一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看

資產(chǎn)評估報告中英文

時(shí)間:2025-09-15 18:18:18 資產(chǎn)評估報告 我要投稿

資產(chǎn)評估報告中英文

  資產(chǎn)評估報告書(shū)產(chǎn)評估報告是接受委托的資產(chǎn)評估機構在完成評估項目后,向委托方出具的關(guān)于項目評估過(guò)程及其結果等基本情況的具有公證性的工作報告,是評估機構履行評估合同的成果,有關(guān)評估報告中英文,請參考如下

資產(chǎn)評估報告中英文

  評估報告 中英文【1】

  英語(yǔ)翻譯欣賞;資產(chǎn)評估報告書(shū);TheWrittenReportofAssets;普洋中泰評報字[2011]年第x號;No.Xtheevaluationreporto;北京普洋中泰資產(chǎn)評估有限公司;BeijingPuyangZhongtaiAss;A資產(chǎn)評估報告書(shū);TheWrittenReportofAssets;目錄Catalogue;一、評估報告聲明The

  英語(yǔ)翻譯欣賞

  資產(chǎn)評估報告書(shū)

  The Written Report of Assets Evaluation

  普洋中泰評報字[2011]年第x號

  No. X the evaluation report of Puyang Zhongtai (2011)

  北京普洋中泰資產(chǎn)評估有限公司

  Beijing Puyang Zhongtai Assets Evaluation Co., Ltd

  A資產(chǎn)評估報告書(shū)

  The Written Report of Assets Evaluation of A

  目 錄Catalogue

  一、評估報告聲明The Statement of evaluation report............................................................. 1

  二、評估報告書(shū)摘要The abstract of written report of assets evaluation................................... 3

  三、評估報告書(shū)正文The body of written report of assets evaluation....................................... 7

  (一)委托方、產(chǎn)權持有者和委托方以外的其他評估報告使用者

  The entrusting party, property right holder and other users of the evaluation report except for the entrusting party 7

  (二)評估目的The purpose of assets evaluation .................................................................. 7

  (三)評估對象和評估范圍The target and scope of evaluation ........................................... 7

  (四)價(jià)值類(lèi)型及其定義The types of value and definitions................................................... 7

  (五)評估基準日The base date of assets evaluation.............................................................. 8

  (六)評估依據The basis of assets evaluation ....................................................................... 8

  (七)評估方法The methods of assets evaluation.................................................................... 9

  (八)評估程序實(shí)施過(guò)程和情況The implementation process and situation of the evaluation procedure 10

  (九)評估假設The hypothesis of assets evaluation............................................................... 10

  (十)評估結論 The conclusion of assets evaluation.............................................................. 10

  (十一)特別事項說(shuō)明The special instructions....................................................................... 11

  (十二)評估報告使用限制說(shuō)明The instructions for use restriction of the evaluation report . 11

  (十三)評估報告日The date of evalution report ................................................................. 12

  (十四)評估機構及評估人員 Evaluation agency and evaluation personnel ......................... 12

  A資產(chǎn)評估報告聲明

  The Statement of Asstes Evaluation Report for A

  1.依據注冊資產(chǎn)評估師所掌握資產(chǎn)基本情況,評估報告中陳述的事項是客觀(guān)的。

  1. According to the basic information of assets which are mastered by the certified public valuer, the matters stated in the evaluation report should be objective.

  2.注冊資產(chǎn)評估師在評估對象中沒(méi)有現存的或預期的利益,同時(shí)與委托方和相關(guān)當事方?jīng)]有個(gè)人利益關(guān)系,對委托方和相關(guān)當事方不存在偏見(jiàn)。

  2. The Certified public valuers not only have no existing or anticipated profits in evaluation targets,

  but also have no relationship of individual interests with the entrusting party and relevant parties concerned, and there is not any prejudice against the entrusting party and the relevant parties concerned.

  3.評估報告的分析和結論是在恪守獨立、客觀(guān)和公正的原則的基礎上形成的,僅在評估報告設定的評估假設和限制條件下成立。

  3. The analysis and conclusion of evaluation report is formed based on abiding by the principle of independence, objectivity and impartiality and only valid under the evaluation hypothesis and the restricted conditions which are specified by the evaluation report.

  4.評估結論僅在評估報告載明的評估基準日有效。

  評估報告使用者應當根據評估基準日后的資產(chǎn)狀況和市場(chǎng)變化情況合理確定評估報告的使用期限。

  4. Evaluate conclusion is just valid on the base date of evaluation which is specified in the evaluation report. The users of evaluation report should reasonably determine the service term of the evaluation report according to the assets conditions after the base date of evaluation and the market change.

