從理論到實(shí)踐分析論文
世界比較文學(xué)學(xué)科建立發(fā)展以來(lái),呈現出“漣漪式”的疊進(jìn)走向,法國學(xué)派強調實(shí)證性研究,美國學(xué)派補充了非實(shí)證性的審美研究,而中國學(xué)派中曹順慶提出的變異學(xué)研究進(jìn)一步拓展了比較文學(xué)的研究方向。文學(xué)變異學(xué)是針對全球化發(fā)展的現狀與跨文明語(yǔ)境下的文學(xué)變異所提出,它緊扣跨越性、文學(xué)性與異質(zhì)性等特點(diǎn),重新規范了影響研究的研究對象和范圍。變異學(xué)解釋了文學(xué)交流比較中的文學(xué)變異現象,它的比較基點(diǎn)不再是影響研究和平行研究的“求同”,而著(zhù)眼于文明的異質(zhì)性,建立了“求異”的比較范式。同時(shí),隨著(zhù)一些學(xué)科的發(fā)展,如譯介學(xué)更多地關(guān)注了在翻譯中的文化變異,又如形象學(xué)更多關(guān)注了形象制作的主體能動(dòng)性,這些都不再是用傳統實(shí)證性研究方法能解決的,變異學(xué)的提出使這些學(xué)科從原先實(shí)證性研究中分列出來(lái),歸為變異學(xué)研究,重建比較文學(xué)學(xué)科體系。變異學(xué)的提出,凸顯了不同文明圈中的文學(xué)與文化的異質(zhì)性,以和而不同為研究目標,有助于破除某種文明中心論,建立多樣化的文化生態(tài)。

一、變異學(xué)理論體系的構建
曹順慶在《復旦大學(xué)學(xué)報》2006年第1期發(fā)表《比較文學(xué)學(xué)科中的文學(xué)變異學(xué)研究》一文,提出變異學(xué)定義,即“比較文學(xué)變異學(xué)將比較文學(xué)的跨越性和文學(xué)性作為自己的研究支點(diǎn),它通過(guò)研究不同國家之間的文學(xué)現象交流的變異狀態(tài),以及研究沒(méi)有事實(shí)關(guān)系的文學(xué)現象之間在同一個(gè)范疇上存在的文學(xué)表達上的異質(zhì)性和變異性,從而探究文學(xué)現象差異與變異的內在規律性所在”。同時(shí)在該文中,明晰了比較文學(xué)變異學(xué)的四大研究范圍,一是語(yǔ)言層面的變異學(xué),也可稱(chēng)為譯介學(xué)研究;二是民族國家形象變異學(xué)研究,又稱(chēng)為形象學(xué);三是文學(xué)文本變異學(xué)研究;四是文化變異學(xué)研究。隨著(zhù)研究的不斷深入,曹先生在《變異學(xué)—世界比較文學(xué)學(xué)科理論研究的突破》中拓展變異學(xué)的研究層面,增加了文學(xué)“他國化”和跨文明研究。變異學(xué)理論建構起了全新的比較文學(xué)視野,但它并不是無(wú)根之木、無(wú)源之水,它具備著(zhù)堅實(shí)的理論依據與填密的理論體系。
首先,從人類(lèi)文學(xué)發(fā)展史的角度提出文學(xué)變異學(xué)?v觀(guān)文學(xué)史發(fā)展的進(jìn)程來(lái)看,異質(zhì)文明發(fā)生碰撞使不同文學(xué)間相互交融、發(fā)生變異,從而產(chǎn)生文學(xué)新質(zhì),呈現文學(xué)豐富多彩的面貌。如禪宗文化就是在中國本土化文化與印度宗教碰撞后變異形成,禪宗不僅對禪理、禪觀(guān)、禪的思維方式對中國文化起到了廣泛的影響,對中國文學(xué)影響也頗為深遠。在文學(xué)內容上,南北朝時(shí)期因佛教的影響,原先占主導地位的“玄言詩(shī)”被“山水詩(shī)”所代替,用描繪山水來(lái)體現禪趣。在詩(shī)情詩(shī)意上,隨著(zhù)詩(shī)人們學(xué)禪悟道,說(shuō)理偈頌的寫(xiě)法被他們有意無(wú)意間汲取,到了宋代就有了“學(xué)詩(shī)渾似學(xué)參禪”的說(shuō)法。在文學(xué)評論上,自嚴羽的《滄浪詩(shī)話(huà)》以禪理喻詩(shī)理以來(lái),后世文論多承襲之。尤其是司空圖《二十四詩(shī)品》更是使本為佛家語(yǔ)匯的“境界”成為中國傳統文論中一個(gè)不可或缺的特色性名詞。