翻譯合同
在人們的法律意識不斷增強的社會(huì ),合同出現在我們生活中的次數越來(lái)越多,合同協(xié)調著(zhù)人與人,人與事之間的關(guān)系。那么大家知道合同的格式嗎?以下是小編為大家收集的翻譯合同,歡迎閱讀與收藏。

翻譯合同1
第1章 翻譯任務(wù)介紹
此翻譯文本屬于商務(wù)翻譯范疇,原稿為英文,翻譯漢字字數為10000余字,分別為《勞務(wù)合同》和《崗位職能外包派員服務(wù)合同》。文本描述了當事人在平等協(xié)商的前提下,就某一項勞務(wù)所達成的協(xié)議,其中包含了雙方的權利和義務(wù)。而崗位職能外包派員服務(wù)合同則描述了職能外派活動(dòng)中雙方當事人所享有的權利和義務(wù)。兩個(gè)文本中均設計了較多的專(zhuān)業(yè)名詞和一些商務(wù)知識。在翻譯兩個(gè)合同文本的時(shí)候,盡量做到準確通順表達原文的意思,使專(zhuān)有名詞準確翻譯,要以商務(wù)書(shū)籍和詞典為準。對與未確定的詞義,要參照相應網(wǎng)站和相關(guān)專(zhuān)業(yè)人員,切勿憑空翻譯?紤]到本人的翻譯速度,其中包括查閱相關(guān)資料和校對的時(shí)間,此文本的翻譯在天之內完成。而且要在保證速度的前提下,保證譯文有質(zhì)量的完成。
第2章 翻譯過(guò)程
2.1 文本選擇及研讀
首先是文本選擇,由于筆者的專(zhuān)業(yè)方向是商務(wù)英語(yǔ)方向,所以在文本選擇時(shí),偏重于商務(wù)方向,因此公司勞動(dòng)合同無(wú)疑是最好的選擇,其中有最權威、最充足的商務(wù)文獻資料供筆者選擇。而商務(wù)合同是筆者在商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習的過(guò)程中,供筆者更好地理解商務(wù)英語(yǔ)的類(lèi)似于工具書(shū)一樣的文本。然后是文本研讀,動(dòng)手翻譯前要讀懂原文,這原文是任何譯者都需要首先做到的,但在翻譯合同時(shí)尤其要強調這一點(diǎn),經(jīng)過(guò)多次研讀,對目標文本的主題、風(fēng)格、框架構成等形成大致的了解。
2.2 翻譯工具
文本研讀和翻譯工具選擇完成后,進(jìn)行文本的翻譯和校對,并及時(shí)統計整理出現的問(wèn)題以及翻譯過(guò)程中的心得體會(huì )。首先,作為專(zhuān)業(yè)課作業(yè),譯文上交給老師后已經(jīng)得到了及時(shí)的反饋,老師也做出了很大的指正,譯文的翻譯質(zhì)量主要靠譯者獨立把控,但也離不開(kāi)專(zhuān)業(yè)課老師的反饋。整個(gè)過(guò)程不僅豐富了譯者的翻譯經(jīng)驗,而且大大提高了譯者本身的翻譯能力。非作業(yè)的.翻譯文本先進(jìn)行自己校對。在有條件的情況下將譯文打印出來(lái)后,校對譯文中出現的錯誤,比如錯譯(單復數、時(shí)態(tài)、人稱(chēng)、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)等)、漏譯、錯別字、數字標點(diǎn)錯誤等。自己校對完畢之后,再將譯文交與同學(xué),相互校對,并進(jìn)行討論學(xué)習,從而進(jìn)一步提高譯文的質(zhì)量。
第2章翻譯過(guò)程.................2
2.1文本選擇及研讀...............2
2.2翻譯工具................2
第3章翻譯問(wèn)題及解決方案..........................3
3.1專(zhuān)門(mén)術(shù)語(yǔ)及行話(huà)..............................3
3.2同義詞或坻義詞的疊用.............4
3.3情態(tài)動(dòng)詞.................6
3.4狀語(yǔ)從句的翻譯問(wèn)題陳述..................10
第4章翻譯實(shí)踐總結.....17
第3章翻譯問(wèn)題及解決方案
3.1 專(zhuān)門(mén)術(shù)語(yǔ)及行話(huà)
商務(wù)英語(yǔ)作為專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)的一個(gè)分支,主要指的是在商務(wù)環(huán)境中自由運用語(yǔ)言的能力,而且商務(wù)英語(yǔ)設計的范圍很廣闊,包括國際貿易、經(jīng)濟、金融、保險、法律等諸多領(lǐng)域,而且每一個(gè)領(lǐng)域都有自己的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。隨著(zhù)中國雙邊貿易的日益頻繁,英語(yǔ)已經(jīng)成為常用語(yǔ)言,成為許多工作場(chǎng)合的日常工作。合同本身的嚴謹性和復雜性,如何準確恰當翻譯成為譯者的一大難題。以上都是在日常的商務(wù)英語(yǔ)中常見(jiàn)的一些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),而且這些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的形式都是固定不變的,并能夠傳達出某個(gè)具體特定的含義,即在一個(gè)固定的領(lǐng)域,某一個(gè)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)只能在某一個(gè)特殊專(zhuān)有的領(lǐng)域表示一個(gè)特殊的含義,而且同一個(gè)概念只能用同一個(gè)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)表示出來(lái),如上文中提到的就不能理解成表演的意思,而且這也是不符合漢語(yǔ)邏輯思維的?梢(jiàn),這些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的詞義比較單一,很少存在一詞多義的現象,感情色彩更是很難被發(fā)現,因此對于這類(lèi)的商務(wù)術(shù)語(yǔ),建議在日常翻譯工作中不斷積累,多參考商務(wù)書(shū)籍和詞典,必要時(shí)向專(zhuān)業(yè)人士請教。
3.2 同義詞或近義詞的疊用
參考一系列權威的商務(wù)合同范本,并對多次出現的同義詞或近義詞的疊用現象進(jìn)行整理歸納,并向權威的商務(wù)人士請教。這種疊用,確保了合同所用詞語(yǔ)的意思不會(huì )被很大程度地扭曲,并能夠使得原文的意思高度完整、準確,這一方面能彰顯商務(wù)合同原文本保持譯文的完整性,又能更好的體現出其嚴謹性和準確性。英文合同中有一些約定俗成的常用短語(yǔ),其用法和含義較為固定。短語(yǔ)是構成合同文件最基本的單位,起到準確嚴謹、避免爭議的效果。英文合同中的常用詞語(yǔ)從一般語(yǔ)言角度來(lái)考慮顯得“重復、累贅,然而從英文合同方面來(lái)看是十分必要的。在對合同進(jìn)行漢英翻譯時(shí),要注意其約定俗成的術(shù)語(yǔ)表達。
第4章 翻譯實(shí)踐總結
合同英語(yǔ)具有較強的專(zhuān)業(yè)性,需要譯者在對合同處理的時(shí)候具有較強專(zhuān)業(yè)的知識,才能夠避免國際貿易和日常商務(wù)交往中的分歧和摩擦,而且專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和行話(huà)是商務(wù)合同的特色和重要組成部分,要對這一部分進(jìn)行一定的掌握,就一定在日常的商務(wù)環(huán)境中多積累并且多參考專(zhuān)業(yè)工具書(shū),向專(zhuān)業(yè)人士請教。同義詞或近義詞的疊用在商務(wù)合同中也是得到了廣泛的使用,兩個(gè)詞義相近的詞語(yǔ)的疊用會(huì )使得含義更加精確,更能充分體現和約定合同雙方當事人的權利和義務(wù)。其次是情態(tài)動(dòng)詞在商務(wù)合同英語(yǔ)中的用法和翻譯,情態(tài)動(dòng)詞在商務(wù)合同中的使用,可以增加合同本身的有效性和靈活性,在翻譯商務(wù)合同時(shí),正確運用情態(tài)動(dòng)詞會(huì )有利于商務(wù)活動(dòng)的進(jìn)行,促進(jìn)信息的傳遞。筆者在翻譯實(shí)踐報告中花了較大的篇幅并且抽樣選取了大量附錄中的例句來(lái)對和等情態(tài)動(dòng)詞的翻譯和用法做了詳細的解釋和說(shuō)明。
