淺析中國古代文學(xué)與中國現代文學(xué)論文
摘要:眾所周知,文學(xué)、文學(xué)理論以及文學(xué)翻譯中最為重要也是最為關(guān)鍵的一個(gè)因素就是語(yǔ)言。之前相關(guān)的語(yǔ)言視角文學(xué)研究成果比較片面以及薄弱,有限的成果導致目前進(jìn)一步研究受到限制。在二十世紀九十年代后,因為當時(shí)的文學(xué)研究直接受到受西方現代語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)言哲學(xué)等方面帶來(lái)的直接影響,在語(yǔ)言的層面,大部分文學(xué)研究?jì)r(jià)值性都非常的高,在研究中國現當代文學(xué)的意義和作用的過(guò)程中,研究分析文學(xué)理論話(huà)語(yǔ)、文學(xué)問(wèn)題關(guān)鍵詞、翻譯文學(xué)的成果還是非常明顯的。但是需要注意的是,就目前來(lái)說(shuō),語(yǔ)言視角的文學(xué)研究還存在非常多的問(wèn)題以及矛盾,需要進(jìn)一步分析上述的問(wèn)題,同時(shí)實(shí)現更加細致的研究分析。立足于語(yǔ)言這一個(gè)角度完成文學(xué)以及文學(xué)理論學(xué)術(shù)發(fā)展前景的探究分析。

關(guān)鍵詞:文學(xué)研究;語(yǔ)言問(wèn)題;語(yǔ)言思考
一、前言
文學(xué)是一種語(yǔ)言上的藝術(shù),所以立足于語(yǔ)言這個(gè)角度進(jìn)行文學(xué)研究可以說(shuō)是應文學(xué)研究發(fā)過(guò)程中非常重要的內容之一,是一種本質(zhì)方面的研究,同時(shí)也是一種本體方面的研究。分析目前的實(shí)際情況得到,大部分中國所謂的“外國文學(xué)”一般都是選擇翻譯這一個(gè)形態(tài)來(lái)完成行世工作的,在實(shí)際工作中,外國文學(xué)研究的“第一問(wèn)題”就是有效的“翻譯”,但是,翻譯的本質(zhì)其實(shí)際上是非常重要的一個(gè)語(yǔ)言問(wèn)題,因此,在實(shí)際工作中,需要立足于語(yǔ)言這一個(gè)角度,來(lái)實(shí)現外國文學(xué)的有效研究,這樣一來(lái)就可以實(shí)現本真性的更深刻認識[1]。
二、辯證分析中國古代文學(xué)與中國現代文學(xué)的不同語(yǔ)言情況
我們可以在辯證分析文學(xué)史發(fā)展、文學(xué)理論發(fā)展的過(guò)程中得到,對于文學(xué)史發(fā)展、文學(xué)理論發(fā)展等,其中非常重要的重要標志或者表象就是語(yǔ)言,同時(shí),文學(xué)史發(fā)展、文學(xué)理論發(fā)展的過(guò)程中最為關(guān)鍵性的因素之一也是語(yǔ)言,所以,語(yǔ)言是文學(xué)史發(fā)展、文學(xué)理論發(fā)展最為主要的基礎。語(yǔ)言不同是中國現代文學(xué)跟中國古代文學(xué)最為不同的一個(gè)點(diǎn),在分析兩者外形差異的時(shí)候,其中最為顯著(zhù)的差異就是語(yǔ)言上存在的差異。漢語(yǔ)文學(xué)同時(shí)包括古代文學(xué)跟現代文學(xué)兩種類(lèi)型,但是古代文學(xué)跟現代文學(xué)兩者可以算得上是不同類(lèi)型的文學(xué)類(lèi)型,古代文學(xué)其實(shí)質(zhì)上具有非常明顯的古代性的古代漢語(yǔ)的文學(xué),對于古代漢語(yǔ)體系來(lái)說(shuō)不同類(lèi)型文學(xué)其發(fā)揮的影響是不一致[2]。同時(shí),現代文學(xué)是具有現代性的現代漢語(yǔ)文學(xué)類(lèi)型,對于現代漢語(yǔ)體系的現代性來(lái)說(shuō),其所存在的現代性跟其之間存在非常明顯的聯(lián)系。一般情況下,現代漢語(yǔ)其實(shí)質(zhì)上是白話(huà)文的形式,相比較于古代口語(yǔ)白話(huà)文來(lái)說(shuō),其存在非常明顯的差異,也就是說(shuō)可以實(shí)現古代漢語(yǔ)語(yǔ)言詞匯的吸收,同時(shí)還可以從根本上吸收西方詞語(yǔ),實(shí)現西方思想文化以及科技詞語(yǔ)等的有效融入,跟中國古代的詞匯、語(yǔ)法有著(zhù)非常顯著(zhù)的區別,同時(shí)跟西方語(yǔ)言體系之間也存在非常明顯的區別。
