談文化背景對英語(yǔ)閱讀理解的影響
學(xué)生在進(jìn)行英語(yǔ)閱讀時(shí),文化背景知識是阻礙其深入閱讀的一個(gè)重要因素,淺析文化背景對英語(yǔ)閱讀理解的有怎樣的影響?

語(yǔ)言作為文化載體,是社會(huì )文化的組成要素之一。閱讀不僅是一個(gè)翻譯轉碼過(guò)程,更是作者與讀者進(jìn)行心靈與情感交流的文化交融過(guò)程。傳統英語(yǔ)閱讀教學(xué)模式下,教師只注重詞匯及語(yǔ)法的教學(xué),過(guò)于依賴(lài)語(yǔ)法知識分析理解語(yǔ)義,并作為英語(yǔ)教學(xué)的主要目的。這種教學(xué)方法過(guò)于注重文章語(yǔ)言形式的教學(xué),忽視了文章思想內涵的理解與把握。長(cháng)此以往,學(xué)生很難進(jìn)一步提升其英語(yǔ)運用與閱讀能力。學(xué)生想要對英語(yǔ)文章能夠有一個(gè)全面理解,就需要他們具有一定的文化素養,熟悉外國的社會(huì )風(fēng)俗習慣及文化背景知識,這里的背景知識主要是指有關(guān)當地國家的地理、軍事、歷史、政治、外交、風(fēng)俗習慣、科學(xué)、文化等方面知識。本文主要針對文化背景知識在閱讀理解中的影響進(jìn)行描述。
一、文化背景知識的缺乏降低學(xué)生閱讀興趣
文化背景知識主要由以下三部分組成:一是對所讀知識內容的提前認知;二是對特定材料的提前認知;三是對閱讀材料所需詞匯的提前認知。英語(yǔ)閱讀理解語(yǔ)境下的文化背景知識主要是為了讓學(xué)生對教學(xué)活動(dòng)所要求的教學(xué)內容進(jìn)行部分閱讀或深入閱讀。在英語(yǔ)閱讀理解過(guò)程中,理解文章的關(guān)鍵因素在于學(xué)生能夠正確運用文化背景知識對文本信息進(jìn)行填充,使閱讀文本能夠一氣呵成,進(jìn)而正確理解作者意圖。如果英語(yǔ)閱讀理解過(guò)程中缺乏了這一部分知識的填充,則不僅會(huì )讓學(xué)生對文本知識進(jìn)行曲解,還讓學(xué)生被英語(yǔ)閱讀過(guò)程生僻晦澀的單詞及專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)給唬住,進(jìn)而產(chǎn)生畏難情緒,降低學(xué)生閱讀興趣。因此,在英語(yǔ)閱讀教學(xué)過(guò)程中,教師要重視學(xué)生對文化背景知識的吸取與閱讀,豐富學(xué)生的生活經(jīng)驗,提高學(xué)生的認知能力。如在閱讀課上,教師可以適當地向學(xué)生推薦一些美國經(jīng)典的著(zhù)作或電影視頻,讓學(xué)生在閱讀及觀(guān)看過(guò)程中,增進(jìn)對美國的文化背景知識的理解,進(jìn)而對其產(chǎn)生興趣,達到提高閱讀理解能力的目的。
二、缺乏文化背景知識將影響語(yǔ)篇正確理解
學(xué)生在進(jìn)行英語(yǔ)閱讀時(shí),文化背景知識是阻礙其深入閱讀的一個(gè)重要因素。閱讀主體會(huì )因對當地民族文化知識的缺乏而無(wú)法填入或者曲解原文含義,嚴重影響對整篇語(yǔ)篇的準確理解。主要表現為曲解文意、閱讀緩慢、理解不透徹等,尤其是不能對文章進(jìn)行準確的預測與推斷。對一些諺語(yǔ)、習語(yǔ)的翻譯,也容易因為文化背景知識的缺乏而造成誤譯,如“It was saturday afternoon,and the landlady was cleaning the stairs.”,正確的翻譯應該是:那是一個(gè)周六的下午,女房東正在打掃樓梯。學(xué)生由于缺乏相關(guān)的文化背景知識,容易將“landlady”誤譯為“女地主”,這正是由于學(xué)生不了解英國的文化,在英國常有人將房屋分間出租,這種人在英國被稱(chēng)為“landlady”和“landlord”。