最后筆者集中精力對商務(wù)合同中的狀語(yǔ)從句進(jìn)行了分析和闡釋?zhuān)瑢钫Z(yǔ)從句在源語(yǔ)和譯入語(yǔ)的不同語(yǔ)境中做了較詳盡的說(shuō)明,包括對于時(shí)間狀語(yǔ)從句、條件狀語(yǔ)從句和目的狀語(yǔ)從句,分別從在漢語(yǔ)中能夠引導這些從句的標示性關(guān)鍵詞入手,再次針對不同的從句采取了不同的翻譯方法,最后得出針對不同狀語(yǔ)從句的翻譯方法?傊,在商務(wù)文體翻譯的過(guò)程中,譯者要充分考慮到商務(wù)合同文體的特點(diǎn)一嚴謹、準確、精煉,切勿將合同文體和其他文學(xué)類(lèi)的文本混靖。要想在商務(wù)合同翻譯方面有所建樹(shù),一定要在日常的工作學(xué)習生活中不斷積累商業(yè)術(shù)語(yǔ),了解并主動(dòng)學(xué)習商務(wù)合同的句法,深入學(xué)習商務(wù)知識,以便更好的駕駁商務(wù)合同翻譯。
翻譯合同2
甲方:
乙方:
甲乙雙方經(jīng)友好協(xié)商,一致達成如下合同,以資信守。
甲方委托乙方將其資料翻譯成:
原文標題為:“_______”。
一、 交稿及費用結算
1、此次翻譯的單價(jià)為元/每千字,實(shí)際字數按word xp工具一欄中的“數字統計”顯示的“字符數(不計空格)”為準。簽訂合同之日預付定金_________元
2、譯文的交稿日期為: 年 月 日時(shí)之前。
3、甲方在收到乙方的譯稿后,3天之內(即譯余費。
4、在翻譯合同簽訂后,如甲方遇特殊情況要求乙方停止翻譯工作,乙方在接到甲方的書(shū)面通知(包括書(shū)面、電子郵件)后的`次日9:00前,向甲方提供已經(jīng)翻譯好的稿件部分。甲方應須按乙方已經(jīng)翻譯好的稿件,根據單價(jià)(_________元/每千字)進(jìn)行結算,支付給乙方已經(jīng)翻譯部分的翻譯費。
二、 雙方權利義務(wù)
1、甲方須保證其翻譯稿件來(lái)源合法、用途正當并如期付款。
2、乙方承諾按照翻譯行業(yè)通用規范執行翻譯質(zhì)量控制,包括流程的初譯、語(yǔ)言審校、技術(shù)審校、終檢。
3、鑒于翻譯風(fēng)格的個(gè)性化因素,為確保最終翻譯稿能夠達到甲方要求,甲方有責任盡量給乙方提供相關(guān)的背景資料和統一的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。
4、乙方須為甲方保密翻譯內容,否則應承擔相應泄密責任。
5、如甲方中途終止翻譯,必須按已翻譯好的中文字數給乙方結算。
三、 爭議解決及合同終止
1、本合同未盡事宜甲乙雙方應友好協(xié)商;協(xié)商不成的依據“中華人民共和國合同法”及其他相關(guān)法規處理。
2、本合同一式二份,甲乙雙方各持一份,二份具有同等法律效力;本合同自簽訂之日起即生效。
甲方: 乙方:
日期: 年 月 日 日期: 年 月 日
翻譯合同3
甲方:_________
乙方:_________
訂立本協(xié)議旨在乙方為顧客提供規范,保密的翻譯或本地化服務(wù)。雙方本著(zhù)平等互利的原則經(jīng)友好協(xié)商,達成以下協(xié)議:
一、譯文類(lèi)型
甲方委托乙方翻譯_________(資料名稱(chēng)),共_________頁(yè),約_________字。
二、翻譯時(shí)間
雙方協(xié)議翻譯稿件交付日期為_(kāi)________年_________月_________日。
三、交稿形式
_________________________________。
四、資料保密
本協(xié)議所涉及的`甲乙雙方在合作過(guò)程中或通過(guò)其它任何渠道所獲知的對方未向社會(huì )公開(kāi)的技術(shù)情報和商業(yè)秘密均負有保密義務(wù),未經(jīng)對方書(shū)面許可,任何一方不得將其泄露給第三方,否則應承擔相應違約責任并賠償由此造成的損失。此項保密義務(wù)在協(xié)議終止后仍然有效。
五、知識產(chǎn)權
所有翻譯資料的知識產(chǎn)權歸甲方所有,乙方未經(jīng)許可不得用于(包括報告全文、摘錄、單項資料等)公開(kāi)發(fā)布、轉載、使用或其它用途,否則視為違約。
本協(xié)議有效期內基于業(yè)務(wù)運作需要,雙方協(xié)商共同定制的其它相關(guān)制度和書(shū)面文件,其效力等同于本協(xié)議。
本協(xié)議未盡事項,經(jīng)雙方協(xié)商一致簽訂補充協(xié)議,補充協(xié)議與本協(xié)議具有同等效力。本協(xié)議一式兩份,甲乙雙方各執一份。本保密協(xié)議經(jīng)簽字蓋章后生效。
甲方(蓋章):_____________
法人代表(簽字):_________
簽約代表(簽字):_________
地址:_____________________
e-mail:___________________
電話(huà):_____________________
_________年______月______日
簽訂地點(diǎn):_________________乙方(簽章):_____________
法人代表(簽字):_________
簽約代表(簽字):_________
地址:_____________________
e-mail:___________________
電話(huà):_____________________
_________年______月______日
簽訂地點(diǎn):_________________
翻譯合同4
。▏野鏅嗑 1992年9月)
。藴蕵邮剑┘追剑ㄖ(zhù)作權人):
地址:
乙方(出版者):
國籍:
地址:(主營(yíng)業(yè)所或住址):
合同簽訂日期:
地點(diǎn):
鑒于甲方擁有(作者姓名)(下稱(chēng)"作者)的作品(書(shū)名)(下稱(chēng)"作品")第(版次)的著(zhù)作權,雙方達成協(xié)議如下:
第一條 甲方授予乙方在保同有效期內,在(國家、地區)以圖書(shū)形式用(文字)翻譯
、出版
冊(印數)上述作品譯本(下稱(chēng)"譯本"的專(zhuān)有使用權。
第二條 甲方保證擁有第一條授予乙方的權利。如因上述權利的行使侵犯他人菱權,甲方
承擔全部責任并賠償因此給乙方造成的損失,乙方可以終止合同。
第三條 為翻譯的目的,甲方應免費向乙方在 在內提供上述作品的 本加工副本。
第四條 乙方根據本合同第十七條的規定,為獲得出版譯本的權利,向甲方支付報酬,支
付方式為:
。ㄒ唬┌娑悾
。ㄘ泿艈挝唬譯本定價(jià)X %(版稅率)X銷(xiāo)售數(或印數)];(例
如文學(xué)作品8%,科技作品10%)或
。ǘ┮淮涡愿冻辏海ㄘ泿艈挝唬ɡ缥膶W(xué)作品每千字20元,科技傷口每千字25元)
如果譯本的最后定價(jià)高出預計定價(jià),乙方應在譯本出版后按%增加向甲方支付的報
乙方在本合同簽訂后 月內,向甲方預付 %版稅,其余版稅開(kāi)出版后第 月結算期分期支付,或在 月內一次付清。
第五條 乙方負責安排有資格和有能力的譯者對作品進(jìn)行準確性確的翻譯,譯者姓名和其
資格證明應送交甲方,未經(jīng)甲方事先書(shū)面同意,不得刪節、增加或以其他方式修改
作.
