詩(shī)經(jīng):野有死麕
倘若這世上沒(méi)有黑夜,沒(méi)有隱秘,沒(méi)有不便于言說(shuō)。以下是小編整理的《詩(shī)經(jīng):野有死麕》鑒賞,歡迎大家閱讀!

《詩(shī)經(jīng):野有死麕》
野有死麕,白茅包之。
有女懷春,吉士誘之。
林有樸,野有死鹿。
白茅純束,有女如玉。
舒而脫脫兮,無(wú)感我帨兮,
無(wú)使尨也吠。
注釋?zhuān)?/p>
1、麕 :樟子,與鹿相似,沒(méi)有角。
2、白茅:草名。
3、吉士: 古時(shí)對男子的美稱(chēng)。誘:求,指求婚。
4、樸樕:小樹(shù)。
5、純束:包裹,捆扎。
6、舒:慢慢,徐緩。脫脫:緩慢的樣子。
7、感:同‘撼”,意思是動(dòng)搖,帨:女子的佩巾。
8、尨:長(cháng)毛狗,多毛狗。
譯文:
山野有只死樟子,白茅緊緊把它包。
少女春心剛萌動(dòng),英俊獵手來(lái)追求。
樹(shù)林里面有小樹(shù),山野里有死野鹿。
白茅緊緊把它捆,少女貌美顏如玉。
慢慢悄悄相親愛(ài),別動(dòng)我的美佩巾,
別使狗兒亂叫嚷。
賞析:
世上的事情可以這樣來(lái)劃分:能夠說(shuō)清楚的(比如真理),無(wú)法說(shuō)清楚的(比如美),不便于說(shuō)清楚的(比如隱密)。
談情說(shuō)愛(ài),男歡女愛(ài),肯定屬于不便于說(shuō)清楚的事情一類(lèi)。不便于說(shuō)清楚,原因多多,甚至原因本身都無(wú)法說(shuō)清楚。男女幽會(huì ), 多半在夜里四下無(wú)人處,其中的幸福銷(xiāo)魂的滋味,只有兩個(gè)人才能體會(huì ),外人永遠不可能分享。
不便于說(shuō)清楚,就有了一層神秘的色彩,幾分讓人心跳的誘惑力。正如黑夜,雖然看不清什么,卻總引誘著(zhù)人去想看清一切,讓人在腦子里遇想夜幕下可能發(fā)生的一切。
這是神奇的,妙不可言的。
倘若這世上沒(méi)有黑夜,沒(méi)有隱秘,沒(méi)有不便于言說(shuō),一切都清清楚楚明明白白坦坦蕩蕩磊磊落落,那么這世界也就太索然無(wú)味,太讓人難以面對了。
【詩(shī)經(jīng):野有死麕】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)《野有死麕》08-30
野有死麕09-29
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·召南·野有死麕09-27
《詩(shī)經(jīng)·野有死麕》所反映的婚戀禮俗10-03
詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·召南·野有死麕》鑒賞08-27
詩(shī)經(jīng):野有蔓草06-16