閱讀與寫(xiě)作培訓
閱讀與寫(xiě)作資料寫(xiě)作是一種綜合性很強的智力活動(dòng),它可以反映一個(gè)人知識范圍大小,認識水平高低,思維品質(zhì)優(yōu)劣,寫(xiě)作能力高下。下面是小編為大家收集的閱讀與寫(xiě)作培訓相關(guān)內容,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

閱讀與寫(xiě)作培訓
Do animals have rights? This is how the question is usually put. It sounds like a useful,ground-clearing way to start. Actually,it isnt,because it assumes that there is an agreed account of human rights,which is something the world does not have.
詞匯突破:
1.account 看法
2.Put (常用于觀(guān)點(diǎn)的表達)
3. ground-clearing 全新的,嶄新的
4. an agreed account 約定的看法,共同的認識
5. assume 認為
第四句解析:
主干識別:it isnt
切分成分:Actually,狀語(yǔ)
because it assumes that there is an agreed account of human rights,狀語(yǔ)從句
which is something the world does not have. 狀語(yǔ)從句中的定語(yǔ)從句
翻譯點(diǎn)撥:當翻譯的句子中出現指代的時(shí)候有時(shí)需要往前找到指代的對象,并 翻譯出來(lái),以語(yǔ)義是否通順為標準。
it指代前面的句子可以翻譯為:這種說(shuō)法,isnt后面省略了so或true
這種說(shuō)法并不對/情況并不是這樣的
第二個(gè)it 也是指代it:這種說(shuō)法認為
an agreed account 約定的看法,共同的認識
an agreed account of human rights 關(guān)于人權的約定的認識
which is something the world does not have.這個(gè)認識是世界上沒(méi)有 的。
參考譯文:
(1)這種說(shuō)法是不對的,因為這種說(shuō)法認為存在著(zhù)一種被大家認 同的關(guān)于人權的看法,而這種共識其實(shí)是不存在的。
(2)事實(shí)并非如此,因為這種問(wèn)法是以人們對人的權利有共同的認識為基礎的,而這種共同認識并不存在。
前三句的翻譯:
Do animals have rights? This is how the question is usually put. It sounds like a useful,ground-clearing way to start.
動(dòng)物有權力嗎?這是問(wèn)題通常提出的方式。這聽(tīng)起來(lái)像是一個(gè)有用的和全新的開(kāi)場(chǎng)方式。
你們在寫(xiě)作和閱讀上的挑戰有哪些?
語(yǔ)言表達能力不夠
我覺(jué)得我來(lái)美國讀了一年的書(shū),到現在為止,閱讀能力提高很多,看書(shū)的速度加快了,但寫(xiě)作時(shí)的用語(yǔ)還不夠地道,有時(shí)教授不能理解我要表達的意思,有時(shí)他會(huì )覺(jué)得這表達不是很適合語(yǔ)境這樣子。
閱讀速度跟不上、句子理解有困難
我當時(shí)還不能適應這么大的閱讀量,因為我是屬于閱讀速度比較慢的人,剛進(jìn)來(lái)的時(shí)候一個(gè)小時(shí)只能讀二三十頁(yè),但是如果教授如果要求你閱讀100頁(yè)或150頁(yè)的話(huà),我就覺(jué)得從周二到周四我中間就沒(méi)有停過(guò),一直在讀但還是沒(méi)有讀完。
在Chicago,人文科學(xué)和社會(huì )科學(xué)課讀的都是古羅馬文學(xué),諸如柏拉圖、蘇格拉底,還會(huì )讀一些十七、十八世紀的哲學(xué)家的作品,里面的用語(yǔ)不太像現代英語(yǔ),又特別喜歡用特別復雜的句式。特別是我當時(shí)學(xué)藝術(shù)史的時(shí)候,我對里面涉及到的人物感到特別討厭,明明很簡(jiǎn)單的一句話(huà)卻要繞好幾個(gè)彎子,還要加入很多法語(yǔ)單詞,讀起來(lái)非常吃力。
不知道怎么尋找、運用數據
論文不僅需要詳細的論點(diǎn)論據,還要進(jìn)行大量的調查、參考大量文獻,這樣你才能用數據去支持你的文章。第一次在一個(gè)全英文的環(huán)境下去找這些數據,你會(huì )無(wú)從下手,你不知道要去哪里找這些數據,不知道要用什么樣的論點(diǎn)來(lái)作為這篇essay的架構,也不知道要用什么樣的詞語(yǔ)去表達。
但是教授會(huì )告訴你說(shuō)你應該去哪一個(gè)網(wǎng)站,去查什么樣的資料,去看哪個(gè)學(xué)校那個(gè)教授做的研究,該看哪一本書(shū)或者說(shuō)你應該和誰(shuí)進(jìn)行交談。他會(huì )給你資源,關(guān)鍵在于你自己怎么做。
你們怎么看待中美學(xué)校里的寫(xiě)作區別?