第六條 有磁譯本的質(zhì)量問(wèn)題,由甲乙雙方商定。
第七條 乙方將作者的姓名標注在譯本的封面、護封和扉頁(yè)的`顯著(zhù)位置,并注明:"此版
本(書(shū)名)系(乙方名稱(chēng))與(甲方名稱(chēng))于
年
月協(xié)議出版"。
第八條 乙方應于 年
月
日前出版譯本。乙方因故未能按時(shí)出版,應在出版期
限屆滿(mǎn)前 日通知甲方,雙方另行約定出版日期。乙方支付愈期違約金,比例為
,乙方在雙方另行約定的出版日期仍不能出版,甲方可以終止合同,乙方應向甲方
賠償損失,并支付違約金,比例為 。
第九條 譯本一經(jīng)出版,乙方應免費于 日前同甲方提供 本樣書(shū),并應盡力推銷(xiāo)譯本
的復制品。
第十條 如果乙方希望增加 冊(印數), 年內乙方可以自行決定增加印數,但應將擬
定議的印數和定價(jià)通知甲方,并于
日內按第四條規定的 方式向其支付報酬
。如果乙方未在譯本脫銷(xiāo)后 月內再次重印譯本,授予的權利回歸甲方。
第十一條 未經(jīng)甲方事先書(shū)面同意,乙方不得行使除第一條規定的譯本的其他任何權.
第十二條 未經(jīng)甲方事先同意,乙方不得將所授予的翻譯權許可任何第三方行使,譯本
也不得單獨使用乙方自己的版本說(shuō)明。
第十三條 如果乙方未在 日內支付本合同規定的報酬,如甲方不解除合同,乙方應繼
續履行合同支付報酬,并支付愈期違約金,比例為 ;如果方解除合同,乙
方應賠償損失,并支付違約金,比例為 。
第十四條 除本合同明確授予乙方的權利之外,作品的其他所有權利由甲方保留。乙方
希望取得的權利,應在本合同中明確約定。
第十五條 甲方有權核查譯本的印數。如甲方指定第三方核查,需提供授權委托書(shū)。如
乙方隱瞞印數,除向甲方補齊應付報酬外,還應支付違約金并承擔核查費用
。如核查結果與乙方提供的印數相符,核查費用由甲方承擔。
第十六條 如果乙方違反了本合同的約定,又未能在甲方通知其 月內改正,或甲方已
撤銷(xiāo)不能履行的合同,本合同自動(dòng)終止,授予乙方的翻譯權回歸甲方,乙方
應向甲方賠償損失,并支付違約金,比例為 。
第十七條 乙方委托 (銀行)以 (票據)的方式向甲方支付報酬,并按 日中國國
家外匯管理局的外江蘇排價(jià)折算成合同確定的幣種支付。
第十八條 雙方因合同的解釋或履行發(fā)生爭議,由雙方協(xié)商解決。協(xié)商不成,由 (仲
裁機構)仲裁,或向(法院)捍訴訟。
中國仲裁機構為________仲裁委員會(huì )。
第十九條 因本合同引紛提起的仲裁或訴訟,適用《中華人民共和國民事訴訟法》有關(guān)涉
外民事訴訟程序的特別規定。
第二十條 本合同以中、 (外國文字)兩種文字寫(xiě)成,兩種文字具有同等法律效力。
第二十一條 全同的變更、續簽及其他為未盡事宜,由雙方另行商定。
第二十二條 本合同自簽字之日起生效,有效期為 年。
第二十三條 本合同一式兩份,雙方各執一份為憑。
甲方:
乙方:
。ê炚拢
。ê炚拢
年
月
日
年
月
日
翻譯合同5
本協(xié)議由甲方:___________(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“甲方”)地址:__________________和乙方:____________翻譯服務(wù)有限公司(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“乙方”)地址:__________________________簽訂,并自雙方簽訂之日起生效。
文件名稱(chēng)__________________________
翻譯時(shí)間:________________________
一、甲方聘請乙方為其提供筆譯服務(wù)(由源語(yǔ)言譯成目標語(yǔ)言)
二、乙方應為甲方提供的信息保密,并且不得披漏(或許可其雇員披漏)信息予其機構以外任何其他人。乙方及其工作人員只能在翻譯工作進(jìn)行時(shí)使用該信息,未經(jīng)甲方先書(shū)面同意,不得為自身或第三方的利益使用或試圖使用該信息。
三、甲方提供信息及其相關(guān)所有專(zhuān)利,版權,貿易秘密,商標及其它知識產(chǎn)權的唯一所有人。本協(xié)議未授予或暗示乙方對此類(lèi)權利的.任何許可或轉讓。
四、對于相關(guān)文稿,專(zhuān)利,版權,貿易秘密,商標及其它知識產(chǎn)權的翻譯,甲方享有唯一所有權。乙方無(wú)權向任何第三方提供,復制或銷(xiāo)售該譯稿。
五、乙方若違反以上條款應承擔相關(guān)的法律責任。
六、本協(xié)議一式兩份,具有同等法律效力。甲乙雙方各持一份。
本合同的附件與合同正文具有同等的法律效力。
甲方:____________________
乙方:____________________
。ㄉw章)
客戶(hù)負責人:______________
日期:____________________
翻譯合同6
甲方:xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
乙方:xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
經(jīng)甲乙雙方友好協(xié)商,現就甲方委托給乙方完成的xx申報中文材料翻譯成英文材料事項簽訂如下合同。
一、翻譯稿件名稱(chēng):xx材料。
具體包括:
1、擬建xx考察報告(含建設發(fā)展規劃及規劃圖冊);
2、xx申報書(shū);
3、xx申報自評報告;
4、xx風(fēng)光片解說(shuō)詞。
二、工作時(shí)間:
甲方于x年x月日前將需翻譯的中文定稿材料交付乙方。乙方應于x年xx月xx日前將翻譯好的英文成稿交付甲方。
三、交稿方式:
乙方應向甲方提供英文成稿打印件及電子文本(文件格式:coredraw9.0排版)各一份。
四、合同總金額:
合同全部工作任務(wù)總費用為xx元,大寫(xiě)人民幣xx元整。甲方在簽訂合同之日起向乙方支付x萬(wàn)元,余款在乙方交付成稿并經(jīng)甲方驗收后一次性結清。
五、翻譯質(zhì)量:
乙方保證翻譯成稿質(zhì)量,做到忠實(shí)原文、翻譯準確、語(yǔ)句通順、行文流暢,達到甲方提供給乙方的《xx綜合報告》(英文版)的翻譯水平。如雙方對譯文水平發(fā)生爭議,由雙方共同認可的第三方進(jìn)行評判。
六、其它事項:
乙方負責為甲方在xx申報國際評審會(huì )上作英文陳述,陳述費用不再另付。乙方在申報材料的英文翻譯稿進(jìn)行電腦排版時(shí),需就排版格式等有關(guān)問(wèn)題與甲方提供的'印刷廠(chǎng)技術(shù)員進(jìn)行聯(lián)系溝通,以保證英文成稿的電子文本符合甲方印刷要求。