  5.注冊資產(chǎn)評估師及其所在評估機構具備本評估業(yè)務(wù)所需的執業(yè)資質(zhì)和相關(guān)專(zhuān)業(yè)評估經(jīng)驗。

  除已在評估報告中披露的運用評估機構或專(zhuān)家的工作外,評估過(guò)程中沒(méi)有運用其他評估機構或專(zhuān)家的工作成果。

  5. Certified public valuers and the evaluation agencies which they are affiliated to have the certified qualifications that are required by this evaluation business and the relevant professional evaluation experiences. Except for the work which has applied the evaluation agency or the experts disclosed in the evaluation report, there is no other achievements which have applied evaluation agencies and experts in the evaluation process.

  6.注冊資產(chǎn)評估師本人和業(yè)務(wù)助理人員對評估對象進(jìn)行了現場(chǎng)勘查。

  6. Certified public valuers and business assistants made scene investigation on the target of evaluation.

  7.注冊資產(chǎn)評估師執行資產(chǎn)評估業(yè)務(wù)的目的是對評估對象價(jià)值進(jìn)行估算并發(fā)表專(zhuān)業(yè)意見(jiàn),并不承擔相關(guān)當事人決策的責任。

  評估結論不應該被認為是對評估對象可實(shí)現的價(jià)格保證。

  7. The purpose that the certified public valuers execute the assets evaluation business is to estimate the value of evaluation target and offer the professional opinions, but they don’t shoulder any responsibility of the relevant parties’ decisions. The evaluation conclusion should not be regarded as the achievable price guarantee of the evaluation target.

  8.遵守相關(guān)法律、法規和資產(chǎn)評估準則,對評估對象價(jià)值進(jìn)行估算并發(fā)表專(zhuān)業(yè)意見(jiàn),是注冊資產(chǎn)評估師的責任;提供必要的資料并保證所提供資料的真實(shí)性、合法性和完整性,恰當使用評估報告是委托方和相關(guān)當事方的責任。

  8. Abiding by the relevant laws & regulations and assets evaluation criteria, estimating the value of evaluation targets and offering the professional opinions is the responsibility of the certified public valuer. Providing the necessary materials and ensuring the authenticity, legality and integrity of the materials which are provided, and making proper use of the evaluation report is the responsibilities of the entrusting party and the relevant parties concerned.

  9.注冊資產(chǎn)評估師對評估對象的法律權屬狀況給予了必要的關(guān)注,但不對評估對象的法律權屬做任何形式的保證。

  9. Certified public valuers pay necessary attention to the legal property right of the evaluation target, but they don’t make any guarantee on the legal property right of the evaluation target in any way.

  10.評估報告的使用僅限于評估報告中載明的評估目的,因使用不當造成的后果與簽字注冊資產(chǎn)評估師及其所在評估機構無(wú)關(guān)。

  10. The use of the evaluation report is confined to the evaluation purpose which is specified in the evaluation report. The consequence caused by improper use has nothing to do with the certified public valuers who signed the report and the evaluation agencies which they are affiliated to.

  11.評估報告使用者應關(guān)注評估報告正文中有關(guān)特別事項說(shuō)明對評估結果的影響。

  11. The users of evaluation reports should pay attention to the influence on evaluation results caused by the relevant special instructions in the main body of evaluation report.

  A資產(chǎn)評估報告書(shū)摘要

  The Abstract of Written Report of Assets Evaluation for A

  普洋中泰評報字[2011]年第x號

  No. X the evaluation report of Puyang Zhongtai (2011)

  北京普洋中泰資產(chǎn)評估有限公司接受A的委托,根據國家有關(guān)資產(chǎn)評估的規定,本著(zhù)客觀(guān)、獨立、公正、科學(xué)的原則,按照公認的資產(chǎn)評估方法和評估程序,對A所擁有的房屋建筑物進(jìn)行了評估,現將評估報告書(shū)摘要如下:

  Beijing Puyang Zhongtai Assets Evaluation Co., Ltd accepts the commission of A. According to the relevant national provisions of assets evaluation, in line with the principle of objectivity, independence, impartiality and science, Beijing Puyang Zhongtai Assets Evaluation Co., Ltd makes evaluation on the houses and buildings owned by A in accordance with the recognized method of assets evaluation and the evaluation procedure. Now, the abstract of written report of assets evaluation is listed as follows:

  一、委托方、產(chǎn)權持有者和委托方以外的其他評估報告使用者

  I. The entrusting party, property right holder and other users of evaluation reports except for the entrusting party

  1.委托方及產(chǎn)權持有者:A;1.The entrusting party, property right holder: A

  住址:;Address:

  身份證號:。

  ID Card No.