由此可見(jiàn),是源于異質(zhì)文化間的交流與碰撞,形成一種特殊的文化狀態(tài),這種沖突的結果“能夠激活沖突雙方文化的內在的因子,使之在一定的條件中進(jìn)入亢奮狀態(tài)。無(wú)論是欲求擴展自身文化,還是希冀保守自身的文化,文化機制內部都會(huì )發(fā)生一系列的‘變異”’。正是這種外來(lái)的異質(zhì)性文學(xué)因素引起本土文學(xué)傳統中出現了變異現象,從而形成新的文學(xué)可以促進(jìn)文學(xué)的發(fā)展。因此,從文學(xué)發(fā)展史的角度來(lái)看,研究文學(xué)變異應成為文學(xué)研究的主要視角之一。
其次,從差異可比性的角度提出文學(xué)變異學(xué)。一方面從世界文化發(fā)展趨勢來(lái)看,關(guān)注差異性已成為學(xué)術(shù)前沿,后現代思潮力求打破現有的單元秩序,倡導多元。如解構主義的代表者德里達,他的“延異”理論就與邏各斯中心主義針?shù)h相對,不同于邏各斯中心主義認為存在固定的意義。德里達認為,理解建立在兩個(gè)領(lǐng)域中,在同一性的領(lǐng)域即是已經(jīng)顯現的和將顯現的領(lǐng)域,而實(shí)在的領(lǐng)域是一種“延異”的領(lǐng)域,理解是在與其他意義的差異中產(chǎn)生的,得以延續的。落實(shí)到文學(xué)比較上,法國學(xué)者弗朗索瓦·于連就圍繞著(zhù)中國思想與西方思想的“差異性”與“無(wú)關(guān)性”展開(kāi)其思想體系,他指出“我們正處在一個(gè)西方概念模式標準化的時(shí)代”。而打破這一西方中心的格局就須要看到不同文明的差異性。如朱利安所說(shuō)“文化的本性在趨向同質(zhì)化的同時(shí)也在不停異質(zhì)化”。在這種追求差異性的思潮之下,傳統的比較文學(xué)學(xué)科理論都沒(méi)有對這樣的文化趨勢做出反應。法國學(xué)派中梵·第根、基亞等學(xué)者強調“比較文學(xué)并非比較。比較文學(xué)實(shí)際只是一種被誤稱(chēng)了的科學(xué)方法,正確的定義是:國際文學(xué)關(guān)系史”。法國學(xué)派倡導實(shí)證性的影響研究。美國學(xué)派打破法國學(xué)派的限制,將沒(méi)有實(shí)際影響與關(guān)系的一國文學(xué)與另一國文學(xué)或多國文學(xué)進(jìn)行比較,即是倡導“平行研究”。但美國學(xué)派的學(xué)者也沒(méi)有認識到不同文化圈內的文學(xué)差異性問(wèn)題,他們的可比性也都是建立在求同的基礎上的。影響研究的可比性建立在“同源性”基礎之上,平行研究的可比性是建立在“類(lèi)同性”基礎之上。而與“同源可比性”和“類(lèi)同可比性”不同,變異學(xué)的差異可比性研究范式是建立在“同中求異”的學(xué)術(shù)思維上,以對不同國家、不同文明的文學(xué)在流傳過(guò)程中的變異現象為研究目標,探索出一條新的文化批評路徑。另一方面從跨文明方面看,當代世界的文化現實(shí)表現出西方、阿拉伯、印度、中國四大文明圈都有其顯著(zhù)而穩定的特性。而亨廷頓“文明沖突論”的出現,給我們一個(gè)警示,未來(lái)的沖突將是文明的沖突。怎樣化解這一矛盾,跨文明的對話(huà)就極其重要。西方學(xué)者注意到這個(gè)問(wèn)題,如美國學(xué)者厄爾·邁勒的《比較詩(shī)學(xué)》就指出要打破西方中心論;伯恩海姆的學(xué)科現狀報告中也明確提出要放棄歐洲中心論,將目光轉向全球。美國華裔學(xué)者杜維明《文明的沖突與對話(huà)》一書(shū),主張不同文明間要進(jìn)行對話(huà)。而中西文明是否通約又成為一核心問(wèn)題。一些學(xué)者如韋斯坦因等認為跨越文明圈的比較是不可行熱把文學(xué)現象的平行研究擴大到兩個(gè)不同的文明之間仍遲疑不決……也有一些學(xué)者如錢(qián)鐘書(shū)就堅持“東海西海,心理枚同;南學(xué)北學(xué),道術(shù)未裂”,充分倚重“求同”的觀(guān)念。這就成了一個(gè)學(xué)術(shù)困境,建立以實(shí)證性的影響比較有很大的局限,同類(lèi)比較為基礎的平行研究也顯得牽強,新的比較文學(xué)學(xué)科范式聽(tīng)待建立。變異學(xué)就是以這樣的跨文明比較出發(fā),用“求異”的方式進(jìn)行比較研究?缥拿髯儺愌芯康奶岢,彰顯出文化差異的區域區別性特征,為跨文明對話(huà)提供了堅實(shí)基礎。