七、本合同自簽訂之日起具有法律效力,雙方應共同遵守,否則由違約方賠償對方由此造成的一切損失。
八、本合同未盡事宜,由雙方友好協(xié)商解決。
九、本合同壹式肆份,甲乙雙方各執貳份,具有同等法律效力。
甲方(簽章):
乙方(簽章):
翻譯合同7
甲方:_________
乙方:_________
雙方經(jīng)平等協(xié)商,一致達成如下協(xié)議。
第1條定義
本合同有關(guān)用語(yǔ)的含義如下:
甲方:_________
乙方:_________
用戶(hù):指接受或可能接受服務(wù)的任何用戶(hù)。
信息:指乙方按本合同向甲方提供并許可使用譯文。
第2條業(yè)務(wù)內容及價(jià)格
甲方要求乙方將委托之文件翻譯為_(kāi)________(語(yǔ)種)。
翻譯:甲方應向乙方支付勞務(wù)費用,由_________翻譯為_(kāi)________(語(yǔ)種),收費標準為譯后的每千中文字符數(電腦統計,不計空格為準)_________元人民幣;其他語(yǔ)種翻譯另議。
支付時(shí)間:_____________________
第3條提供譯文
。1)乙方同意按甲方書(shū)面要求之日期完成其委托翻譯之任務(wù)。
。2)乙方應將譯文于_________交給甲方。
。3)乙方按照乙方制定的質(zhì)量翻譯標準進(jìn)行翻譯作業(yè),此質(zhì)量翻譯標準為鑒定譯文品質(zhì)之唯一標準。
。4)乙方有義務(wù)在甲方書(shū)面或電子郵件通知后對譯文所出現的錯誤進(jìn)行及時(shí)免費修改。
。5)乙方將提供甲方一份電子翻譯文件和書(shū)面翻譯文件,并蓋乙方翻譯章。
第4條許可使用譯文
乙方許可甲方利用譯文制作成各式文檔公開(kāi)登載和展示。
乙方與甲方協(xié)商后決定是否標注譯文的作者。
第5條免責
甲方的用戶(hù)可以免費使用譯文,并可對譯文進(jìn)行復制或修改編譯。用戶(hù)或第三方以任何方式對譯文進(jìn)行使用、修改、演繹、下載或轉載,乙方的所有者均不對包括許可方在內的任何人承擔任何責任。
第6條陳述與保證
雙方保證其具有簽訂和履行本合同的`權利和能力。
甲方保證譯文由甲方的用戶(hù)使用。
甲方保證譯文的著(zhù)作權人(如甲方不是信息的著(zhù)作權人)同意其簽訂和履行本合同并不要求乙方的所有者支付任何費用,乙方可要求許可方就此提供譯文的著(zhù)作權人簽署的文件。
乙方保證其向甲方提供的譯文的及時(shí)性、完整性、合法性、真實(shí)性和準確性。
甲方保證乙方使用其譯文的信息不構成對第三方任何權利的侵犯,同時(shí)甲方保證其簽訂,履行本合同不構成對第三方的違約或對第三方任何權利的侵犯,亦不會(huì )使乙方的所有者對任何第三方承擔任何責任。
因甲方提供譯文造成的對任何第三方的侵權,包括但不限于侵犯第三方的著(zhù)作權,由甲方負責解決。
第7條期限
本合同有效期為_(kāi)________,即自_______年______月______日起至_______年______月______日止。合同到期后自行終止。
第8條違約責任
任何一方不履行,不完全履行,不適當,不及時(shí)履行本合同,另外一方有權要求對方按約定履行本合同或解除本合同,并要求對方賠償相應的損失。
任何一方由于不可抗力導致不能履行,不能完全履行本合同,就受不可抗力影響部分不承擔違約責任,但法律另有規定的除外,受不可抗力影響的一方應及時(shí)通知對方,以減輕可能給對方造成的損失,并應當在合理期限內提供相關(guān)證明。
第9條保密
未經(jīng)甲方許可,乙方不得向第三方泄露本合同的條款的任何內容以及本合同的簽訂和履行情況,以及通過(guò)簽訂和履行本合同而獲知的對方及對方關(guān)聯(lián)公司的任何信息。
乙方按照甲方的要求提供保密措施。
第10條不可抗力
不可抗力是本合同雙方不能合理控制,不可預見(jiàn)或即使預見(jiàn)亦無(wú)法避免的事件,該事件妨礙,影響或延誤任何一方根據合同履行其全部或部分義務(wù)。該事件包括但不限于政府行為,自然災害,戰爭或任何其它類(lèi)似事件。
出現不可抗力事件時(shí),知情方應及時(shí),充分地向對方以書(shū)面形式發(fā)通知,并告知對該類(lèi)事件對本合同可能產(chǎn)生的影響,并應當在合理期限內提供相關(guān)證明。
由于以上所述不可抗力事件致使合同的不能履行或延遲履行,則雙方于彼此間不承擔任何違約責任。
第11條爭議的解決及適用法律
如雙方就本協(xié)議內容或其執行發(fā)生任何爭議,雙方應進(jìn)行友好協(xié)商;協(xié)商不成時(shí),任何一方均可向有管轄權的當地人民法院提起訴訟。
本協(xié)議的訂立,執行,解釋及爭議的解決均應適用中國法律。
第12條其它
。1)其他未盡事宜,由雙方協(xié)商解決。
。2)本協(xié)議一式二份,雙方各執一份,具有同等法律效力。
。3)本協(xié)議的注解,附件,補充協(xié)議為本協(xié)議組成部分,與本協(xié)議具有同等法律效力。
。4)雙方之間的任何通知均按本協(xié)議落款處的聯(lián)系方式進(jìn)行,如聯(lián)系方式發(fā)生變化,應立即通知對方。
。5)協(xié)議自雙方簽字或蓋章之日起生效。
甲方(蓋章):_____________乙方(蓋章):_____________
授權代表(簽字):_________授權代表(簽字):_________
聯(lián)系電話(huà):_________________聯(lián)系電話(huà):__________
傳真:_____________________傳真:_____________________
電子信箱:_________________電子信箱:_________________
通信地址:_________________通信地址:_________________
_________年________月____日_________年________月____
翻譯合同8
委托方(甲方):_____
受托方(乙方):_____
關(guān)于乙方接受甲方委托,進(jìn)行資料翻譯事宜,經(jīng)甲乙雙方同意,簽訂以下翻譯合同。
1、稿件說(shuō)明:
文稿名稱(chēng):
翻譯類(lèi)型為:英譯中/中譯英。
交稿時(shí)間:
2、字數計算:
無(wú)論是外文翻譯成中文。還是中文譯成外文,都以漢字字數計價(jià),按電腦工具欄字數統計的`"字符數(不計空格)"為準。
3、筆譯價(jià)格(單位:rmb/千字)。
中譯英___元英譯中___元。