用詞不同
金立:國內的寫(xiě)作方式在美國是行不通的,國內傾向于使用華麗的詞藻、以及一些大詞、生僻詞。但在美國這些詞往往都會(huì )被教授劃出來(lái),教授會(huì )告訴你這些詞用詞不當或者是這樣的詞組搭配很奇怪,建議你不要再這樣使用。教授寫(xiě)作的基本核心就是五段法寫(xiě)作,要學(xué)會(huì )舉例、正反論證。
字數要求、格式不同
高考英語(yǔ)作文的字數要求是150,而美國的寫(xiě)作課程或者是一些文理學(xué)院的課的論文字數可能會(huì )達到2000字。
美國大學(xué)對essay的格式要求非常嚴格,比如說(shuō)引用,我們有Chicago style,MLA style,在中國完全沒(méi)有聽(tīng)過(guò)這樣的東西,在國內,學(xué)校和新東方不會(huì )告訴你如何去引用,但在美國如果你沒(méi)有合理地列舉出你是引用誰(shuí)的觀(guān)點(diǎn),那他就會(huì )判你為抄襲。
思維方式不同:中國人喜歡用排比的修辭方法,但是內容空洞。舉例來(lái)說(shuō),形容一個(gè)草坪很漂亮,中國人會(huì )寫(xiě)這草坪綠得像什么,像什么,而美國人會(huì )舉具體的例子,草坪是綠色的,蒼蠅飛在上面、有花……中美思維方式的不同會(huì )在寫(xiě)作中體現出來(lái),所以教授有時(shí)會(huì )認為我們這樣寫(xiě)是不對的,沒(méi)有把觀(guān)點(diǎn)表達清楚,詞不達意。這對我來(lái)說(shuō)是個(gè)挑戰。
英語(yǔ)句子成分
一、英語(yǔ)句子基本結構
英語(yǔ)句子基本結構由主語(yǔ)、謂語(yǔ)和賓語(yǔ)組成。主語(yǔ)表示句子中的主題,即誰(shuí)或什么;謂語(yǔ)表示主語(yǔ)的動(dòng)作或狀態(tài);賓語(yǔ)則是動(dòng)作的承受者。例如:
The ca (主語(yǔ)) sa (謂語(yǔ)) o he ma (賓語(yǔ))。
二、句子成分的重要性
了解句子成分可以幫助我們更好地理解句子的意思和邏輯關(guān)系,同時(shí)也有助于我們寫(xiě)出更加準確、地道的英語(yǔ)句子。
三、句子成分詳解
1、主語(yǔ)
主語(yǔ)是句子中的主要元素,通常是一個(gè)名詞或代詞。例如:
Joh (主語(yǔ)) is (謂語(yǔ)) a docor (賓語(yǔ))。
2、謂語(yǔ)
謂語(yǔ)是描述主語(yǔ)動(dòng)作或狀態(tài)的動(dòng)詞。例如:
She (主語(yǔ)) plays (謂語(yǔ)) he piao (賓語(yǔ))。
3、賓語(yǔ)
賓語(yǔ)是動(dòng)作的承受者,通常也是一個(gè)名詞或代詞。例如:
He (主語(yǔ)) gives (謂語(yǔ)) her (賓語(yǔ)) a book。
4、狀語(yǔ)
狀語(yǔ)是用來(lái)修飾動(dòng)詞、形容詞或句子的詞語(yǔ),表示時(shí)間、地點(diǎn)、方式、程度等。例如:
She (主語(yǔ)) sigs (謂語(yǔ)) beauifully (狀語(yǔ))。
5、定語(yǔ)
定語(yǔ)是用來(lái)修飾名詞的詞語(yǔ),表示人或事物的特征。例如:
She (主語(yǔ)) has a beauiful (定語(yǔ)) rose (賓語(yǔ))。
四、如何提高英語(yǔ)句子成分的掌握能力
1、多閱讀
通過(guò)大量閱讀英語(yǔ)文章,可以培養英語(yǔ)語(yǔ)感,提高對句子成分的敏感度。同時(shí),可以更好地理解不同句子成分在句子中的作用。
2、多寫(xiě)作
通過(guò)寫(xiě)作練習,可以更好地運用英語(yǔ)句子成分,提高對英語(yǔ)句子的理解和掌握能力。在寫(xiě)作過(guò)程中,需要注意不同句子成分之間的邏輯關(guān)系和順序。
3、學(xué)習語(yǔ)法規則
掌握英語(yǔ)語(yǔ)法規則可以幫助我們更好地理解英語(yǔ)句子成分之間的關(guān)系和作用。通過(guò)學(xué)習語(yǔ)法規則,我們可以更加準確地判斷和理解句子的結構和意思。
4、翻譯練習
通過(guò)英漢互譯練習,可以更好地理解英語(yǔ)句子成分與中文句子的對應關(guān)系,提高對英語(yǔ)句子成分的理解和運用能力。在翻譯過(guò)程中,需要注意不同語(yǔ)言之間句子成分的差異和表達習慣的不同。
掌握英語(yǔ)句子成分對于提高閱讀和寫(xiě)作能力非常有幫助。通過(guò)大量閱讀、寫(xiě)作練習、學(xué)習語(yǔ)法規則以及翻譯練習等方法,我們可以逐步提高對英語(yǔ)句子成分的理解和運用能力,從而更好地掌握英語(yǔ)這門(mén)語(yǔ)言。
【閱讀與寫(xiě)作培訓】相關(guān)文章:
小說(shuō)寫(xiě)作培訓10-14
小學(xué)寫(xiě)作培訓03-07
公文寫(xiě)作培訓05-19
閱讀是寫(xiě)作的基礎作文07-13
英語(yǔ)寫(xiě)作培訓心得12-13
公文寫(xiě)作培訓心得11-27
公文寫(xiě)作培訓心得范文11-02
閱讀培訓學(xué)習心得11-27
- 相關(guān)推薦