一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看

詞匯教學(xué)中培養跨文化意識論文

時(shí)間:2024-09-09 08:30:39 文化藝術(shù) 我要投稿

詞匯教學(xué)中培養跨文化意識論文

  論文摘 要: 語(yǔ)言是文化的載體,一個(gè)民族的文化反映在其語(yǔ)言的各個(gè)層面。具體到詞匯層面,會(huì )出現由于母語(yǔ)詞匯和第二外語(yǔ)詞匯表達意義不對等而造成交際上的障礙。學(xué)生在外語(yǔ)學(xué)習中傾向于將母語(yǔ)詞匯與相對應的外語(yǔ)詞匯一一對等起來(lái),忽略了蘊含在詞匯中的社會(huì )文化因素,使得他們在實(shí)際中無(wú)法有效地運用語(yǔ)言。這就要求教師在教學(xué)過(guò)程中有意識地培養學(xué)生的跨文化意識。

詞匯教學(xué)中培養跨文化意識論文

  論文關(guān)鍵詞: 母語(yǔ)詞匯 外語(yǔ)詞匯 詞匯教學(xué) 跨文化意識

  語(yǔ)言是由一定的語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法構成的符號系統,學(xué)習任何一種語(yǔ)言都必然要以該語(yǔ)言的語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法為重要的學(xué)習內容;但是,在更高層面上,一種民族語(yǔ)言是該民族文化的組成部分,文化也在語(yǔ)言的不同平面上有所反映。具體到詞匯平面,學(xué)習者在對外語(yǔ)詞匯理解上的跨文化問(wèn)題主要發(fā)生在:“目的語(yǔ)的詞匯跟母語(yǔ)詞匯表達的意義不對應,詞語(yǔ)附帶某一民族獨有的文化概念等”,[1](P265)具體說(shuō)來(lái)主要表現在以下兩個(gè)方面。

  首先,同一事物或概念,在一種語(yǔ)言中可能只用一個(gè)詞來(lái)表示,但在另一種語(yǔ)言中可能有幾個(gè)或更多的詞來(lái)表達。通常說(shuō)來(lái),“表示同一概念的詞越多,詞義就區分得越細”。[2](P78)如,對于沙漠之舟駱駝,在阿拉伯語(yǔ)中有近四百個(gè)詞表示駱駝,可以區分不同年齡、品種、性別和大小的駱駝,因為駱駝是阿拉伯人的重要交通工具。相同的例子還有表示親屬稱(chēng)謂的詞,當來(lái)自漢語(yǔ)文化背景的人與來(lái)自英語(yǔ)文化背景的人進(jìn)行交流時(shí),涉及親屬稱(chēng)謂的詞語(yǔ)常常會(huì )帶來(lái)理解上的困難,因為不是所有的稱(chēng)呼都能在另一種語(yǔ)言中一一找到對應的詞。如對于下句的翻譯,著(zhù)實(shí)讓人為難:Mary’s brother married my sister.因為不知道句子中的brother究竟指哥哥還是弟弟,sister指的是姐姐還是妹妹。與英語(yǔ)相比,漢語(yǔ)中對親屬關(guān)系的稱(chēng)謂要豐富得多了。像嫂子與弟妹、侄子與外甥等諸如此類(lèi)細致的稱(chēng)呼方式,西方人對其無(wú)法理解。

  另一方面,即使在兩種語(yǔ)言中都存在指示同一事物或概念的詞,它們之間也并非是一一對等的關(guān)系,甚至有可能引發(fā)截然相反的情感。如,peasant一詞翻譯成漢語(yǔ)指農民。但深入考察這兩個(gè)詞的涵義,則發(fā)現英語(yǔ)的peasant是帶有貶義的,根據《韋氏大字典》,peasant除農民外,還指1.鄉下人,鄉巴佬;2.沒(méi)有受過(guò)良好教育的人,粗魯的人。但漢語(yǔ)中的農民一詞卻沒(méi)有此類(lèi)的負面意義。相反在中國,農民、工人含有積極正面的意義,反映了不同意識形態(tài)對于社會(huì )階層的不同態(tài)度。無(wú)論個(gè)人采取的是什么態(tài)度,只有承認這種語(yǔ)言事實(shí),才能使交際雙方彼此間真正相互了解。