每種語(yǔ)言都有其獨具特色的習語(yǔ)與諺語(yǔ),它們是在長(cháng)期的使用過(guò)程中,由各民族千錘百煉、約定俗成而創(chuàng )造出來(lái)的,具有濃厚的地方、民族和歷史色彩,這也恰好是學(xué)生翻譯與處理閱讀文章時(shí)最難的部分之一。在翻譯習語(yǔ)、諺語(yǔ)時(shí),務(wù)必準確理解原文,切忌望文生義,要根據具體情況,運用意譯法、直譯法等多種翻譯技巧對文章進(jìn)行靈活處理。如“To move heaven and earth.”這句話(huà)是“千方百計,不遺余力”的意思,而多數學(xué)生喜歡將其翻譯為“翻天覆地,驚天動(dòng)地”,這正是由于文化背景知識的缺乏而造成的錯誤翻譯?梢(jiàn),文化背景知識在英語(yǔ)閱讀理解中非常重要。
三、缺乏文化背景知識造成句式結構的偏差
在語(yǔ)篇組織及句式結構上,這種由文化背景知識造成的理解差異也是不容忽視的。西方語(yǔ)言常常以謂語(yǔ)動(dòng)詞為核心、主謂結構為主干,對句子其他成分進(jìn)行層層擴充。動(dòng)詞、代詞及名詞等形式復雜多樣,不僅涵蓋了句子的大部分功能信息與結構信息,而且有的甚至涵蓋了語(yǔ)義信息。一個(gè)英語(yǔ)句子,謂語(yǔ)單詞除了表意以外,同時(shí)兼具主謂施動(dòng)關(guān)系與時(shí)態(tài)的功能,而且在形式上與其他非謂語(yǔ)動(dòng)詞有嚴格區別,規定非謂語(yǔ)動(dòng)詞只能使用其對應的非限定句式,因而出現了動(dòng)詞的不定式、過(guò)去分詞、現在分詞等多種形式。雖然中文句式基本結構與英語(yǔ)句式結構一樣都是主謂賓結構,但最明顯及最基本的差異還在于中文句式更加強調句子的意義重合,它可以根據語(yǔ)序和詞語(yǔ)內在含義反映句中各個(gè)成分之間的關(guān)系與層次,同時(shí)中文句式中謂語(yǔ)動(dòng)詞形式上并沒(méi)有出現任何曲折變化。了解這些中西文化背景知識差異,會(huì )使學(xué)生更好、更快地理解文本。如英語(yǔ)閱讀中特容易出現現在時(shí)、過(guò)去時(shí)、將來(lái)時(shí)的交替出現,學(xué)生如果沒(méi)能掌握好英語(yǔ)句式結構,就容易造成誤譯,而且有的文章會(huì )出現大量定語(yǔ)從句、同位語(yǔ)從句及主語(yǔ)從句等,如果學(xué)生在學(xué)習過(guò)程中沒(méi)有與中文句式的結構區別開(kāi)來(lái),就不能從宏觀(guān)上對文章的主旨有一個(gè)好的切入點(diǎn),進(jìn)而不能理解文章含義。
四、結語(yǔ)
在英語(yǔ)閱讀教學(xué)中,教師不僅要傳授學(xué)生語(yǔ)法、語(yǔ)言及詞匯知識,更要注重中西文化背景知識的教學(xué),在課堂中加強文化背景知識的引入,使學(xué)生能對西方文化有一個(gè)比較全面的了解與把握,減少學(xué)生由中西文化差異而帶來(lái)的閱讀困擾,以便學(xué)生能夠更好地學(xué)習與使用英語(yǔ)這門(mén)語(yǔ)言,培養學(xué)生的綜合能力。
【談文化背景對英語(yǔ)閱讀理解的影響】相關(guān)文章:
談如何培養高三英語(yǔ)閱讀理解能力11-21
英語(yǔ)閱讀理解技巧11-21
談如何提高俄語(yǔ)閱讀理解能力01-17
初中英語(yǔ)閱讀理解11-21
談?dòng)⒄Z(yǔ)閱讀教學(xué)中的閱讀技能訓練12-04
淺談高二英語(yǔ)閱讀理解策略03-27
談高職英語(yǔ)閱讀能力培養的策略12-02
- 談中西方文化背景對英語(yǔ)閱讀理解的影響 推薦度:
- 相關(guān)推薦