  2.S0

  二、評估目的II. The purpose of assets evaluation

  S1

  三、評估對象和評估范III. The target and range of evaluation

  S2

  四、評估基準日IV. The base date of assets evaluation

  評估基準日:20xx年8月2日The base date of assets evaluation: August 2nd,2011

  五、評估方法 V. The methods of assets evaluation

  根據資產(chǎn)評估管理辦法及其實(shí)施細則的有關(guān)規定,S7

  1. According to the management measures of assets evaluation and the relevant provisions of the implementing rules,

  1.S8

  S9

  2. S10

  S11

  綜上所述,本次評估主要采用市場(chǎng)比較法及收益還原法進(jìn)行評估。

  In conclusion, we mainly adopt market comparison approach and income capitalization approach to make the assets evaluation.

  六、評估結論 VI. The conclusion of assets evaluation

  本評估結論系對評估基準日資產(chǎn)公允價(jià)值的反映。

  評估結論系根據本報告書(shū)所述原則、依據、前提、方法、程序得出,評估結論只有在上述原則、依據、前提存在的條件下,以及委托方和產(chǎn)權持有者所提供的所有原始文件都是真實(shí)與合法的條件下成立。

  This conclusion of assets evaluation is the reflection to the fair value of assets on the base date of assets evaluation. We come to the conclusion of assets evaluation according to the principle, basis, premise, method and procedure stated in this evaluation report. Only when the above-mentioned principle, basis and premise exist, and all the original documents offered by the entrusting party and property right holder are true and legitimate, can the conclusion of assets evaluation be valid. A擁有產(chǎn)權位于B的房產(chǎn)建筑面積535.47平方米,委估房產(chǎn)評估值為1058.79萬(wàn)元(金額大寫(xiě)為人民幣壹仟零伍拾捌萬(wàn)柒仟玖佰元整)。

  A owns the house property with the construction area of 535.47 square meters located in B, and the evaluation value of the property which is entrusted to evaluate is 10.58979 million Yuan.

  七、特別事項說(shuō)明

  1.本評估結論系對評估基準日資產(chǎn)公允價(jià)值的反映。

  評估結論系根據本報告書(shū)所述原則、依據、前提、方法、程序得出,評估結論只有在上述原則、依據、前提存在的條件下,以及委托方和產(chǎn)權持有者所提供的所有原始文件都是真實(shí)與合法的條件下成立。

  評估結果沒(méi)有考慮將來(lái)可能承擔的抵押、擔保事宜,以及特殊的交易方可能追加付出的價(jià)格等對其評估價(jià)值的影響,也未考慮國家宏觀(guān)經(jīng)濟政策發(fā)生變化、有關(guān)法規政策變化以及遇有自然力或其他不可抗力對資產(chǎn)價(jià)格的影響。

  VII. Special instructions

  1. The conclusion of assets evaluation is the reflection to the fair value of assets on the base date of assets evaluation. We come to the conclusion of assets evaluation according to the principle, basis, premise, method and procedure stated in this evaluation report. Only when the above-mentioned principle, basis and premise exist, and all the original documents offered by the entrusting party and property right holder are true and legitimate, can the conclusion of assets evaluation be valid. The evaluation result doesn’t take the matters of mortgage and guarantee which may be undertaken in future, and the influence on its evaluation value caused by the possible additional price in the special trading modes into account, and also doesn’t take the influence on assets price caused by the change of national macro-economic policies, the relevant regulations and policies, and the natural force or other force-majeure circumstances into account.

  2.評估基準日后,報告有效期以?xún),資產(chǎn)數量發(fā)生變化,應根據原評估方法對資產(chǎn)額進(jìn)行相應調整,若資產(chǎn)價(jià)值類(lèi)型或價(jià)格標準發(fā)生變化,并對評估值產(chǎn)生明顯影響時(shí),委托方及產(chǎn)權持有者應及時(shí)聘請評估機構重新確定評估值。

  2. After the base date of assets evaluation and within the validity of evaluation report, if the number of assets changes, the amount of assets should be adjusted accordingly in accordance with the original methods of assets evaluation. If the types of assets value or price standards change, and affect the evaluation value obviously, the entrusting party and the property right holder should hire the evaluation agency to re-determine the evaluation value in time.

