一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看

白居易詩(shī)歌對日本古典文學(xué)影響

時(shí)間:2025-10-25 01:23:47 古代文學(xué)畢業(yè)論文 我要投稿

白居易詩(shī)歌對日本古典文學(xué)影響

  白居易詩(shī)歌對日本古典文學(xué)影響【1】

白居易詩(shī)歌對日本古典文學(xué)影響

  摘要:白居易光輝燦爛的偉大詩(shī)篇不僅在一代代中華民族子孫中流傳下來(lái),鼓舞和激勵著(zhù)漢民族的子孫后代,還帶給日本的古代文學(xué)深遠的影響。

  本文試圖從時(shí)代的角度分析白居易詩(shī)歌對日本持久的影響力,進(jìn)一步發(fā)掘白居易的文學(xué)影響力,中日文學(xué)交融現象由此可見(jiàn)。

  關(guān)鍵詞:白詩(shī);漢詩(shī)文;平安時(shí)代;江戶(hù)時(shí)代;大沼枕山

  中國古代詩(shī)歌的頂峰時(shí)期產(chǎn)生于唐朝,作為中晚唐時(shí)代的大詩(shī)人白居易,雖已經(jīng)無(wú)法達到盛世氣象,但是他以自己獨特的人生追求和文學(xué)造詣,在中國文學(xué)史上留下了不朽的詩(shī)篇和詩(shī)名,更是將自己的影響力擴展到一海之隔的日本國,促進(jìn)了古代日本文學(xué)的發(fā)展,對其文化也產(chǎn)生了深遠的影響。

  一、白詩(shī)傳入日本

  據正史記載,白居易的詩(shī)首次流傳到日本是在公元838 年,以大宰少貳藤原岳守將從唐朝商人那里得到的《元白詩(shī)筆》獻給仁明天皇為始。

  但是日本學(xué)術(shù)界一般認為,在此之前,白居易的詩(shī)歌就以口傳書(shū)抄等形式傳入了日本。

  早在白居易還在世之時(shí),他本人就知道自己的文學(xué)作品已經(jīng)流傳到異國。

  在會(huì )昌五年夏五月一日所寫(xiě)的《長(cháng)慶集》后記里寫(xiě)道“集有五本,一本在盧山東林寺經(jīng)藏院,一本在蘇州禪林寺經(jīng)藏內,一本在東都勝善寺缽塔院律庫樓,一本付侄龜郎,一本付外孫談閣童,各藏于家,傳于后”。

  會(huì )昌五年即公元845年,適值詩(shī)人逝世前一年。

  白居易還在世時(shí),他的文集就已經(jīng)傳入日本。

  而自從白居易詩(shī)歌開(kāi)始進(jìn)入日本,便在日本社會(huì )引起強烈的反響。

  正如岡田正之在《日本漢文學(xué)史》中所寫(xiě):“詩(shī)人文士,靡然鳳向,棄齊梁文選之舊,趨清新潑刺之風(fēng)。”當時(shí)日本的著(zhù)名詩(shī)人具平親王曾作詩(shī)稱(chēng)贊逆:“古今詞客得名多,白氏拔群足詠歌。思任天然沈極底,心從造化動(dòng)同波。”白居易的詩(shī)歌不僅在日本的評價(jià)極高,而且也引領(lǐng)了日本人學(xué)習白詩(shī)的熱潮。

  《本朝麗藻》中說(shuō):“本朝詩(shī)人才子無(wú)不以白氏文集為楷模矣。”由此可見(jiàn)當時(shí)白居易詩(shī)歌之風(fēng)靡。