三、在語(yǔ)言的層面的文學(xué)研究思考
研究文學(xué)理論的話(huà)語(yǔ),同時(shí)研究文學(xué)問(wèn)題的關(guān)鍵詞研。在二十世紀九十年代,曹順慶等學(xué)者對文論話(huà)語(yǔ)理論進(jìn)行了比較系統地研究,同時(shí)還相對提出了“失語(yǔ)病”觀(guān)點(diǎn)以及“中國文論話(huà)語(yǔ)重建”觀(guān)點(diǎn)。并且完成了系列論文的發(fā)表以及專(zhuān)著(zhù)的寫(xiě)作。同時(shí)也完成了文學(xué)話(huà)語(yǔ)問(wèn)題的研究。其中最為顯著(zhù)的就是文論話(huà)語(yǔ)方面的研究以及文學(xué)語(yǔ)言專(zhuān)題方面的研究等,側重于文論術(shù)語(yǔ)以及文論概念的研究分析。因此,比較研究范疇以及中西方文論也是文學(xué)研究中的語(yǔ)言問(wèn)題部分,其中,《中國文論與西方詩(shī)學(xué)》是極具代表性的一項著(zhù)作,同時(shí)還有《中國文學(xué)批評范疇及體系》等。隨著(zhù)社會(huì )的發(fā)展,側重于比較分析中西詩(shī)學(xué),同時(shí)還取得了中西文論范疇研究的成果比較多,但是需要重點(diǎn)關(guān)注自覺(jué)語(yǔ)言意識的培養,同時(shí)還要關(guān)注話(huà)語(yǔ)意識的培養[3]。立足于語(yǔ)言這一個(gè)角度來(lái)完成文學(xué)的研究翻譯,同時(shí)還要完成其跟中國現當代文學(xué)之間存在的聯(lián)系的研究翻譯。隨著(zhù)社會(huì )的發(fā)展,目前中國現代文學(xué)深已經(jīng)逐漸受到西方文學(xué)的影響,目前在新文學(xué)發(fā)展的過(guò)程中,正在實(shí)現西方文學(xué)的學(xué)習以及借鑒,所以一般會(huì )選擇使用翻譯文學(xué)的中介來(lái)實(shí)現西方文學(xué)對中國文學(xué)所造成的影響。需要從根本上說(shuō)明,中國文學(xué)怎樣對西方文學(xué)進(jìn)行學(xué)習,同時(shí)還需要定位在學(xué)習西方文學(xué)具體該學(xué)習些什么,所以都可以在文學(xué)翻譯這個(gè)部分得到其應有的解釋。但是需要注意的是,翻譯文學(xué)并不可以跟外國文學(xué)想等同,其還是明顯區別于真正外國文學(xué)的,其中最大的差異就是其存在明顯的漢語(yǔ)性,逐漸漢文化、漢文學(xué)漢語(yǔ)的特性,其本質(zhì)上是在交流和碰撞中西方兩種文學(xué)的過(guò)程中產(chǎn)生的妥協(xié)。因此,需要從根本上立足于語(yǔ)言這一個(gè)角度來(lái)完成翻譯文學(xué)的研究,重點(diǎn)分析在現代漢語(yǔ)發(fā)展過(guò)程中,翻譯文學(xué)所造成的影響,同時(shí)重點(diǎn)分析其對中國現代文學(xué)發(fā)展所造成的影響。
四、結語(yǔ)
綜上所述,立足于語(yǔ)言這一個(gè)角度對文學(xué)理論、文學(xué)史等內容進(jìn)行研究已經(jīng)成為目前文學(xué)研究過(guò)程中非常重大的一個(gè)突破,在學(xué)術(shù)方法上述得到明顯的創(chuàng )新,同時(shí)還創(chuàng )新了學(xué)術(shù)模式。但是需要重視的是目前語(yǔ)言視角文學(xué)研究過(guò)程中還是存在非常多的問(wèn)題的,還需要重點(diǎn)研究史實(shí)清理,同時(shí)研究理論方法,在上述的基礎上實(shí)現研究的深入化以及細致化。隨著(zhù)各方面研究的深入,促使我們更加深入的了解了語(yǔ)言哲學(xué)、語(yǔ)言學(xué)等內容,將來(lái)在語(yǔ)言視角文學(xué)問(wèn)題方面的研究將會(huì )更加的深入。
【淺析中國古代文學(xué)與中國現代文學(xué)論文】相關(guān)文章:
中國古代文學(xué)常識03-28
中國古代文學(xué)的傳播方式08-27
中國古代文學(xué)與人文精神的論文(精選10篇)08-19
中國現代文學(xué)作品選試題及答案01-18
中國茶文化論文10-28
中國茶文化論文07-02
淺析中國傳統文化的流逝作文09-20
古代文學(xué)論文題目11-14
中國飲食文化論文10-29
中國飲食文化的論文08-27
- 相關(guān)推薦