  八、評估報告使用限制說(shuō)明VIII. The instructions for use restriction of the evaluation report

  1.本評報告使用有效期一年,自評估基準日起計算,既自2011年8月2日至2012年8月1日止。

  1. This evaluation report is valid for one year. Calculate from the base date of the assets evaluation, and the validity is from August 2nd, 2011 to August 1st, 2012.

  2.本報告僅供委托方了解資產(chǎn)現值使用,不得用于其它目的。

  2. This report is only used for the entrusting party to understand the cash equivalent value of the assets, and can’t be used for other purposes.

  九、評估報告日X. The report date of assets evaluation

  評估報告日為2011年8月10日。

  The report date of assets evaluation is August 10th, 2011.

  以上內容摘自資產(chǎn)評估報告書(shū),欲了解本評估項目的全面情況,應認真閱讀資產(chǎn)評估報告書(shū)全文。

  The above-mentioned contents are extracted from the written report of assets evaluation. If you want to have a comprehensive review on this evaluation project, you should read the whole contents of the written report of assets evaluation carefully.

  北京普洋中泰資產(chǎn)評估有限公司 評估機構負責人:

  Beijing PuyangZhongtai Assets Evaluation Co., Ltd The persone in charge of the evaluation agency

  中國·北京 項目負責人:

  Beijing,China The person in charge of the project

  二○xx年八月十日 項目復核人:

  August 10th, 2011 The auditor of the project

  A資產(chǎn)評估報告書(shū)

  The Written Report of Assets Evaluation for A

  普洋中泰評報字[2011]年第x號

  No. X the evaluation report of Puyang Zhongtai (2011)

  我們接受A委托,根據國家有關(guān)資產(chǎn)評估的規定,本著(zhù)客觀(guān)、獨立、公正、科學(xué)的原則,按照公認的資產(chǎn)評估方法,對其所擁有的房屋建筑物進(jìn)行了評估工作。

  本公司評估人員按照必要的評估程序對委托評估的資產(chǎn)實(shí)施了實(shí)地查勘、市場(chǎng)調查,對委估資產(chǎn)在2011年8月2日所表現的市場(chǎng)價(jià)值做出了公允的反映。

  現將資產(chǎn)評估情況及評估結果報告如下:

  We accept the commission of A. According to the relevant national provisions of assets evaluation, in line with the principle of objectivity, independence, impartiality and science, we make evaluation on the houses and buildings owned by A in accordance with the recognized methods of assets evaluation. The evaluation personnel in our company make field investigation and market survey on implementation of the assets which are entrusted to evaluate in accordance with the necessary evaluation procedure, and make fair response to the market value shown by the assets

 

  評估報告 中英文032【2】

  whichareentrustedtoevalu;一、委托方、產(chǎn)權持有者和委托方以外的其他評估報告;I.Theentrustingparty,pro;1.委托方及產(chǎn)權持有者:ATheentrusti;住址:;Address;身份證號:;2.S0;二、評估目的II.Thepurposeofass;S1;三、評估對象和評估范圍III.Thetarget;S2;四

  --------------------------------------------------------------------------------

  which are entrusted to evaluate on August 2nd, 2011. Now, the evaluation result and the evaluation situation of written report of assets evaluation are reported as follows:

  一、委托方、產(chǎn)權持有者和委托方以外的其他評估報告使用者

  I. The entrusting party, property right holder and other users of evaluation reports except for the entrusting party

  1.委托方及產(chǎn)權持有者:A The entrusting party, property right holder: A

  住址:;Address

  身份證號:。

  ID Card No.

  2.S0

  二、評估目的II. The purpose of assets evaluation

  S1

  三、評估對象和評估范圍III. The target and range of evaluation

  S2

  四、價(jià)值類(lèi)型及其定義IV. The types of value and definitions

  依據本報告評估目的,本次評估價(jià)值類(lèi)型采用市場(chǎng)價(jià)值;市場(chǎng)價(jià)值是指自愿買(mǎi)方和自愿賣(mài)方在各自理性行事且未受任何強迫的情況下,評估對象在評估基準日進(jìn)行正常公平交易的價(jià)值估計數額。

  According to the purpose of this evaluation report, the types of evalution value adopts market value this time. The market value indicates the estimated amount of value for the evaluation target in the normal and fair trade on the base date of the assets evalution based on the condition that the volutanry buyer and seller are rational and without any complusion.