  二、白詩(shī)在日初期

  974-1192年是日本歷史上的平安時(shí)代,在平安時(shí)代初期,日本文學(xué)是以漢詩(shī)文的繁榮為標志。

  桓武天皇為了再建律令制度,在政治、文化等所有方面學(xué)習唐朝的制度,唐風(fēng)文化受到尊崇。

  而在嵯峨天皇時(shí),漢詩(shī)文迎來(lái)了最盛期。

  文人集會(huì )時(shí),經(jīng)常通過(guò)做漢詩(shī)來(lái)展示自己的才華。

  而平安朝的漢詩(shī)人吸取最多的,就是白居易的詩(shī)歌。

  最早進(jìn)行白詩(shī)排律模仿的詩(shī)人是菅原道真。

  菅原道真寫(xiě)過(guò)《寒早•十首》,其一為:“何人寒氣早,寒早走還人。

  案戶(hù)無(wú)新口,尋名占舊身…何人寒氣早,寒早賣(mài)鹽人。

  煮海雖隨手,沖煙不顧身…”這十首描寫(xiě)寒早的詩(shī),無(wú)論是其詩(shī)歌題目和體制都與白居易的《春深•二十首》非常相似。

  這是最初較為青澀的模仿之作,雖形式相類(lèi),我們還是可以明顯看出與白詩(shī)思想內容與藝術(shù)表達的不一致。

  而后的島田中臣的詩(shī)模仿之作似乎更進(jìn)一步,白居易《春日題干元寺上方最高峰亭》:危亭絕頂四無(wú)鄰,見(jiàn)盡三千世界春。

  但覺(jué)虛空無(wú)障礙,不知高下幾由旬?回看官路三條線(xiàn),卻望都城一片塵。

  賓客暫游無(wú)半日,王侯不到便終身。

  始知天造空閑境,不為忙人富貴人。

  而島田中臣的臨摹之作《春日雄山寺上方遠望》:不是山家是釋家,危�望遠眼光斜。

  今朝無(wú)限風(fēng)輪動(dòng),吹綻三千世界花。

  兩者一相對比即可以看出其對于白詩(shī)在意象上的再溶解和利用,顯得更加靈活一些,而不再限于對于白詩(shī)形式上的模仿了。

  三、白詩(shī)與平安時(shí)代巨著(zhù)

  平安時(shí)代作為日本受漢文學(xué)影響最深的時(shí)期,也產(chǎn)生了出日本古典巨著(zhù)。

  最為著(zhù)名的有清少納言的《枕草子》和紫式部的《源氏物語(yǔ)》。

  在《枕草子》中最能體現出白居易詩(shī)歌影響的是在280段里面的這樣一段描寫(xiě):在一個(gè)雪天里,中宮定子和服侍她的女房(女官)們圍爐閑話(huà),中宮說(shuō) “香爐峰雪今如何”,清少納言便立即將簾子撩起,中宮為她的機敏與才學(xué)大悅,清少納言也因此為自己博得了極大的面子。

  這種看似機制警敏的對話(huà)其實(shí)是建立在日本貴族階級對白居易詩(shī)歌的推崇和熟知之上的,其依據便是白居易的詩(shī)句“遺愛(ài)寺鐘欹枕聽(tīng),香爐蜂雪撥簾看”。

  紫式部的《源氏物語(yǔ)》與白居易詩(shī)歌的關(guān)系更是密切,據資料統計全書(shū)僅引用白居易一人的詩(shī)句就達108處之多,除了白詩(shī)之外范圍還非常廣泛,涉及到中國古典名著(zhù)《莊子》、《史記》、《詩(shī)經(jīng)》、《昭明文選》等。

  在《源氏物語(yǔ)》的一開(kāi)始,紫式部就憑自己對于白詩(shī)的自由運用為我們塑造了桐壺帝這一癡情帝王的形象。

  書(shū)中寫(xiě)到:“詩(shī)中說(shuō)貴妃的面龐和眉毛似“太液芙蓉未央柳”固然比得確當,唐朝的裝束也固然端麗優(yōu)雅,但是,一回想桐壺更衣的嫵媚溫柔之姿,便覺(jué)得任何花鳥(niǎo)的顏色與聲音都比不上了。”原本形容楊貴妃花容玉貌的“太液芙蓉未央柳”,在桐壺帝的眼中跟自己心愛(ài)的寵妃桐壺更衣相比顯得那么單薄,以此來(lái)凸顯桐壺帝的用情之深。

  而在桐壺更衣不幸死去之后,桐壺帝的心情也跟失去楊玉環(huán)的唐玄宗非常之神似,雖沒(méi)有“雨霖鈴”般凄冷的寒苦之思,卻也同樣刻苦銘心,發(fā)出“天命如此,抱恨無(wú)窮!”的痛苦感慨,與《長(cháng)恨歌》里的“天長(cháng)地久有時(shí)盡,此恨綿綿無(wú)絕期”一脈相承。

