一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看

英語(yǔ)六級考試翻譯專(zhuān)項練習材料

時(shí)間:2024-11-04 11:33:41 英語(yǔ)六級 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

英語(yǔ)六級考試翻譯專(zhuān)項練習材料

  中國過(guò)西方節日的人越來(lái)越多了,不同年齡層次的人都有,以年輕人居多。下面有小編整理的關(guān)于西方節日盛行的英語(yǔ)六級翻譯材料,歡迎大家閱讀!

英語(yǔ)六級考試翻譯專(zhuān)項練習材料

  西方節日盛行

  中國過(guò)西方節日的人越來(lái)越多了,不同年齡層次的人都有,以年輕人居多。目前,全球化是現代世界的趨勢,不僅僅是經(jīng)濟全球化,文化全球化也是其中重要的一部分,也是無(wú)法避免的。中國節日強調的是文化意義,集體意識。西方節日強調人與人之間以及每個(gè)人內心的體驗,例如感恩節(Thanksgiving Day)是喚起人與人之間良好的社會(huì )關(guān)系、喚起自強不息的民族意識的節日。這樣的節日很好地補充了我們國家的'節日。這是文化差異,沒(méi)有好壞之分。

  參考譯文:

  Western festivals have been celebrated by more and more Chinese people of different ages,especially young people.Globalization is the trend of modern world.In addition to economic globalization,cultural globalization is also a significant part of it and it is inevitable.Chinese festivals emphasize cultural implication and collective awareness,while Western festivals stress everyone's inner experience when staying alone or being together with others.For example,Thanksgiving Day is a festival which arouses smooth social relations among people and evokes national awareness of continuous self-improvement.Such festivals are good supplement of Chinese festivals.This is just cultural difference between Chinese festivals and Western festivals,and neither can be judged as good or bad.

  1.中國過(guò)西方節日…以年輕人居多:第一句在翻譯時(shí)候使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)更為恰當,即Western festivals have been celebrated by...

  2.良好的社會(huì )關(guān)系:可譯為smooth social relations。smooth也可以fine來(lái)表達。

  3.喚起:文中出現了兩次,翻譯時(shí)為了避免重復,體現用詞的豐富性,分別譯為arouse和evoke。

  4.很好地補充了…:可譯為be good complement of...

  5.文化差異:可譯為cultural difference。

  6.沒(méi)有好壞之分:即“不能判斷好與壞”,譯為neither can be judged as good or bad,其中neither意為“兩者都不…”。

  二胎

  如今,中國正步入老齡化社會(huì ),因此獨生子女一代面臨著(zhù)巨大的工作和生活壓力。中國政府開(kāi)始適當調整計劃生育政策,允許一些家庭在特殊情況下生育二胎。但調查顯示,很多夫妻迫于不斷加重的經(jīng)濟壓力,放棄生育二胎。因此,要從根本上解決老齡化的問(wèn)題不能依靠出生率的上升,最有效的'辦法是建立有效的社會(huì )保障制度。

  參考譯文:

  Nowadays, China is stepping into the aging society. Therefore, the only-child generation is facing enormous pressure both from work and life. The Chinese government has begun to adjust the family planning policy and allows some families to have a second child under certain circumstances. However, the survey shows that some couples abandon to have a second child due to the increasing financial burden. Thus, in order to solve the aging problem, the basic thing is not relying on the increase of birth rate. The best solution is to establish an effective social security system.

  步入 step into

  老齡化社會(huì ) aging society

  獨生子女一代 the only-child generation

  巨大的 enormous

  調整 adjust

  計劃生育政策 the family planning policy

  在特殊情況下 under certain circumstances

  由于,迫于 due to

  放棄 abandon

  依靠 rely on

  出生率 birth rate

  有效的 effective

  社會(huì )保障制度 social security system

【英語(yǔ)六級考試翻譯專(zhuān)項練習材料】相關(guān)文章:

英語(yǔ)六級考試翻譯練習材料07-21

英語(yǔ)六級翻譯專(zhuān)項練習素材01-18

英語(yǔ)六級翻譯專(zhuān)項練習題02-12

英語(yǔ)六級翻譯考前練習材料06-18

英語(yǔ)六級考試翻譯練習(通用10篇)11-11

英語(yǔ)六級閱讀專(zhuān)項練習01-22

大學(xué)英語(yǔ)六級翻譯練習01-22

學(xué)英語(yǔ)六級閱讀專(zhuān)項練習01-22

英語(yǔ)六級考前翻譯練習素材08-21

2017年英語(yǔ)六級翻譯練習10-23

一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看