  五、評估基準日V. The base date of assets evaluation

  本項目資產(chǎn)評估基準日是:2011年8月2日。

  The base date of assets evaluation: August 2nd, 2011.

  本次評估基準日的確定是根據A進(jìn)行股份制改造的計劃安排,在本著(zhù)有利于保證評估結果有效地服務(wù)于評估目的,減少和避免評估基準日后的調整事項,準確劃定評估范圍,準確高效地清查核驗資產(chǎn),合理選取評估作價(jià)依據的原則,在委托方和產(chǎn)權持有者同意的基礎上確定的。

  According to the plan given by A on the shareholding reform, in line with the principle that ensure the evaluation result to serve the evaluation purpose effectively, reduce and avoid the adjusted events, delimit the evaluation scope accurately, check and verify the assets accurately and efficiently, and select the evaluation basis reasonably, the base date of the assets evaluation is determined based on the agreement of the entrusting party and property right hold.

  本次資產(chǎn)評估工作中,資產(chǎn)評估范圍的界定、評估價(jià)值的確定、評估參數的選取等,均為該日之委托方財產(chǎn)、外部經(jīng)濟環(huán)境以及市場(chǎng)情況確定。

  本評估一切取價(jià)標準均為評估基準日有效的價(jià)格標準。

  In this assets evaluation, the scoping of the assets evaluation, the determination of estimated value, and the selection of evaluation parameters is the determination of the entrusting party’s property, the external economic environment and market situation today.

  All the price selection standards of this evaluation are the valid price standards on the base date of assets evaluation.

  六、評估依據VI. The basis of assets evaluation

  (一)行為依據 (1)The behavior basis

  A與我公司簽定的《業(yè)務(wù)約定書(shū)》。

  The Engagement Letter that A signs with our Company

  (二)法律依據 (2) The legal basis

  S3

  (三)準則依據(3)The criteria basis

  S4

  (四)權屬依據 (4)The property right basis

  S5

  (五)取價(jià)依據 (5)The price basis

  S6

  七、評估方法 VII. The methods of assets evaluation

  3. 根據資產(chǎn)評估管理辦法及其實(shí)施細則的有關(guān)規定,According to the management measures of assets evaluation and the relevant provisions of the implementing rules,

  S7

  S8

  S9

  S10

  S11

  綜上所述,本次評估主要采用市場(chǎng)比較法及收益還原法進(jìn)行評估。

  In conclusion, we mainly adopt market comparison approach and income capitalization approach to make the assets evaluation.

  八、評估程序實(shí)施過(guò)程和情況VIII. The implementation process and situation of evaluation procedure

  評估主要步驟:

  1.接受委托,同委托方明確評估目的、評估范圍和對象、商定評估基準日并簽署資產(chǎn)評估業(yè)務(wù)委托協(xié)議書(shū);

  2.評估人員擬定評估方案,向產(chǎn)權持有者提出填報委托評估資產(chǎn)清單和提供有關(guān)資料的要求; The main steps of assets evaluation:

  1. Accept the commission, determine the evaluation purpose, evaluation scope and target with the entrusting party, decide the base date of assets evaluation through consultation, and sign the entrustment agreement of assets evaluation.

  2. The evaluation personnel draw up the evaluation scheme and request the property right holder to fill in and submit the assets lists and offer the relevant materials.

  3.在委托方及產(chǎn)權持有者有關(guān)人員的配合下,根據所提供的評估申報資料,評估人員于2011年8月對申報的資產(chǎn)進(jìn)行了現場(chǎng)調查、核實(shí)、記錄;

  3. Under the cooperation of the entrusting party, the property right holder and the relevant personnel, the evaluation personnel made field investigation, verification and records on the declared assets according to the declared evaluation materials in August 2011.

  4.在委托方及產(chǎn)權持有者配合下,評估人員對資產(chǎn)進(jìn)行現場(chǎng)查勘,對專(zhuān)業(yè)性強的資產(chǎn)聘請行

  業(yè)專(zhuān)家參加評估或進(jìn)行技術(shù)鑒定;

  4. Under the cooperation of the entrusting part and the property right holder, the evaluation personnel make on-spot investigation on the assets, and invite the experts in this field to participate in making evaluation or technical verification on the assets with strong expertise.

  5.評估人員選定評估方法和計算公式,驗證有關(guān)技術(shù)材料,進(jìn)行必要而可能的調查和資料搜集,評定估算;

  5. The evaluation personnel select the methods of assets evaluation and the calculation formulas, verify the relevant technical materials, and make necessary and possible investigation and data collection, and make evaluation and estimation.