最后,從整合學(xué)術(shù)失范的角度提出文學(xué)變異學(xué)。長(cháng)久以來(lái),法國學(xué)派和美國學(xué)派形成了比較文學(xué)的全部理論,但是隨著(zhù)后現代主義思潮的興起,提倡非本質(zhì)的、求異的文化傾向。一些學(xué)者進(jìn)行了創(chuàng )新的探索,如比較文學(xué)形象學(xué)研究產(chǎn)生于19世紀,為法國學(xué)派所鐘愛(ài),被劃分在影響研究之下。長(cháng)期以來(lái),形象學(xué)主要研究對異國形象的淵源與流變的考證上。而現代形象學(xué)認為,異國形象是在“注視者”與“他者”的互動(dòng)中誕生的文化產(chǎn)物,具有總體性與創(chuàng )造性;同時(shí),現代形象研究強調文學(xué)性,這些研究趨勢都是傳統實(shí)證性研究所解決不了的。曹順慶指出“形象學(xué)的重要概念—社會(huì )集體想象物本身就是一種不真實(shí)的想象,其中就蘊含著(zhù)變異的因素’,。把形象學(xué)歸為變異學(xué)研究范圍的合理之處正是如此。又如比較文學(xué)對翻譯的研究,早期法國學(xué)派十分注重不同國家間文學(xué)影響事實(shí)的考辨,翻譯作為媒介的一部分受法國學(xué)者極大的重視。早在20世紀30年代,梵·第根就在《比較文學(xué)論》中專(zhuān)章論述“媒介”,那時(shí)對翻譯的關(guān)注仍是十分完全、準確、逼真地翻譯原作。但隨著(zhù)翻譯領(lǐng)域的不斷探索,學(xué)者意識到翻譯文學(xué)譯介中具有特殊性,它不再是單純的媒介,它還是在不同的時(shí)代與文化背景下對原作的闡釋?zhuān)要研究文化角度的語(yǔ)言變異。傳統的實(shí)證性方法也漸漸不適用于發(fā)展中的翻譯研究,國內學(xué)者謝天振先生的譯介學(xué)研究就成為一種新的范式,如他所“譯介學(xué)最初是從比較文學(xué)中媒介學(xué)的角度出發(fā),目前則越來(lái)越多是從比較文化的角度出發(fā)對翻譯和翻譯文學(xué)進(jìn)行的研究”。它探索一種文學(xué)與文化的雙向闡發(fā)的道路。正是這些新生理論的蓬勃發(fā)展促使比較文學(xué)學(xué)科的重新整合,如樂(lè )黛石等學(xué)者強調:“新的理論資源影響滲透的結果,還使一些具體研究類(lèi)型的學(xué)術(shù)意義更加突出,同時(shí)也使一些研究類(lèi)型面臨拆解、合并與重組的可能;赝麑Ρ容^文學(xué)研究中影響頗廣的一些教材,如盧康華、孫景堯撰寫(xiě)的《比較文學(xué)導論》,陳悼、劉象愚主編的《比較文學(xué)概論》,陳悼、孫景堯、謝天振主編的《比較文學(xué)》犯等,它們在特定的時(shí)期有一定的歷史價(jià)值及積極意義,但隨著(zhù)比較文學(xué)學(xué)科的發(fā)展,已經(jīng)不能解釋學(xué)科發(fā)展過(guò)程中遇到的新問(wèn)題,如形象學(xué)中的虛構性及譯介學(xué)中的主觀(guān)變異、創(chuàng )造性叛逆等問(wèn)題。在這種情況下,就必須提出新的理論對出現的現象進(jìn)行解釋?zhuān)儺悓W(xué)正是在這種情況下站在對學(xué)科理論高屋建瓶的角度上提出的。在2005年由曹順慶主編的《比較文學(xué)學(xué)》(四川大學(xué)出版社)一書(shū)中將譯介學(xué)、形象學(xué)從原先實(shí)證性研究中分列出來(lái),歸為變異學(xué)研究。把實(shí)證性的研究歸入文學(xué)關(guān)系學(xué),并以文學(xué)變異學(xué)統括譯介學(xué)、形象學(xué)、接受學(xué)等分支。對比較文學(xué)的理論進(jìn)行重組、補充,體現了比較文學(xué)學(xué)科的最新動(dòng)態(tài),克服了新舊研究類(lèi)型所產(chǎn)生的沖突問(wèn)題,建構起“漣漪式”的發(fā)展軌跡,將變異學(xué)與其他板塊融合為有機整體,形成相對完整的比較文學(xué)理論。