4、付款方式。
簽訂合同之日甲方支付總翻譯費的50%即人民幣_____元,甲方接收譯稿后3日內支付全部翻譯費余款。
5、翻譯質(zhì)量:
6、原稿修改與補充:
7、交稿方式:
乙方可根據具體需要,采取以下交稿方式中的任一種來(lái)交稿:打印稿、電腦軟盤(pán)、傳真、電子郵件。
8、版權問(wèn)題:
乙方對于甲方委托文件內容的版權問(wèn)題不負責,由甲方負全責。保密性:乙方以翻譯為業(yè),遵守翻譯職業(yè)道德,對其譯文的保密性負責。
本合同一式二份,雙方各執一份,授權人簽字,蓋章生效。傳真件有效。
甲方:(簽章)__________________。
乙方:(簽章)__________________。
簽訂日期:__________________
翻譯合同9
甲方(委托人):______________,法定代表人:_________________
乙方(受托人):______________,身份證號碼:__________________
甲乙雙方基于平等自愿、互利共贏(yíng)的原則,經(jīng)友好協(xié)商,依據《中華人民共和國民法典》的相關(guān)規定,就名著(zhù)委托翻譯事項,在互惠互利的基礎上達成如下協(xié)議,并承諾共同遵守。
第一條甲方謹此委托乙方承擔下列作品的翻譯:
1、原作品名稱(chēng);文種;
2、作者;
3、原著(zhù)出版社及版別;
4、原著(zhù)頁(yè)數。
第二條乙方謹此承擔前條所列作品的翻譯工作,并按甲方的質(zhì)量標準和技術(shù)規范要求進(jìn)行翻譯。
翻譯工作的質(zhì)量要求和技術(shù)規范由甲方另行制定。
第三條自本合同生效之日起計,前條所述翻譯工作時(shí)間為_(kāi)______年。乙方應于_______年___月_____日前將所承擔作品的原文及校對后的譯文交付甲方。若逾期未提交且無(wú)合理解釋?zhuān)追接袡嗫鄢曳讲糠謶酶宄曜鳛橘r償。
第四條譯稿可采用如下形式:
1、打印稿,需用紙以號字打印。
2、軟盤(pán)并附打印稿,軟盤(pán)需為以WORD制作的文件。
第五條甲方在收到譯稿后,應在規定時(shí)間內向乙方反饋審閱意見(jiàn),并有權提出以下各項意見(jiàn)之一:
1、譯稿基本符合編委會(huì )規定的質(zhì)量要求;
2、譯稿存在較多問(wèn)題,需乙方進(jìn)行修改并于日內提交修訂版。
3、譯稿質(zhì)量有個(gè)別或某些問(wèn)題,需請專(zhuān)家校對。專(zhuān)家校對費用從乙方將來(lái)應得稿酬中扣取,所占比例由甲方?jīng)Q定,但一般不低于______%,且不高于_____%。
4、譯稿若未能達到出版質(zhì)量要求,且難以通過(guò)修改校對來(lái)改進(jìn),需重新翻譯才能滿(mǎn)足規定標準。在此情況下,甲方有權退稿并解除委托合同。乙方因該原因解除委托合同,可酌情獲得勞動(dòng)補償費,但最高不超過(guò)應得稿酬的_____%。
第六條乙方完成初稿并通過(guò)編委會(huì )確認后,有望通過(guò)“學(xué)術(shù)交流署”獲得赴國外改稿潤色的獎學(xué)金。
該獎學(xué)金分為兩類(lèi)(詳見(jiàn)附件,略),時(shí)間均為個(gè)____月。
第七條乙方若獲得前條所列獎學(xué)金,有義務(wù)于回國后___個(gè)月內,向甲方提交修訂后的譯稿。
對于未能在規定時(shí)間內提交修訂稿的獎學(xué)金獲得者,甲方有權扣除其部分獎金作為賠償。
使用獎學(xué)金而未能提交修訂稿或不提交修訂稿者,須以獎學(xué)金金額并加收違約金賠償給甲方。
違約金計算標準為乙方預算稿酬的________%。
第八條乙方無(wú)正當理由單方終止合同,但未使用赴國改獎學(xué)金者,應向甲方支付違約金________元。
第九條譯著(zhù)出版之日起日內,甲方應代表乙方督促出版社向乙方結清全部稿酬。
第十條乙方稿酬為每千字(中文)人民幣__________元。
第十一條甲方需確保確認的譯稿在定稿后日內出版,并保證出版質(zhì)量。
第十二條因出版社方面的原因造成出版延誤、稿酬延期支付等有損乙方利益的行為時(shí),甲方有義務(wù)代表乙方向出版社請求賠償。
第十三條一方對因名著(zhù)委托翻譯而獲知的另一方的商業(yè)秘密負有保密義務(wù),不得向第三方泄露,但根據中國現行法律、法規另有規定或經(jīng)另一方書(shū)面同意的除外。
第十四條本合同可根據各方意見(jiàn)進(jìn)行書(shū)面修改或補充,由此形成的補充合同,與合同具有相同法律效力。
除法律另有明確規定外,本合同生效后的立法或法律變更不應對其構成影響。各方應根據后繼立法或法律變更,經(jīng)協(xié)商一致對本合同進(jìn)行修改或補充,并以書(shū)面形式確認。
第十五條任何一方因遭遇不可抗力導致全部或部分無(wú)法履行本合同或延遲履行本合同,應自不可抗力事件發(fā)生之日起_____日內,將事件情況以書(shū)面形式告知另一方,并自事件發(fā)生之日起_____日內,向另一方提交導致其全部或部分無(wú)法履行或延遲履行的證明。
第十六條本合同書(shū)適用中華人民共和國有關(guān)法律,受中華人民共和國法律管轄。
本合同各方當事人對本合同相關(guān)條款的解釋或履行產(chǎn)生爭議時(shí),應通過(guò)友好協(xié)商的方式解決。若協(xié)商未能達成一致,則任一方有權選擇以下第____種方式解決:
。1)將爭議提交____仲裁機構仲裁,按照其當時(shí)有效的仲裁規則進(jìn)行仲裁,仲裁裁決是終局的并具有約束力;
。2)依法向____人民法院提起訴訟。
第十七條任何一方未行使或延遲行使自身的權利,不應被視為對其權利的放棄或對違約責任的追究的`放棄。任何一方放棄針對另一方的某項權利或違約責任的追究,不應視為放棄對其他權利或違約責任的追究。所有放棄行為均應以書(shū)面形式進(jìn)行。
第十八條本合同附件包括但不限于:
。1)各方簽署的與執行本合同相關(guān)的修改、補充及變更協(xié)議;
。2)甲方的營(yíng)業(yè)執照和乙方的身份證復印件及相關(guān)各類(lèi)法律文件。
任何一方違反本合同附件的相關(guān)規定,應依據本合同的違約責任條款承擔相應的法律責任。
第十九條本合同自雙方的法定代表人或其授權代表在本合同上簽字并加蓋公章之日起生效。各方應在合同正本文本上加蓋騎縫章。本合同一式多份,具有同等法律效力。各方當事人各持一份,其余用于辦理相關(guān)法律手續。
甲方(蓋章):____________________
授權代理人:(簽字)______________