  6.匯總評估結果,分析確定評估結論,撰寫(xiě)評估說(shuō)明書(shū)和報告書(shū),內部三級復核。

  6. Collect the evaluation results, analyze and determine the evaluation conclusion, and compose the evaluation instruction and report, and conduct the internal Class-III review.

  九、評估假設IX.The hypothesis of assets evaluation

  1.本次評估以委托方及產(chǎn)權持有者提供的資料為依據,其真實(shí)性、可靠性由委托方及產(chǎn)權持有者承擔;

  1. The evaluation takes the materials offered by the entrusting party and the property right holder as the basis, and the entrusting party and the property right holder will be responsible for the authenticity and reliability.

  2.本評估報告所列結果是反映委估對象在本次估價(jià)目的下,根據公開(kāi)市場(chǎng)原則確定的現行公允市價(jià),估價(jià)中未考慮國家宏觀(guān)經(jīng)濟政策發(fā)生變化及遇有自然力量和不可抗力對評估結果的影響,若前述條件以及估價(jià)中遵循的估價(jià)原則發(fā)生變化時(shí),估價(jià)結果會(huì )失效。

  2. The results listed in this evaluation report reflect the current fair market value of the entrusted target of evaluation which is determined in accordance with the open market principle and for the purpose of price evaluation. In the evaluation, the evaluation results don’t take the influence on the conclusion of assets evaluation caused by the change of national macro-economic policies, and the natural force or other force-majeure circumstances into account. If the above terms and the evaluation principles followed in evaluation change, the conclusion of assets evaluation will be invalid.

  十、評估結論X. The conclusion of assets evaluation

  本評估結論系對評估基準日資產(chǎn)公允價(jià)值的反映。

  評估結論系根據本報告書(shū)所述原則、依據、前提、方法、程序得出,評估結論只有在上述原則、依據、前提存在的條件下,以及委托方和產(chǎn)權持有者所提供的所有原始文件都是真實(shí)與合法的條件下成立。

  This conclusion of assets evaluation is the reflection to the fair value of assets on the base date of assets evaluation. We come to the conclusion of assets evaluation according to the principle, basis, premise, method and procedure stated in this evaluation report. Only when the above-mentioned principle, basis and premise exist, and all the original documents offered by the entrusting party and property right holder are true and legitimate, can the conclusion of assets evaluation be valid.

  A擁有產(chǎn)權位于B的房產(chǎn)建筑面積535.47平方米,委估房產(chǎn)評估值為1058.79萬(wàn)元(金額大寫(xiě)為人民幣壹仟零伍拾捌萬(wàn)柒仟玖佰元整)。

  A owns the house property with the construction area of 535.47 square meters located in B, and the evaluation value of the property which is entrusted to evaluate is 10.58979 million Yuan.

  十一、特別事項說(shuō)明XI. The special instructions

  本次評估是在獨立、公正、科學(xué)、客觀(guān)的原則下做出的,我公司及參加評估工作的人員與資產(chǎn)各方無(wú)任何利害關(guān)系,評估工作是在有關(guān)法律監督下完成的,評估人員在評估過(guò)程中恪守職業(yè)道德的規范。

  This evaluation is conducted based on the principle of independence, impartiality, science and objectives, our company and the personnel who participate in the evaluation work have not any stake in the assets owner. The evaluation is completed under the supervision of the relevant laws, and the evaluation personnel abide by the professional ethics in the process of assets evaluation. 本報告所稱(chēng)“評估價(jià)值”是指評估資產(chǎn)在現有用途不變,以及在評估基準日之狀況和外部經(jīng)濟環(huán)境前提下,為本報告書(shū)所列明的目的而提出的公允估值意見(jiàn),該價(jià)值僅為A了解資產(chǎn)現值提供參考,委估房產(chǎn)已做貸款抵押,本次評估結果未考慮抵押事項對評估結果的影響。

  The “evaluation value” in this report refers to the fair evaluation opinion which is put forward for the purpose listed in this report under the condition that the existing uses of the evaluation assets are unchanged, and based on the situation of the base date of assets evaluation and external economic environment.

  本報告評估結果是對2011年8月2日所評估資產(chǎn)價(jià)值的客觀(guān)公允反映,我公司對基準日以后該資產(chǎn)價(jià)值發(fā)生的重大變化不負任何責任。

  This conclusion of assets evaluation is the objective and fair reflection to the value of the evaluated assets on August 2nd, 2011. Our company will not shoulder any responsibility for the significant changes of the assets value after the base date of assets evaluation.