  紫式部不僅可以相當隨心地運用白詩(shī)里描寫(xiě)愛(ài)情的詩(shī)句,對于白居易在貶謫時(shí)期表現內心苦悶和寂寞的詩(shī)句也運用得相當不露痕跡。

  在《須磨》卷中有一節描寫(xiě)源氏公子在被流放之時(shí)的一個(gè)夜晚,遙望三五之滿(mǎn)月,不禁無(wú)限往事涌上心頭,回憶起過(guò)去經(jīng)歷的繁華逍遙,對今時(shí)之盈月悵惘若失,遙想京城景象,懷念自己生命中曾經(jīng)出現過(guò)的女人們,以朗吟“二千里外故人心”,使聞?wù)哒绽袆?dòng)流淚。

  這首詩(shī)原來(lái)是白居易與元稹之間的贈答詩(shī),在這里卻被紫式部吸取再改造,愛(ài)情友情同樣適用,感人之情并未分毫削減。

  在《源氏物語(yǔ)》里經(jīng)常能感到白詩(shī)的存在,但是并不使人感受到有任何的突兀。

  紫式部往往用白詩(shī)的字句表現出了自己想要展現的思想內容,并不是拘泥于一格,這也是為什么《源氏物語(yǔ)》有那么多引經(jīng)據典之處卻氣脈無(wú)滯的根本所在,這是屬于紫式部自己的創(chuàng )作。

  但是我們不可否認白居易和唐代文學(xué)對紫式部本人及其作品的影響力,正如川端康成指出:“倘若沒(méi)有前一個(gè)時(shí)代早就引進(jìn)唐文化,并一直延續下來(lái), 就不會(huì )產(chǎn)生《源氏物語(yǔ)》。”

  四、白詩(shī)熱在近代

  雖然隨著(zhù)時(shí)代的變遷,白居易的詩(shī)歌在日本曾一度落入低谷,可是隨著(zhù)日本近代以古文辭學(xué)派為代表的擬唐、擬明詩(shī)風(fēng)的衰頹,平明淺近的詩(shī)風(fēng)藉此氣運重現抬頭之勢,白居易詩(shī)又重新在江戶(hù)末期和明智初期顯示出其生命力。

  在日本近代掀起重新肯定白居易詩(shī)歌,以大沼枕山的詩(shī)歌為代表。

  與前代文學(xué)不同的是以其攝取范圍不僅是其“閑適詩(shī)”而將范圍擴大到了“感傷詩(shī)”和“諷喻詩(shī)”。

  清人趙翼在《甌北詩(shī)話(huà)》中對白居易詩(shī)歌成就評價(jià)極高:“中唐詩(shī)以韓、孟、元、白為最。

  韓、孟尚奇警,務(wù)言人所不敢言; 元、白尚坦易,務(wù)言人所共欲言……坦易者,多觸景生情,因事起意,眼前景口頭語(yǔ),自能沁人心脾,耐人咀嚼 。

  此元、白較勝于韓、孟,世徒以輕俗訾之,此不知詩(shī)者也。

  ”枕山對趙翼不僅十分熟悉,而且頗為推賞,故我們可以推測他可能對于白居易詩(shī)歌持相似的肯定態(tài)度,這點(diǎn)在他的創(chuàng )作中也可以看出。

  枕山在《題芳齋所藏袁中郎集尾兼示抑齋》四首之三中提及: “樂(lè )天開(kāi)口即成章,千古中郎得此方。

  刻畫(huà)不追李王跡,直從游戲入三唐。

  ”其詩(shī)將白居易與袁宏道并舉贊賞,認為他們都能從為堅持雅正的文人士大夫所不屑的平常甚至瑣碎之語(yǔ)中道出生活的真諦。

  枕山最喜模仿的是白居易的“新樂(lè )府”體,如:太平海靜無(wú)戈船,廣庭百戲簇曼延。

  算自元和至弘化,士民�舞二百年。

  其詩(shī)句儼然是對白居易新樂(lè )府《七德舞》的模仿,可是又與白詩(shī)明顯不同的是,枕山的詩(shī)歌中呈現出一派升平的溢美之辭,并無(wú)半點(diǎn)批判現實(shí)之意。

