05-29

電子商務(wù)論文06-14

電子商務(wù)論文08-30

一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看