  在外語(yǔ)學(xué)習過(guò)程中,學(xué)習者對詞義的理解往往是把某詞翻譯成母語(yǔ)的某種形式,然后根據母語(yǔ)詞語(yǔ)的意義去理解外語(yǔ)單詞的意義,教科書(shū)上通常也采用這種辦法。許多“跨文化現象就出現在這符號的轉換和意義的轉注上”。[3](P132)因為這種辦法往往使某些詞的意義走樣。所以說(shuō),要使學(xué)生準確把握外語(yǔ)單詞的意義,單靠符號轉化和意義轉注是不夠的,學(xué)生需要在教師的幫助下全面了解與外語(yǔ)某些詞匯相關(guān)的社會(huì )文化因素,才能解決這種跨文化問(wèn)題,但在實(shí)踐中,教師在培養學(xué)生跨文化意識方面所起的作用很有限。

  傳統的英語(yǔ)教學(xué),偏重詞語(yǔ)運用在語(yǔ)法方面的正確性,卻忽視了詞語(yǔ)的社會(huì )文化意義及對學(xué)生交際能力的影響,學(xué)生盡管掌握的詞匯量很大,語(yǔ)法知識也很詳盡,但由于缺乏恰當地使用語(yǔ)言的能力,常常會(huì )引起誤解,甚至鬧出笑話(huà)。把milk way翻譯成牛奶路,rest room理解為休息室,senior citizens認為是指社會(huì )地位高的公民。而實(shí)際上,senior在該詞組中屬于委婉語(yǔ)的用法,與西方文化中對青春的崇尚有關(guān)。雖然在中國等東方國家一直以來(lái)都有尊老的傳統,但是西方國家的人們卻不愿意別人說(shuō)自己老,害怕變老,因為老年意味著(zhù)孤獨和無(wú)力,所以就避免使用old,而冠以senior這一堂而皇之的字眼。對于身處漢語(yǔ)社會(huì )文化背景中學(xué)習英語(yǔ)的中國人來(lái)說(shuō),掌握英語(yǔ)語(yǔ)言社會(huì )文化知識與掌握詞語(yǔ)的概念意義、語(yǔ)法知識同等重要,不深入了解英語(yǔ)和漢語(yǔ)的文化差異,就談不上真正學(xué)好英語(yǔ)。因此,對于教師來(lái)說(shuō),在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,就要注重介紹英語(yǔ)詞語(yǔ)的社會(huì )文化意義,具體來(lái)說(shuō),有以下一些舉措。

  教師必須不斷提高自身的文化修養。在教學(xué)中傳授文化知識不是一件容易的事。文化方面的知識包羅萬(wàn)象,從廣義上講,它包括所學(xué)外語(yǔ)國家的政治、經(jīng)濟、歷史、地理、文藝、宗教、道德、倫理、心理、習俗、禮儀等社會(huì )生活的方方面面;從狹義上講,日常用語(yǔ)、專(zhuān)有名詞、成語(yǔ)典故、民間諺語(yǔ)都能反映出大量的文化背景知識。這就要求教師不僅向學(xué)生提供文化的信息,更重要的是指導學(xué)生在不同的場(chǎng)合下正確地表達。因此,身為一名外語(yǔ)教師必須不斷學(xué)習,不斷提高自身的文化修養,只有這樣才能勝任跨文化知識的傳播者這一職責。

