- 相關(guān)推薦
學(xué)習A-level課程注意事項
A-level課程是目前在中國大陸地區開(kāi)設得最廣泛的國際課程,而國際學(xué)校學(xué)生在學(xué)習A-level課程時(shí).下面是小編整理的學(xué)習A-level課程注意事項,歡迎大家參考!

1、將A-level學(xué)科學(xué)習演化成為A-level學(xué)科翻譯
記住在學(xué)科學(xué)習中專(zhuān)業(yè)單詞的中文意思基本上對你將來(lái)的考試沒(méi)有任何的價(jià)值,只不過(guò)是鑒于中國學(xué)生在物理或者化學(xué)方面有過(guò)1-2年中文課程學(xué)習,某些知識可以加以利用,這個(gè)地方關(guān)鍵之處不是將以后A-level(包括大學(xué)里面的英文專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ))轉化為中文,那是無(wú)窮無(wú)盡的,甚至某些英式專(zhuān)業(yè)詞匯根本就沒(méi)有中文意思。
因為目前中國的學(xué)術(shù)界主要還是向美國學(xué)習,當然在A(yíng)-level階段這種情況只會(huì )在A(yíng)2的Application部分少量出現,所以還不是很突出,關(guān)鍵是將來(lái)在英國大學(xué)的學(xué)習,而且知道中文翻譯對于將來(lái)發(fā)展也沒(méi)有什么實(shí)質(zhì)幫助,因為上檔次的科技文章都是英文發(fā)表,跨公司里面重要的問(wèn)題都是用英文討論,各種重要的文書(shū)都是以英文為主。
所以各位同學(xué)應該放棄“英文-翻譯-中文-理解”中國常規英語(yǔ)學(xué)習方式轉化為“英文-理解”比如說(shuō)“hand-手-上肢的前端”轉化為“hand-上肢的前端”,再如“sodium chloride-氯化鈉-食鹽的主要成分-廚房常用的白色顆粒里的主要成分”轉化為“sodium chloride-廚房常用的白色顆粒的主要成分”,這種轉換的實(shí)質(zhì)其實(shí)就是“英語(yǔ)思維”代替“中文思維”
2、將中國傳統的學(xué)習方式機械地照搬到西方課程體系上
各位想想中國古代書(shū)籍都是言簡(jiǎn)意賅的文言文,博大精深的道德經(jīng)也才5000多字,難怪古人倒背如流,讀書(shū)百遍,但是西方課程的教材的特點(diǎn)是以學(xué)生自我學(xué)習為出發(fā)點(diǎn),同時(shí)激發(fā)學(xué)生學(xué)習的興趣,所以教材往往都是大部頭的,內容非常豐富,所以我們對此切記不可“讀書(shū)百遍其意自現”。
正確的使用書(shū)籍的方法是:結合教師授課內容-提取課程的關(guān)鍵詞(一般就是授課的題目以及授課時(shí)候關(guān)鍵概念,再從書(shū)后的index去尋找知識在書(shū)中所在的位置,有針對性的去閱讀,不要擔心說(shuō)某本教科書(shū),我不是從第1頁(yè)開(kāi)始閱讀的,會(huì )不會(huì )遺漏某些東西,你首先要掌握的是最重要的東西,教科書(shū)只是你的一個(gè)學(xué)習輔助。
3、把教材當成權威
英國乃至整個(gè)西方世界所有的主流考試出題機構都是被法律嚴格監管著(zhù)的,不允許出書(shū),出習題集,防止不正當競爭,所有的教科書(shū)都是社會(huì )作者執筆,賣(mài)不賣(mài)的出去靠的是實(shí)力,不是靠壟斷,當然社會(huì )作者為了便于銷(xiāo)售,可能會(huì )找考試委員會(huì )尋求“認可,支持”。
這樣在書(shū)的封面上就會(huì )出現endorse by某某考試委員會(huì )的字樣,不過(guò)這個(gè)作者是要付費,同時(shí)endores的書(shū)也未必好用,因為endorse嚴格說(shuō)來(lái)不是學(xué)術(shù)認證,就是一個(gè)很一般的申明,說(shuō)這個(gè)書(shū)和自己考試委員會(huì )出的考試大綱有點(diǎn)關(guān)系,甚至可能在考試大綱里面推薦一下,不過(guò)一般官方在大綱里推薦的書(shū)是相當的多,全部買(mǎi)了幾乎不肯能,學(xué)生也沒(méi)有那個(gè)閑工夫看。
那什么才是權威了?官方的考試大綱和往年真題才是權威。(但是對于美國高中課程很遺憾至少我本人尚未看到一份正式的大綱,而是只是一些課程知識的概括非常的不明確,什么叫考試大綱?就是用A4的好幾十頁(yè)來(lái)描述該課程的每一個(gè)知識點(diǎn)學(xué)到什么程度,再用好幾十頁(yè)來(lái)告訴教師如何更好的呈現大綱要求的內容,一個(gè)這樣官方大綱基本都是A4紙100頁(yè)左右,所以對于赴美留學(xué)的同學(xué),往年真題最重要)。