單位地址:________________________
郵政編碼:________________________
聯(lián)系電話(huà):________________________
傳真:____________________________
電子信箱:________________________
開(kāi)戶(hù)銀行:________________________
賬號:____________________________
簽訂日期:____年____月____日
乙方(蓋章):____________________
授權代理人:(簽字)______________
單位地址:________________________
郵政編碼:________________________
聯(lián)系電話(huà):________________________
傳真:____________________________
電子信箱:________________________
開(kāi)戶(hù)銀行:________________________
賬號:____________________________
簽訂日期:____年____月____日
翻譯合同10
本協(xié)議由甲方:(以下簡(jiǎn)稱(chēng)"甲方")地址:_________和乙方:______翻譯服務(wù)有限公司(以下簡(jiǎn)稱(chēng)"乙方")地址:_____________簽訂,并自雙方簽訂之日起生效。
文件名稱(chēng)_______________
翻譯時(shí)間:____________
一、甲方聘請乙方為其提供筆譯服務(wù)(由源語(yǔ)言譯成目標語(yǔ)言)。
二、乙方應為甲方提供的信息保密,并且不得披漏(或許可其雇員披漏)信息予其機構以外任何其他人。乙方及其工作人員只能在翻譯工作進(jìn)行時(shí)使用該信息,未經(jīng)甲方先書(shū)面同意,不得為自身或第三方的利益使用或試圖使用該信息。
三、甲方提供信息及其相關(guān)所有專(zhuān)利,版權,貿易秘密,商標及其它知識產(chǎn)權的唯一所有人.本協(xié)議未授予或暗示乙方對此類(lèi)權利的任何許可或轉讓。
四、對于相關(guān)文稿,專(zhuān)利,版權,貿易秘密,商標及其它知識產(chǎn)權的翻譯,甲方享有唯一所有權.乙方無(wú)權向任何第三方提供,復制或銷(xiāo)售該譯稿。
五、乙方若違反以上條款應承擔相關(guān)的法律責任。
六、本協(xié)議一式兩份,具有同等法律效力。甲乙雙方各持一份。
七、本合同的'附件與合同正文具有同等的法律效力。
甲方:乙方:
(蓋章):(蓋章):
客戶(hù)負責人:客戶(hù)負責人:
日期:日期:
翻譯合同11
合同編號:
訂單號:
甲方:
乙方:階梯翻譯服務(wù)中心
關(guān)于甲方委托乙方進(jìn)行資料翻譯事宜,雙方經(jīng)過(guò)認真協(xié)商,特制訂合同如下:
一、文稿類(lèi)型及翻譯時(shí)間:
甲方委托乙方翻譯,資料共_____份,共_____字,名稱(chēng)為:。原文為,譯文為。雙方約定翻譯交稿日期為:_年月日。
二、交稿及費用結算:
1.乙方負責將甲方文件翻譯完畢,一并向甲方提供一份電子文檔(通常文字處理以word xp)。
2.無(wú)論是外文翻譯成中文。還是中文譯成外文,都以漢字字數計價(jià),以microsoft word菜單“工具-字數統計-字符數(不計空格)”所顯示的數字為準。本次翻譯稿件合計約____字,雙方同意以_______元人民幣/千中文字予以結算,總計為:_______元人民幣
3.甲方應在翻譯稿件交付時(shí)即支付乙方總價(jià)的_____%,即_____元定金。雙方約定全部余款付款日期為年月日;未按期支付款項的,從逾期之日起按每天所欠款額的5‰計收滯納金。
三、雙方權利義務(wù):
1.甲方須保證其翻譯稿件來(lái)源合法,乙方翻譯完成后的資料版權由甲方享有;
2.乙方將負責翻譯的通順、可讀、嚴謹及一致性,但無(wú)法一定保證達到某種效果,并對其發(fā)生的直接或間接后果不予負責;
3.如甲方原稿修改,而需乙方對譯文作相應輕微修改,乙方應給予配合免費做出修訂,但不包括甲方新增加、修訂的部分。根據修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費后,對修改稿按單價(jià)重新計費。如補充翻譯,則另行收費。中止翻譯:如甲方在乙方翻譯過(guò)程中,要求中止翻譯,甲方須根據乙方的翻譯進(jìn)度,按乙方已經(jīng)翻譯的字數,以協(xié)定的單價(jià)計算翻譯費給乙方。
4.乙方應有義務(wù)為甲方保密翻譯內容,絕不將甲方委托翻譯的資訊透露給第三方,在完成翻譯時(shí)即將原稿返還甲方(乙方不得擅自影印存檔);對于甲方委托的翻譯稿件中所涉及內容及相關(guān)信息,乙方不得泄露稿件中任何內容及商業(yè)秘密。由于乙方保護不當或其他人為原因致乙方稿件內容泄露或信息流失,所造成的一切損失,概由乙方承擔全部責任。
5.乙方出于保密起見(jiàn)只負責保存原文和譯文十天。逾期不取將予以消毀。譯文交稿后乙方不負責保留譯稿和磁盤(pán)。鑒于翻譯認知的時(shí)效性,甲方應在收到譯文后15天內對譯文提出異議,逾期本公司將對包括譯文的準確性在內不承擔責任。
四、爭議解決及合同終止:
1.乙方應保證其翻譯稿件質(zhì)量:忠實(shí)原文、譯文準確;語(yǔ)句通順、全文流暢。甲方應理解以下可能出現的情況:翻譯中存在可譯與不可譯、兩種語(yǔ)言中沒(méi)有意義絕對相同的'兩個(gè)詞、同一語(yǔ)言中沒(méi)有意義絕對相同的詞,以及各語(yǔ)言或同一語(yǔ)言中表達方式的無(wú)限多樣性等問(wèn)題,因而翻譯總有偏失等現象;作為譯者,應該盡可能減少這種偏失,甲方不能因對某些詞的擇取而拒付稿酬。本合同未盡事項,甲乙雙方應進(jìn)一步予以磋商直至雙方滿(mǎn)意為止,任何爭議,雙方應以商討方式解決,協(xié)商不成,可據“中華人民共和國合同法”及其他相關(guān)的法律來(lái)處理;
2.在乙方完成翻譯交付翻譯稿予甲方,甲方也付清其應付款予乙方,并在合同所述之15天保證期過(guò)后,本合同即自動(dòng)終止;
3.本合同一式二份,甲乙雙方各持一份,二份具有同等法律效力;傳真件與合同正本一同有效。
4.本合同自簽訂之日起即生效,甲乙雙方將恪守上述合同條款。
甲方(蓋章):_______________
乙方(蓋章):___________________
甲方代表簽名:_______________
乙方代表簽名:___________________
