- 相關(guān)推薦
日語(yǔ)口譯技巧方法錦囊
日語(yǔ)會(huì )議口譯以耐吉翻譯為例一般還需要一套性能良好的同傳設備和專(zhuān)業(yè)的同聲譯員是同聲翻譯質(zhì)量的保證。下面是由小編為大家整理的日語(yǔ)口譯技巧方法錦囊,歡迎大家閱讀瀏覽。
錦囊(1)
事前的認真準備,可以大幅提升口譯質(zhì)量。
在接到這次口譯工作之前,我對筑波市一無(wú)所知,甚至它在日本什么地方、屬于哪個(gè)縣都毫無(wú)概念。于是打開(kāi)筑波市的主頁(yè),把它的基本信息瀏覽了一遍,重點(diǎn)關(guān)注和此次訪(fǎng)問(wèn)關(guān)系密切的部分,比如“科學(xué)城”的定位、2004年和深圳成為友好城市等等。(題圖就是筑波市景觀(guān),來(lái)自維基百科)
接下來(lái)就是以“筑波 深圳”為關(guān)鍵詞搜索相關(guān)信息,找到了不少好東西:去年筑波市首次派企業(yè)參展高交會(huì ),今年2月深圳在筑波舉辦了高層次人才懇談會(huì ),今年7月南航開(kāi)通了筑波所在的茨城縣到深圳的直飛航班……等等。
最后再找龍崗區外辦拿了這次訪(fǎng)問(wèn)的行程安排、出席人員等相關(guān)資料,這樣對整個(gè)口譯任務(wù)就大致有把握了。事實(shí)證明,座談會(huì )的內容,基本沒(méi)有超出我事前預想的范圍。
錦囊(2)
豎起耳朵,收集情報。
在從酒店到華為的車(chē)上,筑波代表團一直在跟中方的翻譯商量各種安排,我就一邊看資料一邊豎起耳朵聽(tīng)他們交談,補充背景知識。偶爾也跟他們閑聊幾句,混個(gè)臉熟,把人跟名單對上號。
錦囊(3)
好記性不如爛筆頭。
像座談會(huì )這種場(chǎng)合,發(fā)言者往往一時(shí)說(shuō)得高興就停不下來(lái),讓你聽(tīng)到后面忘了前面。于是適當的筆記就必不可少,特別是當提到數字和專(zhuān)有名詞的時(shí)候。筆記這玩意,只要自己看得懂,鬼畫(huà)符也沒(méi)關(guān)系。
錦囊(4)
合乎規范的語(yǔ)言表達,不管是中文還是日文。
這是翻譯三大要求“信達雅”中的“達”,很考驗語(yǔ)言功底。生硬的直譯,也許對方能聽(tīng)懂,但不免眉頭微皺,說(shuō)明用戶(hù)體驗不到位。應當確保自己說(shuō)出來(lái)的每句話(huà),都符合語(yǔ)法和語(yǔ)言習慣,自然而流利,讓人聽(tīng)得舒服。
錦囊(5)
平時(shí)多充電,境界大不同。
語(yǔ)言就像生命,會(huì )不斷發(fā)展、進(jìn)化、淘汰。既然掌握了一門(mén)外語(yǔ),就應該持續關(guān)注通過(guò)它發(fā)聲的那個(gè)世界、那個(gè)文化,現在互聯(lián)網(wǎng)如此方便,只需動(dòng)動(dòng)鼠標。新聞、評論、社區、小說(shuō)、日劇、動(dòng)漫、綜藝節目……要啥有啥。平時(shí)若能日積月累,哪天接到口譯任務(wù),事前準備肯定會(huì )輕松不少。
【日語(yǔ)口譯技巧方法錦囊】相關(guān)文章:
日語(yǔ)口譯技能訓練方法09-27
英語(yǔ)口譯技巧的提高方法09-29
日語(yǔ)口譯初學(xué)者入門(mén)練習方法09-11
日語(yǔ)口譯考試大全10-19
精選日語(yǔ)口譯句子講解10-18
高效日語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習入門(mén)方法與技巧07-22
口譯演講技巧大全08-04
口譯考試應試技巧05-16
口譯水平的提高方法11-18