二、比較文學(xué)變異學(xué)的提出及其理論內涵
2005年8月,在中國比較文學(xué)第八屆年會(huì )暨國際學(xué)術(shù)研討會(huì )上,曹順慶正式提出了比較文學(xué)變異學(xué)的理論設想。與此同時(shí),由曹順慶主編、四川大學(xué)出版社出版的《比較文學(xué)學(xué)》將文學(xué)變異學(xué)作為獨立一章,內容涵蓋譯介學(xué)、形象學(xué)、接受學(xué)、主題學(xué)、文類(lèi)學(xué)、文化過(guò)濾與文學(xué)誤讀,建立了比較文學(xué)變異學(xué)的體系。2006年曹先生在《復旦大學(xué)學(xué)報》發(fā)文《比較文學(xué)學(xué)科中的文學(xué)變異學(xué)研究》詳盡地分析了變異學(xué)提出的理論基礎以及研究領(lǐng)域,明確了變異學(xué)研究原則。2006年5月發(fā)行的《比較文學(xué)教程》以影響研究、平行研究、變異研究和總體文學(xué)研究這四大研究領(lǐng)域為主要內容,開(kāi)創(chuàng )了具有中國特色的比較文學(xué)學(xué)科理論教材的一個(gè)新體系。而后一系列文章《比較文學(xué)變異學(xué)的學(xué)術(shù)背景與理論構想》(《外國文學(xué)研究》2008年第3期)、《變異學(xué)—世界比較文學(xué)學(xué)科理論研究的重大突破》(《當代外語(yǔ)研究》2010年第7期)、《翻譯文學(xué)與文學(xué)的“他國化”》(《外國文學(xué)研究》2011年第6期、《比較文學(xué)學(xué)科理論體系新思考》(《外國文學(xué)研究》)2012年第3期)等展示了變異學(xué)由理論到實(shí)踐的進(jìn)程,從闡釋變異學(xué)的理論支持、學(xué)術(shù)主張,到規范研究范圍,再到具體的理論指導翻譯問(wèn)題、指導學(xué)科建設問(wèn)題等,變異學(xué)為比較文學(xué)學(xué)科注入了新力量。隨著(zhù)文學(xué)變異學(xué)的研究深入,曹順慶對它的研究歸納為六個(gè)層次,.如下闡述。
(一)、語(yǔ)言層面變異學(xué),主要是指“文學(xué)現象穿越語(yǔ)言的界限,通過(guò)翻譯而在目的語(yǔ)環(huán)境中得到接受的過(guò)程,也就是翻譯學(xué)或者譯介學(xué)研究”。隨著(zhù)當代審美浪潮的襲來(lái),翻譯對傳統研究模式進(jìn)行了反思和質(zhì)疑,極度呼喚翻譯主體的能動(dòng)性,推崇翻譯的“創(chuàng )造性叛逆”,注重異質(zhì)文化在翻譯中出現的碰撞和交流。正是因為譯介學(xué)涉及了很多跨越語(yǔ)言與文化層面的變異因素,所以很難將譯介學(xué)歸屬于重視實(shí)證的影響研究。正如謝天振先生所言,如今譯介學(xué)越來(lái)越多是從比較文化的角度出發(fā),認為“比較文學(xué)的翻譯研究相對來(lái)說(shuō)比較超脫,視野更為開(kāi)闊,更富審美成分”。譯介學(xué)的內涵超越了傳統翻譯、媒介學(xué),而研究異質(zhì)文化中的語(yǔ)言變異問(wèn)題,這也正是比較文學(xué)中變異學(xué)針對語(yǔ)言層面的重要課題。
(二)、民族國家形象變異學(xué),就是形象學(xué),它是對文學(xué)作品中民族國家形象的變異做研究的。當代形象學(xué)認為,形象就其生成機制來(lái)看是創(chuàng )造式的,而非影響研究意義上的復制品。文本中的異國形象不僅是感知到的復制品,而且是作者再創(chuàng )造的結果。當代形象學(xué)的創(chuàng )新之處就在于它更多地關(guān)注了形象制作的主側——“注視者”。這樣,注視者與注視對象,注視者所存在的“本土”與他者所處的“異域”構成兩組二元對立的感念,在這對立統一的互動(dòng)中,產(chǎn)生了文化過(guò)濾與文化誤讀的變異產(chǎn)物。正因如此,將形象學(xué)構成了變異學(xué)研究中民族國家形象變異的一部分。
