數學(xué)小故事
小熊開(kāi)店
小熊不喜歡學(xué)習,只想做生意,于是在學(xué)校旁邊開(kāi)了個(gè)水果店。小兔和小猴是它的同學(xué),它們商量好,要教訓這個(gè)不愛(ài)上學(xué)的懶家伙。
它們來(lái)到小熊的水果店。
“桃子怎么賣(mài)呀?”小猴問(wèn)。
“第一筐里6元3公斤,第二筐里6元2公斤。”小熊回答。
小猴又說(shuō):“如果我從兩筐里拿5公斤,要付你12元,對嗎?”
小熊點(diǎn)點(diǎn)頭。
“那我全買(mǎi)下,既然5公斤12元,那60公斤就是12×12=144元,對不對?”
“正是,正是。”小熊講。
于是小猴買(mǎi)了所有的桃子,付了錢(qián),和小兔高興地走了。
晚上回到家,小熊結帳,怎么算都是虧本的。第二天,小猴、小兔找到小熊把情況說(shuō)了,笑著(zhù)說(shuō):“都是你學(xué)習不好,我們才來(lái)教訓你一下”,并把少給的錢(qián)補給了小熊。
小熊慚愧地低下了頭,從此每天上課都很認真。它們三個(gè)成了好朋友。

阿拉伯數字的由來(lái)
小明是個(gè)喜歡提問(wèn)的孩子。一天,他對0—9這幾個(gè)數字產(chǎn)生興趣:為什么它們被稱(chēng)為“阿拉伯數字”呢?于是,他就去問(wèn)媽媽:“0—9既然叫‘阿拉伯數字’,那肯定是阿拉伯人發(fā)明的了,對嗎媽媽?”
媽媽搖搖頭說(shuō):“阿拉伯數字實(shí)際上是印度人發(fā)明的。大約在1500年前,印度人就用一種特殊的字來(lái)表示數目,這些字有10個(gè),只要一筆兩筆就能寫(xiě)成。后來(lái),這些數字傳入阿拉伯,阿拉伯人覺(jué)得這些數字簡(jiǎn)單、實(shí)用,就在自己的國家廣泛使用,并又傳到了歐洲。就這樣,慢慢變成了我們今天使用的數字。因為阿拉伯人在傳播這些數字發(fā)揮了很大的作用,人們就習慣了稱(chēng)這種數字為‘阿拉伯數字’。”
小明聽(tīng)了說(shuō):“原來(lái)是這樣。媽媽?zhuān)@可不可以叫做‘將錯就錯’呢?”媽媽笑了。

有趣的數學(xué)
兔同籠
你以前聽(tīng)說(shuō)過(guò)“雞兔同籠”問(wèn)題嗎?這個(gè)問(wèn)題,是我國古代著(zhù)名趣題之一。大約在1500年前,《孫子算經(jīng)》中就記載了這個(gè)有趣的問(wèn)題。書(shū)中是這樣敘述的:“今有雞兔同籠,上有三十五頭,下有九十四足,問(wèn)雞兔各幾何?這四句話(huà)的意思是:有若干只雞兔同在一個(gè)籠子里,從上面數,有35個(gè)頭;從下面數,有94只腳。求籠中各有幾只雞和兔? 你會(huì )解答這個(gè)問(wèn)題嗎?你想知道《孫子算經(jīng)》中是如何解答這個(gè)問(wèn)題的嗎?
解答思路是這樣的:假如砍去每只雞、每只兔一半的腳,則每只雞就變成了“獨角雞”,每只兔就變成了“雙腳兔”。這樣,(1)雞和兔的腳的總數就由94只變成了47只;(2)如果籠子里有一只兔子,則腳的總數就比頭的總數多1。因此,腳的總只數47與總頭數35的差,就是兔子的只數,即47-35=12(只)。顯然,雞的只數就是35-12=23(只)了。
這一思路新穎而奇特,其“砍足法”也令古今中外數學(xué)家贊嘆不已。這種思維方法叫化歸法;瘹w法就是在解決問(wèn)題時(shí),先不對問(wèn)題采取直接的分析,而是將題中的條件或問(wèn)題進(jìn)行變形,使之轉化,直到最終把它歸成某個(gè)已經(jīng)解決的問(wèn)題。