  本評估報告使用者應注意以上特別事項對評估結論的影響。

  The users of this evaluation report should pay attention to the influence on the conclusion of assets evaluation caused by above-mentioned special instructions.

  十二、評估報告使用限制說(shuō)明XII. The instructions for use restriction of the evaluation report

  評估報告只能用于評估報告載明的評估目的和用途;

  評估報告只能由評估報告載明的評估報告使用者使用;

  除法律、法規規定以外及相關(guān)當事方另有約定外,未征得出具評估報告的評估機構同意,評估報告的內容不得被摘抄、引用或披露于公開(kāi)媒體;

  本報告之附件是本報告的重要組成部分,和本報告具有同等的法律效力;

  The evaluation report just can be used for the evaluation purpose and uses which are specified in the evaluation report.

  The evaluation report just can be used by the users who are specified in the evaluation report.

  Besides the laws and regulations and the other provisions that the relevant parties stipulate, without the permission of evaluation agency which issues this evaluation report, the contents of the evaluation report are not allowed to be plagiarized, quoted or disclosed in the public media. The attachment in this report is an important component, which has the same legal validity with this report.

  本評估報告使用有效期為一年,即從評估基準日2011年8月2日起計算,至2012年8月1日。

  This evaluation report is valid for one year. Calculate from the base date of the assets evaluation, and the validity is from August 2nd, 2011 to August 1st, 2012.

  十三、評估報告日XIII. The report date of assets evaluation

  評估報告日為2011年8月10日。

  The report date of assets evaluation is August 10th, 2011.

  十四、評估機構及評估人員XIV. The evaluation agency and evaluation personnel

  北京普洋中泰資產(chǎn)評估有限公司評估機構負責人:

  Beijing Puyang Zhongtai Assets Evaluation Co., Ltd The persone in charge of the evaluation agency

  中國·北京 注冊資產(chǎn)評估師:

  Beijing,China

  二xxx年八月十日

  August 10th, 20xx

  Certified public valuer 注冊資產(chǎn)評估師: Certified public valuer

 

  評估報告 中英文【3】

  but also have no relationship of individual interests with the entrusting party and relevant parties concerned, and there is not any prejudice against the entrusting party and the relevant parties concerned. 3.評估報告的分析和結論是在恪守獨立、客觀(guān)和公正的原則的基礎上形成的,僅在評估報告設定的評估假設和限制條件下成立。

  3. The analysis and conclusion of evaluation report is formed based on abiding by the principle of independence, objectivity and impartiality and only valid under the evaluation hypothesis and the restricted conditions which are specified by the evaluation report. 4.評估結論僅在評估報告載明的評估基準日有效。

  評估報告使用者應當根據評估基準日后的資產(chǎn)狀況和市場(chǎng)變化情況合理確定評估報告的使用期限。

  4. Evaluate conclusion is just valid on the base date of evaluation which is specified in the evaluation report. The users of evaluation report should reasonably determine the service term of the evaluation report according to the assets conditions after the base date of evaluation and the market change. 5.注冊資產(chǎn)評估師及其所在評估機構具備本評估業(yè)務(wù)所需的執業(yè)資質(zhì)和相關(guān)專(zhuān)業(yè)評估經(jīng)驗。

  除已在評估報告中披露的運用評估機構或專(zhuān)家的工作外,評估過(guò)程中沒(méi)有運用其他評估機構或專(zhuān)家的工作成果。

  5. Certified public valuers and the evaluation agencies which they are affiliated to have the certified qualifications that are required by this evaluation business and the relevant professional evaluation experiences. Except for the work which has applied the evaluation agency or the experts disclosed in the evaluation report, there is no other achievements which have applied evaluation agencies and experts in the evaluation process. 6.注冊資產(chǎn)評估師本人和業(yè)務(wù)助理人員對評估對象進(jìn)行了現場(chǎng)勘查。

  6. Certified public valuers and business assistants made scene investigation on the target of evaluation. 7.注冊資產(chǎn)評估師執行資產(chǎn)評估業(yè)務(wù)的目的是對評估對象價(jià)值進(jìn)行估算并發(fā)表專(zhuān)業(yè)意見(jiàn),并不承擔相關(guān)當事人決策的責任。