在我看來(lái),A-level,IB教師之間的最大區別就是在于對于大綱把握上的區別,大綱在考試委員會(huì )的網(wǎng)站上都可以自由下載劍橋CIE以及IB考試大綱的都叫做syllabus,英國本土的考試委員會(huì )的一般稱(chēng)之為specification,這個(gè)才是關(guān)鍵中的關(guān)鍵,想當初劍橋CIE剛落戶(hù)中國大陸的時(shí)候,連所謂的endorse的教科書(shū)都沒(méi)有,全靠教師根據大綱要求,從各種途徑比如大學(xué)教課書(shū),網(wǎng)絡(luò ),英國本土考試委員會(huì )的endorse教課書(shū)(包括新加坡的教科書(shū))里面去搜集。
但是這個(gè)是很困難的,第一:英式專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和美式專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)有所區別,國內常見(jiàn)的英文原版大學(xué)教材幾乎都是美式教材;第二:即使同時(shí)為英式教材,也因為各考試委員會(huì )的學(xué)術(shù)觀(guān)點(diǎn)有所不同,而要進(jìn)行取舍,即使同時(shí)受制于Cambridge assessment的CIE(劍橋考試委員會(huì ))和OCR(英國本土主流考試委員會(huì )之一)。
在物理大綱里,課程內容部分的第一句話(huà)就可以雷死人。
OCR:(a)explain that somephysical quantities consist of a numerical magnitude and a unit;
CIE:(a)show an understanding that all physicalquantities consist of a numerical magnitude and a unit。
同時(shí)以我個(gè)人的經(jīng)驗發(fā)現某些時(shí)候CIE的出題的人也是OCR出題的人,給出答案很多時(shí)候是和OCR一樣的,結果大綱卻是不一樣的,要不我怎么寫(xiě)了一篇帖子“新帝國主義在中國之劍橋A-level”。當然在這個(gè)具體授課知識的把握上如何控制就要依靠一線(xiàn)授課教師,以及學(xué)校對于教課書(shū)的選擇了。
4、無(wú)法轉化學(xué)習角度
中國本土理化都是基于數學(xué)的科目,幾乎都是計算題,而英國的A-level物理及化學(xué)更類(lèi)似于中國的政治,歷史等學(xué)科,需要同學(xué)背記大量定義,而且就直接考查文字描述定義,比如某年AS考試的一道物理題就是“什么叫做密度”,化學(xué)考試什么叫做“同位素”,在A(yíng)2里面的實(shí)驗試卷目前已經(jīng)是“紙上談兵”了,一道題15分,考生必須寫(xiě)出一遍包含15個(gè)關(guān)鍵句的實(shí)驗設計報告,總之一句話(huà)和“算”無(wú)關(guān)。
尤其是英國本土考試委員會(huì ),除新版的edexcel以外,目前就我所知,尚未有選擇題,都是以寫(xiě)為主,含有大量論述題,AQA物理中如果考生的文筆好,還會(huì )額外加一分,雅思7分以下的中國同學(xué)基本上無(wú)緣啊。
各位同學(xué)從現在開(kāi)始要去嘗試學(xué)習物理,化學(xué),生物這些學(xué)科的實(shí)際知識,而不是片面的追求解答以這些知識為背景的計算題,比如看到化學(xué)的里溶液的酸堿性,中國高考學(xué)生腦袋里馬上閃現(H+)和(OH-)的數學(xué)關(guān)系,接下來(lái)免不了是電荷守恒,元素守恒等等,最后使用不等式得出結果,而對于A(yíng)-level而言首先閃現在腦海里的是pH試紙,這才是學(xué)習A-level學(xué)生應該具備的素養。
【學(xué)習A-level課程注意事項】相關(guān)文章:
北師大劍橋A-Level課程介紹03-30
聲樂(lè )學(xué)習注意事項03-29
學(xué)習美聲注意事項03-12
ACT、A-Level、SAT 專(zhuān)家解讀“洋高考”01-12
兒童學(xué)習唱歌的注意事項05-08
幼兒學(xué)習芭蕾的注意事項03-18
倫巴舞學(xué)習的注意事項11-18