(三)、文學(xué)文本變異研究,文學(xué)文本變異即是文學(xué)文本在實(shí)際交往中產(chǎn)生的文學(xué)接受現象。不同文化、文明圈的接受者在閱讀理解的過(guò)程中,對同一文學(xué)作品的價(jià)值取向與意義理解所產(chǎn)生的認識差異,就是接受學(xué)的研究?jì)热。此外,研究還包括不同的審美趣味與追求所造成的對異域文學(xué)的接受差異和異域文學(xué)進(jìn)入后是如何被本土作家改寫(xiě)、再創(chuàng )造而發(fā)生的變異。它不同于接受理論或影響研究,它將“接受者”放于主體地位,研究方法上以審美的研究方法為主,實(shí)證性為輔。除此之外,文學(xué)文本變異學(xué)還包括平行研究范圍內的主題學(xué)與文類(lèi)學(xué),之前的研究多注重于“求同”,而在跨國、跨文明的研究前沿下,主題學(xué)和文類(lèi)學(xué)顯現出更多不同之處,變異學(xué)的研究就將那些經(jīng)過(guò)文化變異的主題與文類(lèi)歸于研究范圍,從多角度拓展變異研究的領(lǐng)域。
(四)、文化變異研究,其典型理論就是文化過(guò)濾。文化過(guò)濾指的是“跨文化文學(xué)交流、對話(huà)中,由于接受主體不同的文化傳統、社會(huì )歷史背景、審美習慣等原因而造成接受者有意無(wú)意地對交流信息選擇、變形、偽裝、滲透、創(chuàng )新等作用,從而造成源交流信息在內容、形式發(fā)生變異。葉維廉先生在《東西比較文學(xué)中“模子”的應用》就指出“文化模子的歧異以及由此而起的文學(xué)的模子的歧異”是比較文學(xué)所要面對的問(wèn)題。不同的“文化模子”催生出不同的文學(xué)觀(guān)、審美觀(guān)和相應的文學(xué)意義建構方式以及美學(xué)特征“文化模子”的差異性越大,文化過(guò)濾的程度就越高。比較文學(xué)的變異研究應該重視文化過(guò)濾這一現象和作用機制,使其成為變異學(xué)的研究范圍。
(五)、文學(xué)的“他國化”,是指“異國文學(xué)在傳播到他國后,經(jīng)過(guò)文化過(guò)濾、譯介、接受之后發(fā)生的一種更為深層次的變異,這種變異主要體現在傳播國文學(xué)本身的文化規則和文學(xué)話(huà)語(yǔ)已經(jīng)在根本上被他國—接受?chē),從而成為他國文學(xué)和文化的一部分,這種現象我們稱(chēng)之為文學(xué)的他國化。文化的“他國化”道路就是對異質(zhì)文化如何滲透到接受?chē)⑶耶a(chǎn)生新的話(huà)語(yǔ)模式的過(guò)程,在這一過(guò)程中首先要重視本國自身的文化傳統,尊重本國的文化規則和話(huà)語(yǔ)方式,但更為重要的是尊重在流傳過(guò)程中的語(yǔ)言、形象、文化模子的改變,在堅持本國文學(xué)的基礎上,結合外來(lái)文學(xué)的特點(diǎn),進(jìn)行外來(lái)文學(xué)的本土化改造,為本國文化注入新活力。這就是變異學(xué)所提倡的尊重異質(zhì)性,實(shí)現文化發(fā)展的多元化。
(六)、跨文明研究,目標在于彰顯文明區域區別性特征,為文明對話(huà)和多極文化的建立提供堅實(shí)基礎。當西方背景的比較文學(xué)研究進(jìn)入非西方背景的異質(zhì)文化的時(shí)候,中西之間的差異大于類(lèi)同,跨國研究已經(jīng)不能解釋文學(xué)內部的很多東西。曹順慶在《比較文學(xué)中國學(xué)派基本理論特征及其方法論體系初探》一文中,提出“跨異質(zhì)文化”的觀(guān)點(diǎn),認為“正在崛起的中國學(xué)派必將跨越東西方異質(zhì)文化這堵巨大的墻,必將穿透這數千年文化凝成的厚厚屏障,溝通東西方文學(xué),重構世界文學(xué)觀(guān)念”。