  評估結論不應該被認為是對評估對象可實(shí)現的價(jià)格保證。

  7. The purpose that the certified public valuers execute the assets evaluation business is to estimate the value of evaluation target and offer the professional opinions, but they don’t shoulder any responsibility of the relevant parties’ decisions. The evaluation conclusion should not be regarded as the achievable price guarantee of the evaluation target. 8.遵守相關(guān)法律、法規和資產(chǎn)評估準則,對評估對象價(jià)值進(jìn)行估算并發(fā)表專(zhuān)業(yè)意見(jiàn),是注冊資產(chǎn)評估師的責任;提供必要的資料并保證所提供資料的真實(shí)性、合法性和完整性,恰當使用評估報告是委托方和相關(guān)當事方的責任。

  8. Abiding by the relevant laws & regulations and assets evaluation criteria, estimating the value of evaluation targets and offering the professional opinions is the responsibility of the certified public valuer. Providing the necessary materials and ensuring the authenticity, legality and integrity of the materials which are provided, and making proper use of the evaluation report is the responsibilities of the entrusting party and the relevant parties concerned. 9.注冊資產(chǎn)評估師對評估對象的法律權屬狀況給予了必要的關(guān)注,但不對評估對象的法律權屬做任何形式的保證。

  9. Certified public valuers pay necessary attention to the legal property right of the evaluation target, but they don’t make any guarantee on the legal property right of the evaluation target in any way.

  10.評估報告的使用僅限于評估報告中載明的評估目的,因使用不當造成的后果與簽字注冊資產(chǎn)評估師及其所在評估機構無(wú)關(guān)。

  10. The use of the evaluation report is confined to the evaluation purpose which is specified in the evaluation report. The consequence caused by improper use has nothing to do with the certified public valuers who signed the report and the evaluation agencies which they are affiliated to. 11.評估報告使用者應關(guān)注評估報告正文中有關(guān)特別事項說(shuō)明對評估結果的影響。

  11. The users of evaluation reports should pay attention to the influence on evaluation results caused by the relevant special instructions in the main body of evaluation report. A資產(chǎn)評估報告書(shū)摘要 The Abstract of Written Report of Assets Evaluation for A 普洋中泰評報字[2011]年第x號 No. X the evaluation report of Puyang Zhongtai (2011) 北京普洋中泰資產(chǎn)評估有限公司接受A的委托,根據國家有關(guān)資產(chǎn)評估的規定,本著(zhù)客觀(guān)、獨立、公正、科學(xué)的原則,按照公認的資產(chǎn)評估方法和評估程序,對A所擁有的房屋建筑物進(jìn)行了評估,現將評估報告書(shū)摘要如下: Beijing Puyang Zhongtai Assets Evaluation Co., Ltd accepts the commission of A. According to the relevant national provisions of assets evaluation, in line with the principle of objectivity, independence, impartiality and science, Beijing Puyang Zhongtai Assets Evaluation Co., Ltd makes evaluation on the houses and buildings owned by A in accordance with the recognized method of assets evaluation and the evaluation procedure. Now, the abstract of written report of assets evaluation is listed as follows: 一、委托方、產(chǎn)權持有者和委托方以外的其他評估報告使用者 I. The entrusting party, property right holder and other users of evaluation reports except for the entrusting party 1.委托方及產(chǎn)權持有者:A;1.The entrusting party, property right holder: A 住址:;Address: 身份證號:。

  ID Card No. 2.S0 二、評估目的II. The purpose of assets evaluation S1 三、評估對象和評估范III. The target and range of evaluation S2 四、評估基準日IV. The base date of assets evaluation 評估基準日:2011年8月2日The base date of assets evaluation: August 2nd,2011 五、評估方法 V. The methods of assets evaluation 根據資產(chǎn)評估管理辦法及其實(shí)施細則的有關(guān)規定,S7 1. According to the management measures of assets evaluation and the relevant provisions of the implementing rules, 1.S8 S9 2. S10 S11 綜上所述,本次評估主要采用市場(chǎng)比較法及收益還原法進(jìn)行評估。

【資產(chǎn)評估報告中英文】相關(guān)文章:

資產(chǎn)評估報告12-12

(經(jīng)典)資產(chǎn)評估報告06-15

資產(chǎn)評估報告模板05-24

專(zhuān)利資產(chǎn)評估報告10-19

資產(chǎn)評估實(shí)習報告11-23

資產(chǎn)評估報告(推薦)05-22

資產(chǎn)評估報告通用05-24

資產(chǎn)評估實(shí)踐報告11-24

設備資產(chǎn)評估報告06-14

  • 相關(guān)推薦
一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看