地址:_______________________
地址:___________________________
電話(huà):_______________________
電話(huà):___________________________
傳真:_______________________
傳真:___________________________
日期:______年______月_____日
日期:_______年_______月_______日
翻譯合同12
甲方(著(zhù)作權人):
地址:
乙方(出版者):
國籍:
地址:(主營(yíng)業(yè)所或住址):
合同簽訂日期: 地點(diǎn):
鑒于甲方擁有(作者姓名)(下稱(chēng)“作者”)的作品(書(shū)名)(下稱(chēng)“作品”)第(版次)的著(zhù)作權,雙方達成協(xié)議如下:
第四條 乙方根據本合同第十七條的規定,為獲得出版譯本的權利,向甲方支付報酬,支付方式為:
。ㄒ唬┌娑悾 (貨幣單位)[譯本定價(jià)_________ %(版稅率)_________銷(xiāo)售數(或印數)];(例如文學(xué)作品8%,科技作品10%)或
。ǘ┮淮涡愿冻辏海ㄘ泿艈挝唬ɡ缥膶W(xué)作品每千字20元,科技傷口每千字25元)。
如果譯本的最后定價(jià)高出預計定價(jià),乙方應在譯本出版后按 %增加向甲方支付的報酬。
乙方在本合同簽訂后 月內,向甲方預付 %版稅,其余版稅開(kāi)出版后第 月結算期分期支付,或在 月內一次付清。
第五條 乙方負責安排有資格和有能力的譯者對作品進(jìn)行準確性確的翻譯,譯者姓名和其資格證明應送交甲方,未經(jīng)甲方事先書(shū)面同意,不得刪節、增加或以其他方式修改作品。
第六條 有關(guān)譯本的質(zhì)量問(wèn)題,由甲乙雙方商定。
第七條 乙方將作者的姓名標注在譯本的封面、護封和扉頁(yè)的顯著(zhù)位置,并注明:“此版本(書(shū)名)系(乙方名稱(chēng))與(甲方名稱(chēng))于 年 月協(xié)議出版”。
第八條 乙方應于 年 月 日前出版譯本。乙方因故未能按時(shí)出版,應在出版期限屆滿(mǎn)前 日通知甲方,雙方另行約定出版日期。乙方支付逾期違約金,比例為 ,乙方在雙方另行約定的.出版日期仍不能出版,甲方可以終止合同,乙方應向甲方賠償損失,并支付違約金,比例為 。
第十條 如果乙方希望增加 冊(印數), 年內乙方可以自行決定增加印數,但應將擬定議的印數和定價(jià)通知甲方,并于 日內按第四條規定的 方式向其支付報酬。如果乙方未在譯本脫銷(xiāo)后 月內再次重印譯本,授予的權利回歸甲方。
第十一條 未經(jīng)甲方事先書(shū)面同意,乙方不得行使除第一條規定的譯本的其他任何權。
第十二條 未經(jīng)甲方事先同意,乙方不得將所授予的翻譯權許可任何第三方行使,譯本也不得單獨使用乙方自己的版本說(shuō)明。
第十三條 如果乙方未在 日內支付本合同規定的報酬,如甲方不解除合同,乙方應繼續履行合同支付報酬,并支付逾期違約金,比例為 ;如果方解除合同,乙方應賠償損失,并支付違約金,比例為 。
第十四條 除本合同明確授予乙方的權利之外,作品的其他所有權利由甲方保留。乙方希望取得的權利,應在本合同中明確約定。
第十五條 甲方有權核查譯本的印數。如甲方指定第三方核查,需提供授權委托書(shū)。如乙方隱瞞印數,除向甲方補齊應付報酬外,還應支付違約金并承擔核查費用。如核查結果與乙方提供的印數相符,核查費用由甲方承擔。
第十六條 如果乙方違反了本合同的約定,又未能在甲方通知其 月內改正,或甲方已撤銷(xiāo)不能履行的合同,本合同自動(dòng)終止,授予乙方的翻譯權回歸甲方,乙方應向甲方賠償損失,并支付違約金,比例為 。
第十七條 乙方委托 (銀行)以 (票據)的方式向甲方支付報酬,并按 日中國國家外匯管理局的外匯排價(jià)折算成合同確定的幣種支付。
第十八條 雙方因合同的解釋或履行發(fā)生爭議,由雙方協(xié)商解決。協(xié)商不成,由 (_____機構)_____,或向(法院)提起訴訟。中國_____機構為_(kāi)____________委員會(huì )。
第十九條 因本合同糾紛提起的_____或訴訟,適用《中華人民共和國民事訴訟法》有關(guān)涉外民事訴訟程序的特別規定。
第二十條 本合同以中、 (外國文字)兩種文字寫(xiě)成,兩種文字具有同等法律效力。
第二十一條 合同的變更、續簽及其他為未盡事宜,由雙方另行商定。
第二十二條 本合同自簽字之日起生效,有效期為 年。
第二十三條 本合同一式兩份,雙方各執一份為憑。
甲方: 乙方:
。ê炚拢 (簽章)
年 月 日 年 月 日
翻譯合同13
第一段:簡(jiǎn)介國際工程合同的重要性與挑戰(引入話(huà)題+背景信息)
國際工程合同是全球工程項目中的核心文件,對于確保工程項目的順利進(jìn)行和各方權益的保護具有重要意義。然而,由于涉及多個(gè)國家的法律、文化和商業(yè)習慣的差異,國際工程合同的簽訂和執行常常面臨諸多挑戰。在過(guò)去的項目中,我所參與的國際工程合同中發(fā)現了一些重要的心得體會(huì )。
第二段:合同簽訂前的準備工作(重點(diǎn)1)
在簽訂國際工程合同之前,充分準備工作是確保項目成功的關(guān)鍵。首先,研究目標國家的法律和商業(yè)環(huán)境,了解當地的法律程序和合同慣例是必要的。其次,對合同條款進(jìn)行詳細的討論和協(xié)商,確保各方對合同內容的理解和認同。此外,為了規避風(fēng)險,擬定詳細的合同風(fēng)險評估報告,包括可能面臨的法律糾紛、供應鏈問(wèn)題等,以及相應的風(fēng)險應對策略。
第三段:合同執行過(guò)程中的注意事項(重點(diǎn)2)
一旦國際工程合同簽訂完成,合同的執行過(guò)程中也需要注意一些關(guān)鍵事項。首先,及時(shí)而精確地進(jìn)行合同履約義務(wù)的履行,執行相關(guān)的項目計劃和里程碑。其次,建立有效的溝通機制,保持與合同方的密切合作與良好溝通,及時(shí)解決項目執行過(guò)程中的問(wèn)題。最后,合理而嚴格地進(jìn)行項目的`質(zhì)量監控與控制,確保工程質(zhì)量符合合同要求,以保障項目順利推進(jìn)。
第四段:法律和仲裁的重要性(重點(diǎn)3)
國際工程合同中,法律和仲裁機制的重要性不可忽視。由于國際工程合同涉及不同司法體系和法律條款,合同爭議的解決往往要依靠國際仲裁。因此,了解國際仲裁機構和流程,并在合同中約定相關(guān)的爭議解決途徑是非常重要的。此外,在合同簽訂之前,進(jìn)行全面的法律盡職調查,確保合同條款的合法性和有效性。