  而白居易卻顯然不同,即使是在一片歡樂(lè )祥和的氣氛中,他也會(huì )去深入思考現實(shí)社會(huì )中的各種危機和困境,表現出深刻的擔憂(yōu)和思慮。

  這也與在《源氏物語(yǔ)》中紫式部用“諷喻詩(shī)”等題材里面的詩(shī)句進(jìn)行景物描寫(xiě),而自動(dòng)過(guò)濾掉其思想內容有著(zhù)相同的道理。

  日本文人始終同中國士大夫有著(zhù)很大的差異,他們沒(méi)有接受過(guò)正統的嚴格的儒學(xué)教育,不可能將白居易那種始終“心懷天下”的不變追求作為自己的理想。

  所以日本的文學(xué)在很大程度上與政治實(shí)在是沒(méi)有太大的關(guān)系,也就顯得更加的純粹和個(gè)人化。

  五、結束語(yǔ)

  由于日本民族上述的特質(zhì),可以說(shuō)日本古典文學(xué)是受到漢學(xué)的滋養而破土發(fā)芽的,中華文化給予了它必要的營(yíng)養和經(jīng)驗,但是這也同時(shí)也是一個(gè)跳板。

  日本古典文學(xué)在吸取著(zhù)漢學(xué)養分的時(shí)候逐漸走出了自己民族特色的一條路。

  “白居易熱”不是可有可無(wú)的偶然存在,白居易的詩(shī)歌的詩(shī)學(xué)價(jià)值作為中國古典文學(xué)的瑰寶將永遠具有發(fā)掘精神藝術(shù)的價(jià)值,我們在另外的國度也看到它的繁盛和積極影響,中日文化的一衣帶水正以其世界化的廣度被整個(gè)人類(lèi)文化所關(guān)注。

  參考文獻:

  [1]孟慶樞,王宗杰,劉研.中國比較文學(xué)十論.吉林文史出版社.2005.

  [2]丸山清子.源氏物語(yǔ)與白氏之集.國際文化出版公司.1985.

  [3]宋再新.千年唐詩(shī)緣―唐詩(shī)在日本.寧夏人民出版社.2005.

  [4]姚亞玲.白居易和日本平安朝文學(xué).日語(yǔ)知識.2003.

  [5]姚繼中.《〈源氏物語(yǔ)〉與中國傳統文化》.中央編澤出版社.2004.

  [6]王長(cháng)新.日本文學(xué)史.外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社.1982.

  白居易詩(shī)歌對日本平安朝文學(xué)的影響與接受【2】

  摘要:白居易,字樂(lè )天,號香山居士、醉吟先生。

  在日本平安時(shí)代,白居易是日本人心目中最偉大的中國唐代詩(shī)人,當其所著(zhù)《白氏文集》和《白氏長(cháng)慶集》傳入日本之后,白居易平易流暢的詩(shī)風(fēng)受到了日本人們的很大歡迎和推崇,各個(gè)領(lǐng)域的作家都從自己的角度分別對其進(jìn)行了接受。

  本文試從白詩(shī)對日本平安朝文學(xué)著(zhù)作、漢詩(shī)文、和歌等產(chǎn)生和發(fā)展中的重要性,探討白居易詩(shī)歌對日本平安朝文學(xué)的影響及日本平安朝文學(xué)對白居易詩(shī)歌的接受。

  關(guān)鍵詞:白居易;日本平安文學(xué);白氏文集

  白居易是新樂(lè )府運動(dòng)的倡導者,提倡“文章合為時(shí)而著(zhù),歌詩(shī)合為事而作",同時(shí)白居易是一名多產(chǎn)的詩(shī)人,其文集《白氏文集》共收錄詩(shī)文近4000篇。

  白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,他將自己的詩(shī)作分為閑適、感傷、諷諭、雜律四類(lèi)。