而后由于“文化”一詞的理解多義,在2002年中國比較文學(xué)學(xué)會(huì )第七次會(huì )議暨國際學(xué)術(shù)會(huì )議上,曹順慶做了題為《跨文明比較文學(xué)研究—比較文學(xué)學(xué)科理論的轉折與建構》的發(fā)言,將“跨文化”改為“跨文明”,而文明的異質(zhì)性就更多地體現為文化根性和文化趨勢的根性演變“跨文明研究”就是以異質(zhì)性對文化根性、文化過(guò)程、文化趨勢的整合研究?缥拿餮芯恳宰儺愋詾楹诵难芯苛瞬煌幕ξ幕淖儺惉F象,極具跨時(shí)代意義,是中國比較研究理論創(chuàng )新的增長(cháng)點(diǎn)。
語(yǔ)言層面變異學(xué)、民族國家形象變異學(xué)、文學(xué)文本變異學(xué)、文化變異學(xué)、文學(xué)他國化以及跨文明研究共同構成了變異學(xué)的研究領(lǐng)域。它以差異性與文學(xué)性為立足點(diǎn),構建了一個(gè)穩定而開(kāi)闊的學(xué)科體系。它的提出具有重要意義:一是變異學(xué)厘清了學(xué)科體系,在順應發(fā)展潮流的基礎上對現有理論進(jìn)行了有機重組。比較文學(xué)長(cháng)期被分為法國學(xué)派的影響研究與美國學(xué)派的平行研究,但隨著(zhù)后現代主義哲學(xué)思潮的興起,對既有的研究思維提出了嚴峻的挑戰。面對學(xué)科危機,第三世界的學(xué)者特別是中國學(xué)者站在了邊緣文化的立場(chǎng)上,獲得了一大批跨文明研究的重大成果。在學(xué)科整合方面,由于實(shí)證性與非實(shí)證性具有對立性,與現代比較文學(xué)教材體例上不相吻合。曹順慶提出文學(xué)變異學(xué)的構想,通過(guò)《比較文學(xué)學(xué)》與《比較文學(xué)教程》的調整,把實(shí)證性?xún)热莘旁谝黄鸪蔀橛绊懷芯,把變異性的內容單列出?lái),稱(chēng)為變異研究,這就解決了比較文學(xué)學(xué)科分科不當的情況,使學(xué)科體系更加的清晰,被評價(jià)為“換時(shí)代的比較文學(xué)教材”。二是文學(xué)變異學(xué)促進(jìn)了國際文學(xué)的研究,變異學(xué)以跨越性為特征,從跨國、跨學(xué)科到跨文明,都不斷打破固有藩籬,尊重多元文化,促進(jìn)文學(xué)的大發(fā)展大繁榮。另外,變異學(xué)還提倡研究文學(xué)他國化,就是更加重視在編譯過(guò)程中產(chǎn)生的語(yǔ)言規則的改變,催生出新的文學(xué)樣式,而新的文學(xué)樣式的產(chǎn)生勢必為世界文學(xué)提供新的風(fēng)采。三是變異學(xué)提出了差異可比性的研究范式;仡櫡▏鴮W(xué)派與美國學(xué)派的可比性都是建立在“同”的基礎上,如法國學(xué)派的同源關(guān)系比較,美國學(xué)派的類(lèi)同性比較。而隨著(zhù)跨文明的比較,那些“求同”的研究方法就失效了,而變異學(xué)就是以“求異”為根本的研究方法,它的提出為跨文明研究指出了一條道路,站到了世界比較文學(xué)研究的先鋒位置。
三、比較文學(xué)變異學(xué):從理論到實(shí)踐
比較文學(xué)變異學(xué)順應時(shí)代的發(fā)展,在理論創(chuàng )新方面,提出以“異”為主要研究目標,為世界比較文學(xué)提供了新的方向;在學(xué)科建構上,打破之前歷時(shí)性的影響研究、平行研究?jì)纱竽K,解決了譯介學(xué)、形象學(xué)等理論的學(xué)術(shù)分類(lèi)問(wèn)題,構建出新的比較文學(xué)體系;在學(xué)科理想上,倡導跨文明的研究,消解西方中心主義,促進(jìn)多文明圈共同發(fā)展。在實(shí)際的理論運用方面,比較文學(xué)變異學(xué)也具有極大的實(shí)用性,為多種文學(xué)、文化現象做出解釋?zhuān)擦钤絹?lái)越多的專(zhuān)家學(xué)者運用變異學(xué)解決了學(xué)術(shù)難題。