  2.語(yǔ)言教學(xué)與文化背景知識教學(xué)應同時(shí)并舉,緊密結合。

  后者要為前者服務(wù),而不是取而代之。因此,在進(jìn)行文化背景知識教學(xué)時(shí)必須優(yōu)先考慮外語(yǔ)教學(xué)的實(shí)踐性和交際性原則,做到相輔相成,形象生動(dòng)。

  3.隨機講授。

  因為目前學(xué)校里還沒(méi)有開(kāi)設文化背景知識方面的專(zhuān)門(mén)課程,所以只能按現有教材,涉及什么講什么,重點(diǎn)是要講解那些具有背景意義的詞匯和交際用語(yǔ),除講清其概念意義部分外,還要擴展其知識內容,講清它所蘊含的文化含義,以及與其相關(guān)的外國風(fēng)俗習慣和交際常識等。教材中有很多與文化相關(guān)的詞語(yǔ)可以挖掘和講授。以最基本的breakfast為例,人們總是立刻就把它與漢語(yǔ)中的早餐等同起來(lái),殊不知擺在餐桌上的東西卻是截然不同的。而如果在教學(xué)過(guò)程中,根據學(xué)生的接受能力,稍微擴展一下,把中式早餐和西式早餐加以比較,則將詞匯的教學(xué)置于文化背景中,一舉兩得。又如,在講floor一詞時(shí),應告知學(xué)生,它除了指地板,還可以指樓層,而表示樓層的時(shí)候,又涉及美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)的不同,美式英語(yǔ)和漢語(yǔ)表達相似,而英式英語(yǔ)則把一樓稱(chēng)為ground floor,而二層成為first floor,以此類(lèi)推。在講到數字的時(shí)候,應提及西方人對數字13的禁忌,來(lái)源于宗教的影響。再如:我們熟悉的“足球”一詞,英式英語(yǔ)為football,但美式英語(yǔ)則用另外一個(gè)詞表示soccer,football在美式英語(yǔ)中指的是橄欖球,或美式足球,是橄欖形而不是圓形,用手而不是用腳玩,等等。這樣將詞匯與文化差異聯(lián)系在一起,學(xué)生掌握的就不會(huì )是中式英語(yǔ),而是地道的英美英語(yǔ)。

  4.寓教于樂(lè )。

  學(xué)習語(yǔ)言的目的在于應用,而學(xué)習外語(yǔ)的難題之一是缺乏語(yǔ)言環(huán)境。因此在教學(xué)過(guò)程中,教師應千方百計為學(xué)生創(chuàng )造語(yǔ)言環(huán)境,并采用寓教于樂(lè )的形式,調動(dòng)學(xué)生學(xué)習的積極性,讓他們在輕松愉快的氣氛中學(xué)習和掌握語(yǔ)言基礎知識和文化背景知識,從而提高運用英語(yǔ)進(jìn)行交際的能力。教師可以利用課堂或課外活動(dòng)時(shí)間對話(huà)、表演、唱歌、學(xué)習諺語(yǔ)和成語(yǔ)等多種形式,為學(xué)生創(chuàng )造學(xué)習環(huán)境,使他們在活動(dòng)中學(xué)習和提高。

  參考文獻:

 。1]顧祖嘉等.語(yǔ)言與文化(第二版).上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.

 。2]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000.

 。3]賈玉新.跨文化交際研究(第二輯).北京:高等教育出版社,2010.

【詞匯教學(xué)中培養跨文化意識論文】相關(guān)文章:

論在詞匯教學(xué)中培養跨文化意識12-01

英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)中的跨文化意識培養11-14

談外語(yǔ)教學(xué)中跨文化意識培養05-20

高職英語(yǔ)教學(xué)中的跨文化意識的培養11-13

中專(zhuān)英語(yǔ)教學(xué)中跨文化意識培養11-13

大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的跨文化意識培養02-19

大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中跨文化意識的培養02-19

外語(yǔ)教學(xué)中跨文化意識培養的策略11-14

論英語(yǔ)口譯教學(xué)中跨文化意識的培養12-01

  • 相關(guān)推薦
一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看