  日本人對白詩(shī)的喜愛(ài)主要體現在他的閑適感傷詩(shī)上,并且在平安朝的文學(xué)作品中經(jīng)常被引用。

  一、日本人廣泛接受白居易的原因

  第一,白詩(shī)的通俗性、平民性和現實(shí)性決定了它易于理解。

  白居易善于吸收民間語(yǔ)言,其詩(shī)詞通俗易懂。

  漢語(yǔ)對日本人來(lái)說(shuō)在理解運用上有一定難度,但通俗易懂的白詩(shī)易于日本人理解,成為日本文人模仿的對象是非常合理的。

  《冷齋夜話(huà)》中曾經(jīng)提到白居易作詩(shī)后都要請老嫗來(lái)聽(tīng),并根據老嫗的理解程度來(lái)對文章進(jìn)行修改,直到老嫗能夠理解為止。

  這種說(shuō)法雖還不足為憑,但白詩(shī)的通俗易懂卻是不爭的事實(shí)。

  第二,白詩(shī)產(chǎn)生的時(shí)代背景和日本的平安時(shí)代非常相似。

  在日本的平安朝,天皇的權力逐漸減弱而武士開(kāi)始登上歷史舞臺,到了其末期,王朝貴族從興盛走向衰亡,素來(lái)沉溺于榮華的上層貴族產(chǎn)生了失落感,社會(huì )動(dòng)蕩與白居易所處的安史之亂的社會(huì )有著(zhù)極其相似之處。

  于是,白詩(shī)中體現出的“閑適 ”、“感傷 ”的佛道思想和審美情趣就會(huì )引起文人的共鳴。

  第三,白居易的性格與平安時(shí)代典型日本人的性格相似,白詩(shī)的審美意識也與平安時(shí)代的審美意識有相通之處。

  白居易的作品中,閑適・感傷詩(shī)所占比例很大,在這些詩(shī)中,體現出一種追求心物一體、與自然融合的精神,對季節的變遷把握細膩,充滿(mǎn)了憂(yōu)郁傷感的情調。

  這與重視自然美,纖細地感知事物,追究“幽玄”的平安文人的個(gè)性相符,也和“物哀”,“風(fēng)雅”這些平安時(shí)代的審美情趣十分契合,因此被平安時(shí)代的文人廣泛接受和模仿。

  第四,《白氏文集》是一部大型的文學(xué)辭典。

  當時(shí)的日本文壇極其尊崇漢詩(shī)文,《白氏文集》的取材范圍基本涵蓋了唐朝社會(huì )生活的各個(gè)方面,且與他們當時(shí)的文化背景相似,當時(shí)的日本文壇尊崇漢詩(shī)文,對于初學(xué)者來(lái)說(shuō),沒(méi)有參考資料,很難寫(xiě)出優(yōu)秀的作品。

  在這種情況下,流傳到《白氏文集》,因而成為模仿的范本是很自然的事。

  二、白氏文集的影響

  自白居易詩(shī)歌開(kāi)始進(jìn)入日本,便在當時(shí)社會(huì )引起強烈的反響。

  岡田正之在《日本漢文學(xué)史》曾說(shuō)過(guò):“詩(shī)人文士,靡然鳳向,棄齊梁文選之舊,趨清新潑刺之風(fēng)。”日本著(zhù)名詩(shī)人具平親王也曾作詩(shī)稱(chēng)贊道:“古今詞客得名多,白氏拔群足詠歌。思任天然沈極底,心從造化動(dòng)同波。”白居易的作品不僅在日本的評價(jià)極高,而且還引領(lǐng)了日本人學(xué)習白詩(shī)的熱潮。

  白氏文集對日本平安時(shí)代的影響最應該提及的就是漢詩(shī)文。

  因為在平安時(shí)代初期,日本文學(xué)是以漢詩(shī)文的繁榮為標志。

  特別是在嵯峨天皇時(shí),漢詩(shī)文迎來(lái)了最盛期。

  文人集會(huì )時(shí),經(jīng)常通過(guò)做漢詩(shī)來(lái)展示自己的才華。

  平安朝的漢詩(shī)人吸取最多的,就是白居易的詩(shī)歌。

  最早進(jìn)行白詩(shī)排律模仿的詩(shī)人算是菅原道真,他的《寒早十首》就與白居易的《春深二十首》非常相似。

  在這一時(shí)期問(wèn)世的《枕草子 》、《源氏物語(yǔ) 》等作品中,也處處可見(jiàn)對白詩(shī)的靈活運用。

  從漢詩(shī)的表現手法可知它從白詩(shī)中吸取的精華“意象”,“意象”是詩(shī)人進(jìn)行思考與察覺(jué)的一種方式,是詩(shī)中形象活躍的體現。