文學(xué)變異學(xué)的實(shí)踐首先體現在語(yǔ)言翻譯上,不同國家的語(yǔ)言和文化基礎不同,而翻譯作為跨國研究的重要手段就非常重要“牛奶路”就是翻譯史上的一段逸聞,1922年趙景深在翻譯契訶夫短篇小說(shuō)《樊凱》(今為《萬(wàn)卡》)時(shí),將“Milk Wav”簡(jiǎn)單直譯為“牛奶路”,遭魯迅先生嘲諷“可憐織女星,化為馬郎婦。烏鴉疑不來(lái),迢迢牛奶路”。提出應譯為“神奶路”,而后又有譯者意譯為“銀河”。這表明“Milk Wav”是一個(gè)文化意象,在發(fā)源國指的就是希臘神話(huà)中赫拉的乳汁形成的天路,而在接受?chē)袊囊庀笾信D搪穮s沒(méi)有對應的意象,而類(lèi)似的銀河卻也失去了“WAV”的含義,這就是翻譯的變異。謝天振先生就此問(wèn)題解釋為“翻譯中文化意象的失落與歪曲”。好的翻譯就須要正視這些文化意象的變異,調動(dòng)譯者的能動(dòng)性,促進(jìn)文學(xué)交流。又如我們流傳甚廣的“生命誠可貴,愛(ài)情價(jià)更高,若為自由故,兩者皆可拋”,就是殷夫翻譯匈牙利詩(shī)人裴多菲的“自由與愛(ài)情”的詩(shī),他進(jìn)行了更為徹底的變異,在韻律上賦予了原詩(shī)歌并不具備的形式美與音律美。這些翻譯變異的問(wèn)題在文學(xué)變異學(xué)的理論中都獲得了解釋?zhuān)x天振先生的《譯介學(xué)》(上海外語(yǔ)教育出版社,1999年)梳理了翻譯傳統,又提出了創(chuàng )造性叛逆、翻譯與文化差異等前沿問(wèn)題。曹順慶《翻譯文學(xué)與文學(xué)他國化》(《外國文學(xué)研究》2011年第6期)在譯介學(xué)基礎上提出了翻譯可改變語(yǔ)言規則,促成文學(xué)的他國化。
和語(yǔ)言的變異一樣,國家民族形象在流傳、接受的過(guò)程中也會(huì )出現變異,比較文學(xué)變異學(xué)主要針對的形象是“異國的形象,是出自一個(gè)民族(社會(huì )、文化)的形象,最后,是由一個(gè)作家特殊感受所創(chuàng )作出的形象’,冬。最常見(jiàn)的對外國形象的概括來(lái)源于平時(shí)的口頭禪,比如稱(chēng)呼美國人為美國佬、稱(chēng)呼日本人為日本鬼子、稱(chēng)呼印度人為印度阿三,這都是源于注視國對他者形象的一種再創(chuàng )造。當然隨著(zhù)文化交流的不斷深入、社會(huì )心理的變化,這些異國形象也會(huì )產(chǎn)生新的樣貌。體現在文學(xué)作品上,如老舍在倫敦生活時(shí)創(chuàng )作的小說(shuō)《二馬》中對英國人的形象是傲慢的殖民主義嘴臉,而當老舍回國后,在《英國人》一文中回憶英國人的形象就變成了正直的印象。外國人看中國形象也有著(zhù)差異,如《跨文化交流中的中國形象及遷移》(代迅《社會(huì )科學(xué)戰線(xiàn)》2004年第1期)中所列舉,唐代的中國在日本學(xué)者井上靖筆下是世界文化的交流地;在元代《馬可·波羅游記》中,中國是高度文明的國度;而在清代,中國的形象在孟德斯塢的筆下是專(zhuān)制而恐怖的。這些形象的產(chǎn)生和變遷與注視者、先見(jiàn)、身份、異國環(huán)境及注視者和他者的關(guān)系有關(guān),變異學(xué)的形象研究就立足于此。
文學(xué)在不同文明傳播接受的過(guò)程中,還存在著(zhù)因接受時(shí)代、環(huán)境、接受者的不同而產(chǎn)生的文化變異現象,變異學(xué)的接受學(xué)理論正好能闡釋一些長(cháng)久以來(lái)令人匪夷所思的文化現象,如寒山詩(shī)的流傳與變異。寒山隱居山林之中,詩(shī)文不講究格律用典,通俗易懂,知音甚少。直到宋代黃庭堅、陸游等人才對他有了一些關(guān)注。近代白話(huà)文運動(dòng)中,寒山詩(shī)因為簡(jiǎn)明通俗,被胡適、鄭振鐸等人推崇,但30年代后期,這股熱潮消退下去,又變得無(wú)人問(wèn)津起來(lái)。不曾想到,寒山卻在美國世界煥發(fā)了新生。美國翻譯家斯奈德首先翻譯了寒山的詩(shī)作,而后阿瑟·韋利、伯頓·華等譯者翻譯了百余首寒山詩(shī)歌,寒山詩(shī)歌一度成為美國人的口袋書(shū),成為美國人的精神指引。