野有死麕
野有死麕,白茅包之。有女懷春,吉士誘之。
林有樸樕,野有死鹿。白茅純束,有女如玉。
直譯
一頭死鹿在荒野,白茅縷縷將它包。有位少女春心蕩,小伙追著(zhù)來(lái)調笑。林中叢生小樹(shù)木,荒野有只小死鹿。白茅捆扎獻給誰(shuí)?有位少女顏如玉。“慢慢來(lái)啊少慌張!不要動(dòng)我圍裙響!別惹狗兒叫汪汪 !”
意譯
野地死了香獐子,白茅包裹才得體。少女懷春心不已,美男善誘情意起。
林中樸樕無(wú)人理,野地死鹿還施禮。白茅包裹埋地里,少女如玉屬意你。
緩脫裙衣是何企,別碰腰帶對不起。莫使狗兒叫不已,少女今生跟定你。
注釋
、 麕(jūn):同“麇(jūn)”,也可用“野有死麇”,獐子。比鹿小,無(wú)角。
、 白茅:草名。
、 懷春:思春,男女情欲萌動(dòng)。
、 吉士:男子的美稱(chēng)。
、 純束:捆扎,包裹。“純”為“稇(kǔn)”的假借。
、 舒:一說(shuō)舒緩,一說(shuō)語(yǔ)詞。脫脫(duì兌):動(dòng)作文雅舒緩。
、 感(hàn):通假字,通:撼 ,動(dòng)搖。
帨(shuì):佩巾,圍腰,圍裙。
、 尨(máng):多毛的狗。
【野有死麕】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)《野有死麕》08-30
詩(shī)經(jīng):野有死麕09-14
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·召南·野有死麕09-27
《詩(shī)經(jīng)·野有死麕》所反映的婚戀禮俗10-03
詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·召南·野有死麕》鑒賞08-27
野有蔓草08-07
死組詞有哪些詞語(yǔ)08-12