  無(wú)論是在形式上還是內容上白居易的詩(shī)都對平安時(shí)代的漢詩(shī)產(chǎn)生了很大影響。

  其次影響深遠的當屬和歌了。

  “和歌”作為最能表現日本民族心聲的藝術(shù)樣式,也孕育了一大批歌人。

  在以在小野小町、原業(yè)平、文屋康秀等為代表的優(yōu)秀歌人中也將以白詩(shī)為主體的中國唐詩(shī)的意境和美學(xué)加入到和歌創(chuàng )作中。

  唐詩(shī)與和歌結合的代表產(chǎn)物就是“句題和歌”。

  它是以一句唐詩(shī)佳句為題,然后將該句的內容化為和歌。

  最著(zhù)名的是大江千里所作的《句題和歌》,在其 所作的句題和歌中,絕大部分以白居易的詩(shī)句為題的。

  可見(jiàn)唐詩(shī)為和歌的發(fā)展也作出一定貢獻。

  三、白詩(shī)與平安時(shí)代詩(shī)人及其巨著(zhù)

  平安時(shí)代作為日本受漢文學(xué)影響最深的時(shí)期,也產(chǎn)生了出日本古典巨著(zhù)。

  最為著(zhù)名的有清少納言的《枕草子》和紫式部的《源氏物語(yǔ)》。

  清少納言(約966~約1025)是平安時(shí)代著(zhù)名的歌人、作家,中古三十六歌仙之一,與紫式部、和泉式部并稱(chēng)為平安時(shí)代的三大才女,曾任一條天皇皇后藤原定子身邊之女官。

  一條帝時(shí),仕于皇后定子,甚受眷遇。

  雪后皇后顧左右曰:“香爐峰之雪當如何?”少納言即起搴簾,大家都很佩服她的敏捷。

  這種看似機制警敏的對話(huà)其實(shí)是建立在日本貴族階級對白居易詩(shī)歌的推崇和熟知的基礎上的,其依據便是白居易的《香爐峰下新卜山居》中的詩(shī)句“遺愛(ài)寺鐘欹枕聽(tīng),香爐蜂雪撥簾看”。

  她的著(zhù)作《枕草子》內容不僅涉及山川草木、人物活動(dòng),還有京都的特定的自然環(huán)境在一年四季之中的變化,抒發(fā)胸臆,綴成感想。

  紫式部,自幼熟悉漢文,遍讀中國典籍,對白居易十分推崇,其所著(zhù)的《源氏物語(yǔ)》與白居易詩(shī)歌的關(guān)系非常密切,,《源氏物語(yǔ)》深受白詩(shī)的啟發(fā),寫(xiě)了眾多女性的悲慘命運,并借以向社會(huì )提出血淚控訴,據統計全書(shū)僅引用白居易一人的詩(shī)句就達108處之多,除了白詩(shī)之外范圍還非常廣泛,涉及到中國古典名著(zhù)《史記》、《莊子》、《詩(shī)經(jīng)》、《昭明文選》等。

  在《源氏物語(yǔ)》全書(shū)有近100萬(wàn)字,分54回,以主人公光源氏50余年的仕途道路上的興衰和置身情海的放蕩生活為經(jīng)線(xiàn),以數十個(gè)與其相連且命運各異的貴族婦女的情感糾葛為緯線(xiàn),很形象的展現了日本平安王朝時(shí)期貴族的生活。

  紫式部開(kāi)篇題為《桐壺》,敏銳地覺(jué)察時(shí)代的真實(shí)本質(zhì),通過(guò)借用白居易《長(cháng)恨歌》的情節作為全文的開(kāi)端,引用“安祿山之亂”,曰:“‘唐朝就為了有此等事,弄得天下大亂’……消息漸漸傳遍全國,民間怨聲載道,認為此乃十分可憂(yōu)之事,將來(lái)難免闖出楊貴妃那樣的滔天大禍呢”,用桐壺帝的專(zhuān)寵桐壺更衣來(lái)反映專(zhuān)寵必然引出禍事,設下懸念,紫式部就憑自己對于白詩(shī)的自由運用為我們成功塑造了桐壺帝這一癡情帝王的形象。