趙渭絨《從變異學(xué)的角度看寒山詩(shī)在中美的接受差異》(《中外文化與文論》)2011年第2期)一文就是運用了變異學(xué)理論去解釋這一文化現狀。文章著(zhù)重闡述了寒山詩(shī)從文化放送國到文化接受?chē)鱾鞯倪@一動(dòng)態(tài)過(guò)程,看它在接受過(guò)程中的創(chuàng )造性改變。寒山詩(shī)的研究?jì)H是一個(gè)案例,這樣的文學(xué)現象仍有很多,這些現象在變異學(xué)看來(lái)是“在不同的文明體系中,當一種文化傳播到另一種文化中時(shí),就必然會(huì )面對一個(gè)吸收、選擇、過(guò)濾、誤讀與變異的再創(chuàng )造過(guò)程”。
文學(xué)變異學(xué)存在十分復雜的形態(tài),除了文學(xué)的語(yǔ)言、形象、文本文化變異之外,還有更深層次的變異,就是文學(xué)從一國傳播到他國后,在他國文化語(yǔ)境中被他國文化所同化,而發(fā)生的深層次的語(yǔ)言方式與文化規則的變異,形成文學(xué)的他國化。在中國作為文化的接受?chē),接受了印度佛教而逐漸消解重組構成中國自己的語(yǔ)言模式,形成了禪宗。而中國作為文化的發(fā)送國對日本文學(xué)影響深遠,在日本形成的漢詩(shī)就是中國詩(shī)歌日本化的結果。自南北朝時(shí)期,日本就和中國有著(zhù)文化的交流,到了盛唐時(shí)期,交流更甚,李白、王維與晃衡等都有著(zhù)詩(shī)作的往來(lái),第一部日本漢詩(shī)集《懷風(fēng)藻》也是在盛唐時(shí)期完成的。從日本受容來(lái)看,起初他們籠統地接受中國古典詩(shī)歌的范式以及其中的儒家功利文學(xué)觀(guān)念,無(wú)法自如地使用漢詩(shī)這種外來(lái)形式來(lái)表達內心情感。在其王朝末期,營(yíng)原道真提出了“和魂漢才”力求日本漢詩(shī)的創(chuàng )新,而從奈良、平安時(shí)代到江戶(hù)時(shí)代,日本漢詩(shī)創(chuàng )作內容走向審美內省,創(chuàng )作技巧上多用雜言體形式,加上日本漢字與假名,日本漢詩(shī)一步步靠近自己的文學(xué)傳統。日本漢詩(shī)的發(fā)展體現了它從崇拜、模仿中國詩(shī)歌發(fā)展到融入本民族文學(xué)傳統的總體趨勢。對此,馬歌東(《試論日本漢詩(shī)對杜詩(shī)的受容》,《陜西師大學(xué)報》1995年第2期)、肖瑞峰(《中國文化的東漸與日本漢詩(shī)的發(fā)軔》,《文藝評論》1998年第5期)、吳雨平(《唐詩(shī)選本的日本化闡釋及其對中晚期日本漢詩(shī)創(chuàng )作的影響》,《江蘇社會(huì )科學(xué)》2009年第5期)等進(jìn)行了詳細研究,是變異學(xué)中文學(xué)他國化的體現。
比較文學(xué)變異學(xué)自2005年曹順慶提出至今近十年時(shí)間,變異學(xué)從理論走向實(shí)踐,立足跨越性與文學(xué)性?xún)纱笾c(diǎn),建立以差異為主的可比性研究,具有時(shí)代意義。變異學(xué)的提出規范了比較文學(xué)體系,解決了眾多文學(xué)現象與學(xué)術(shù)難題,促進(jìn)了國際文學(xué)的交流與發(fā)展。變異學(xué)不僅是文明交往中的重要概念,也是比較文學(xué)中最有價(jià)值的內容,更是一種比較文學(xué)學(xué)科理論的重大突破,它堅持著(zhù)跨文明研究的學(xué)科理想,提倡文學(xué)多元共生,文明和諧共榮,將世界文學(xué)定為比較文學(xué)的最終旨歸。
【從理論到實(shí)踐分析論文】相關(guān)文章:
小學(xué)教育專(zhuān)業(yè)實(shí)踐教學(xué)改革分析論文09-19
案例分析論文11-27
案例分析論文07-15
案例分析論文[優(yōu)選]07-17
【實(shí)用】案例分析論文07-17
論文的問(wèn)卷分析報告范文11-05
案例分析論文15篇10-12
案例分析論文15篇(經(jīng)典)07-17
笛子的演奏特點(diǎn)分析的論文09-23
論文的可行性分析08-22
- 相關(guān)推薦