第五段:對未來(lái)國際工程合同的展望(總結+展望)
總之,國際工程合同的簽訂和執行是復雜而具有挑戰性的過(guò)程。通過(guò)合理的準備工作、重視合同執行和仲裁機制以及加強法律意識,可以降低合同風(fēng)險,保障工程項目的成功實(shí)施。然而,隨著(zhù)全球經(jīng)濟的發(fā)展和法律制度的變革,國際工程合同面臨著(zhù)諸多新的挑戰。未來(lái),我們需要不斷學(xué)習和適應國際工程合同的變化,提高自身的專(zhuān)業(yè)素質(zhì)和操作能力,以應對全球化背景下的新挑戰。
翻譯合同14
甲方:_________
乙方:_________
訂立本協(xié)議旨在乙方為顧客提供規范,保密的翻譯或本地化服務(wù)。
雙方本著(zhù)平等互利的原則經(jīng)友好協(xié)商,達成以下協(xié)議:
一、譯文類(lèi)型甲方委托乙方翻譯_________(資料名稱(chēng)),共_________頁(yè),約_________字。
二、翻譯時(shí)間雙方協(xié)議翻譯稿件交付日期為_(kāi)________年_________月_________日。
三、交稿形式____________________________________________________________________________________。
四、資料保密本協(xié)議所涉及的甲乙雙方在合作過(guò)程中或通過(guò)其它任何渠道所獲知的.對方未向社會(huì )公開(kāi)的技術(shù)情報和商業(yè)秘密均負有保密義務(wù),未經(jīng)對方書(shū)面許可,任何一方不得將其泄露給第三方,否則應承擔相應違約責任并賠償由此造成的損失。
此項保密義務(wù)在協(xié)議終止后仍然有效。
五、知識產(chǎn)權所有翻譯資料的知識產(chǎn)權歸甲方所有,乙方未經(jīng)許可不得用于(包括報告全文、摘錄、單項資料等)公開(kāi)發(fā)布、轉載、使用或其它用途,否則視為違約。
六、本協(xié)議有效期內基于業(yè)務(wù)運作需要,雙方協(xié)商共同定制的其它相關(guān)制度和書(shū)面文件,其效力等同于本協(xié)議。
七、本協(xié)議未盡事項,經(jīng)雙方協(xié)商一致簽訂補充協(xié)議,補充協(xié)議與本協(xié)議具有同等效力。
本協(xié)議一式兩份,甲乙雙方各執一份。本保密協(xié)議經(jīng)簽字蓋章后生效。
甲方(蓋章):_____________
法人代表(簽字):_____________
簽約代表(簽字):_____________
地址:________________________________________
電話(huà):______________________
________年______月______日
簽訂地點(diǎn):_________________
乙方(簽章):_____________
法人代表(簽字):_____________
簽約代表(簽字):_____________
地址:_____________________________________
電話(huà):______________________
________年______月______日
簽訂地點(diǎn):_________________
翻譯合同15
甲方:_________________________
乙方:_________________________
甲乙雙方經(jīng)友好協(xié)商,就乙方為甲方提供翻譯服務(wù)達成協(xié)議如下:
1.標的_________________________________________________________
2.期限乙方須在_______年_______月_______日前交付完成第1條規定的譯稿。
3.譯稿的交付形式譯稿可以磁盤(pán)、電子郵件、傳真或打印形式交付。打印費為貳元/張,打印費為_(kāi)______元。如需送稿,送稿費為_(kāi)______元。
4.翻譯費和排版設計費以中文為基礎確定翻譯費。對于可用電腦確定字數的翻譯,單價(jià)為每千字人民幣_______元,總字數為_(kāi)______,翻譯費為_(kāi)______,翻譯費=單價(jià)x總字數/1000.字數為word文件中,菜單“工具”的“字數統計”的.“字符數(不計空格)”所顯示的數字。當原稿為復印件、傳真件等,無(wú)法由計算機統計字數時(shí),單價(jià)為_(kāi)______元/頁(yè),原稿頁(yè)數為_(kāi)______,翻譯費為_(kāi)______元。翻譯完成后,乙方根據本條款計算出翻譯費。排版設計費為_(kāi)______元。
5.總價(jià)為翻譯費、排版設計費、打印費和送稿費的合計,為_(kāi)_____________元。
6.定金為保證本合同的履行,在簽訂本合同的同時(shí),甲方須向乙方支付定金______________元。翻譯完成后,定金作為總價(jià)的一部分,折抵總價(jià)款。
7.付款當甲方支付第5條規定的總價(jià)款后,乙方即交付譯稿。
8.質(zhì)量保證乙方保證譯文通順、準確,并努力做到文字優(yōu)美。交付譯稿后,乙方有責任繼續跟蹤譯文的質(zhì)量,并向甲方免費提供有關(guān)咨詢(xún)。
9.保密條款乙方承諾,除乙方工作人員因翻譯需要接觸甲方文件外,不向任何第三方泄露甲方文件的內容。否則,甲方有權追究乙方因泄密而導致的法律責任。
10.文本份數本合同一式兩份,雙方各執一份,具有同等法律效力。
11.其它_______________________________________________________________
甲方:____________________
代表簽字:________________
蓋章:____________________
日期:____________________
乙方:____________________
代表簽字:________________
蓋章:____________________
日期:____________________
【翻譯合同】相關(guān)文章:
翻譯合作合同11-18
翻譯服務(wù)合同12-10
翻譯合同通用11-01
翻譯服務(wù)合同12-03
公司翻譯合同12-22
委托翻譯合同12-15
翻譯服務(wù)合同12-17
委托翻譯合同09-14
翻譯的合作合同12-19
- 翻譯解除合同協(xié)議書(shū) 推薦度:
- 翻譯合同 推薦度:
- 翻譯合同書(shū) 推薦度:
- 相關(guān)推薦