  四、白詩(shī)與漢詩(shī)、和歌

  桓武時(shí),為了重建律令制度,在政治、文化等各方面學(xué)習唐朝的制度,唐風(fēng)文化受到極為尊崇。

  到嵯峨天皇時(shí),漢詩(shī)文迎來(lái)了其盛期時(shí)期。

  很多文人經(jīng)常通過(guò)做漢詩(shī)來(lái)展示自己的才華,因此,很多白詩(shī)的句子被運用到日本漢詩(shī)中。

  下面分別是白居易和島田中臣的詩(shī):

  危亭絕頂四無(wú)鄰,見(jiàn)盡三千世界春。

  但覺(jué)虛空無(wú)障礙,不知高下幾由旬?

  回看官路三條線(xiàn),卻望都城一片塵。

  賓客暫游無(wú)半日,王侯不到便終身。

  始知天造空閑境,不為忙人富貴人。

  ――白居易《春日題干元寺上方最高峰亭》

  不是山家是釋家,危�望遠眼光斜。

  今朝無(wú)限風(fēng)輪動(dòng),吹綻三千世界花。

  ――島田中臣《春日雄山寺上方遠望》

  脛耩手杖漢難收,得上臺山最絕頂。

  惆悵貴人無(wú)到日,只今猶合傲王侯。

  ――島田中臣《臺山絕頂》

  上面的白詩(shī)和島詩(shī)分別對應,非常有韻律。

  島田把白詩(shī)中的若干“意象”進(jìn)行分解再重新組合,溶入到自己的詩(shī)中,構成新的“意象”。

  這種新的“意象”與原詩(shī)的語(yǔ)句并不完全一致,在遣詞韻律方面有所調整。

  由此可見(jiàn),白詩(shī)在內容和形式上都對平安時(shí)代的漢詩(shī)產(chǎn)生了深遠影響。

  日本的漢詩(shī)詩(shī)人不僅直接模仿白詩(shī)的形式,而且能巧妙地運用白詩(shī)的內容進(jìn)行創(chuàng )作構思,通過(guò)模仿白詩(shī)的形式來(lái)創(chuàng )作漢詩(shī)。

  在日本,早宮神社上社祭祀的神明――菅原道真,他既是詩(shī)人,又是大學(xué)寮以及管家廊下的指導者、文學(xué)博士,可以說(shuō)是平安時(shí)代無(wú)人可與之匹敵的大學(xué)儒,更重要的是他是最早模仿白詩(shī)排律的詩(shī)人。

  下面這兩首詩(shī)分別是白居易和菅原道真的著(zhù)作。

  何處春深好,春深富貴家。

  馬為中路鳥(niǎo),妓作后庭花

  何處春深好,春深貧賤家。

  荒涼三徑草,冷落四鄰花。

  ――白居易《春深・二十首》

  何人寒氣早,寒早走還人。

  案戶(hù)無(wú)新口,尋名占舊身

  何人寒氣早,寒早賣(mài)鹽人。

  煮海雖隨手,沖煙不顧身 。

  ――菅原道真《寒早・十首》

  由此可見(jiàn)白詩(shī)在漢詩(shī)形成和發(fā)展過(guò)程中起著(zhù)舉足輕重的作用,可算得上漢詩(shī)的源泉所在。

  和歌是日本的一種詩(shī)歌體,這種日本詩(shī)是對漢詩(shī)而言的,日本最初的詩(shī)使用漢字寫(xiě)成的,有的用漢字的意,有的的用漢字的音。

  在此基礎上產(chǎn)生了具有日本特點(diǎn)的詩(shī)。

  下面為“六歌仙”之首遍昭的和歌:

  天高云翻飛,風(fēng)吹不停息,可憐少女影,思欲常相見(jiàn)。

  ――僧正遍昭《五節之時(shí)待見(jiàn)日姬》

  在這里,歌人把太陽(yáng)比作少女,表達了在節日之時(shí)思欲相見(jiàn),卻由于云遮日,欲見(jiàn)不能的心情。

  這種無(wú)可奈何的心情和自然氣氛的烘托手法,很明顯是受到白居易《柘枝妓》中的“看罷曲終留不住,云翻雨送向陽(yáng)臺”這一構思的影響,和歌所表現的意境,并沒(méi)有添加新的內容,但因為它運用了日本獨有的31音“音數律”來(lái)表達白詩(shī)的內容,賦予白詩(shī)一個(gè)日本化的外殼,算是文學(xué)創(chuàng )作。

  菅原文草卷三《秋天月》中,有“一生不見(jiàn)三秋月,天下應無(wú)斷腸人”的詩(shī)句。

  不少學(xué)者指出,193首大江千里的和歌是白詩(shī)“燕子樓中霜月色,秋來(lái)只為一人長(cháng)”(《白氏文集》卷十五)的翻案。

  以此看出,平安時(shí)期,以白詩(shī)為代表的唐詩(shī)被吸收運用到和歌中,為和歌的發(fā)展提供了豐富的養分,已成為平安朝歌人文學(xué)修養的一部分。

  五、結束語(yǔ)

  從白詩(shī)產(chǎn)生的時(shí)代背景來(lái)看,正迎合了日本平安朝時(shí)代背景,為白詩(shī)在日本平安朝的宣傳做了很好的鋪墊,同時(shí)其作品的風(fēng)格,正是平安朝詩(shī)人所鐘愛(ài)的,受到了當時(shí)很多著(zhù)名詩(shī)人的推崇,白詩(shī)逐漸被你們接受,白詩(shī)在漢詩(shī)文和和歌的創(chuàng )作和發(fā)展過(guò)程中,更是起著(zhù)不可替代的作用,它是中日文化連接的紐帶。

  從日本平安朝文學(xué)的特質(zhì)來(lái)看,日本古典文學(xué)是受到漢學(xué)的滋養而破土發(fā)芽的,中華文化給予了它豐富的營(yíng)養和經(jīng)驗。

  日本古典文學(xué)在吸取了漢學(xué)養分后逐漸形成了自己的民族特色。

  “白居易熱”不是可有可無(wú)的偶然存在,白居易的詩(shī)歌具有極大的挖掘價(jià)值和藝術(shù)精神,但是對于平安朝、及以后日本的文學(xué)文化的歷史發(fā)展,白居易詩(shī)歌的流行正是當時(shí)地方文化裹足不前的最有效的一帖良藥,它將作為中國古典文學(xué)的瑰寶將永遠流傳下去,我們在另外的國度也會(huì )看到它的繁盛和積極影響,中日文化的一衣帶水也將以其世界化的廣度被整個(gè)人類(lèi)文化所關(guān)注。

  參考文獻:

  [1]謝東芹,白居易詩(shī)歌對日本古典文學(xué)的影響-《文學(xué)觀(guān)察》。

  [2]沈文凡、李文玉,白居易詩(shī)歌的影響與接受-《吉林師范大學(xué)學(xué)報(人文社會(huì )科學(xué)版》2010年11月。

  [3]姚亞玲,白居易和日本平安朝文學(xué)-《日本文學(xué)》。

  [4]王雅楠, 淺議白居易對日本平安文學(xué)的影響 -《職業(yè)時(shí)空》2010。

  [5]劉雋一,白居易諷喻詩(shī)在日本平安時(shí)期的傳播-《世界文學(xué)評論》2011.1。

  [6]樸曉琳,論白居易思想對《源氏物語(yǔ)》的影響-《牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(哲社版)》2011.3。

【白居易詩(shī)歌對日本古典文學(xué)影響】相關(guān)文章:

影響的作文12-03

日本餐桌禮儀06-08

日本的餐桌禮儀12-03

日本在職證明12-06

日本在職證明06-10

影響的作文最終07-25

有關(guān)影響的作文11-24

日本出國在職證明11-15

日本旅游在職證明12-05

日本飲食禮儀禁忌10-30

  • 相關(guān)推薦
一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看