一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看

詞語(yǔ)的文化含義與對外漢語(yǔ)教學(xué)

時(shí)間:2024-06-08 15:05:07 論文范文 我要投稿

詞語(yǔ)的文化含義與對外漢語(yǔ)教學(xué)

 論文關(guān)鍵詞:漢語(yǔ);詞語(yǔ)的文化含義;對外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)
  論文摘要:對外漢語(yǔ)教學(xué)是以提高留學(xué)生的漢語(yǔ)運用和交際能力為主要目標,詞語(yǔ)的文化含義在教學(xué)和交際中是難點(diǎn)也是重點(diǎn),本文通過(guò)對詞語(yǔ)文化含義的闡釋?zhuān)瑸閷ν鉂h語(yǔ)詞匯的文化含義教學(xué)提出相關(guān)策略。
  
  一個(gè)國家或民族的語(yǔ)言通常能夠反映該國家或民族的文化本質(zhì)以及思維方式。我們在學(xué)習一門(mén)外語(yǔ)時(shí),對該國家文化的了解對語(yǔ)言的學(xué)習有極大的幫助,漢語(yǔ)亦然。在漢語(yǔ)諸要素中,詞匯直接反映著(zhù)社會(huì )生活的變遷以及民族文化的發(fā)展,是最基本、最活躍的成分。語(yǔ)言的文化本質(zhì)決定了詞匯必然承載著(zhù)豐富和特定的文化內涵。第二語(yǔ)言教學(xué)主要解決詞語(yǔ)含義的文化差異與文化沖突,以及詞語(yǔ)含義的文化差異對跨文化交際的干擾這一問(wèn)題,保證詞語(yǔ)傳遞的信息暢通。
  一、詞語(yǔ)的文化含義
  在跨文化交際中,我們通常將詞語(yǔ)的意義分為兩類(lèi):語(yǔ)言概念意義(簡(jiǎn)稱(chēng)語(yǔ)言意義)和文化內涵意義(簡(jiǎn)稱(chēng)文化含義)。語(yǔ)言意義指的是客觀(guān)事物的一般屬性或本質(zhì)在人們頭腦中的反映和概括,是詞典義,是不受交際者的主觀(guān)意志和感情的色彩左右的客觀(guān)意義。文化含義是附加在語(yǔ)言意義之上的意義,表示的是在實(shí)際跨文化交際中的交際價(jià)值以及所傳遞信息的文化特征。詞語(yǔ)的語(yǔ)言意義體現的是語(yǔ)言的特點(diǎn),受語(yǔ)言規則的制約,表達出的是詞語(yǔ)的基本意義,比較固定,不會(huì )因人而異。例如:表示自然現象、科學(xué)技術(shù)、生活用品等客觀(guān)物體與現象的詞語(yǔ)就屬于這一類(lèi)。文化含義卻是超越語(yǔ)言意義的交際意義和心理意義,反映出的是詞語(yǔ)使用者的主觀(guān)態(tài)度、感情色彩和意欲傳遞的信息。人們的主觀(guān)態(tài)度和感情色彩受到母語(yǔ)文化的社會(huì )制度、文化傳統、生活習俗、行為規范、交際規則、思維方式和價(jià)值觀(guān)念的制約。所以,詞語(yǔ)的文化含義最突出的表現是文化不同,人們所賦予文化的背景意義、感情色彩和交際價(jià)值也不同,并且受到不同交際規則的制約。
  二、漢英詞語(yǔ)含義的對應情況
  1、語(yǔ)言意義對應,文化含義也對應
  這類(lèi)詞語(yǔ)多出現在指稱(chēng)自然現象和科學(xué)技術(shù)方面。例如:“太陽(yáng)、月亮、空氣”與“sun,moon,air”;“計算機、電視機、科學(xué)”與“computer,television,science”。不過(guò)此處的“對應”還是主要指語(yǔ)言意義的對應,在一定的語(yǔ)境中用于隱喻義時(shí)就不能說(shuō)不同文化之間也一定會(huì )完全或基本對應了。
  2、語(yǔ)言意義與文化意義皆不對應
  這類(lèi)詞產(chǎn)生于獨特的文化背景中,反映一個(gè)民族所特有的物質(zhì)文化,稱(chēng)為“國俗詞語(yǔ)”或“文化詞語(yǔ)”,國俗詞語(yǔ)在其他語(yǔ)言中很難找到與之完全對應的詞,也稱(chēng)為“非等值詞語(yǔ)”。如漢語(yǔ)中的“華表”、“太極拳”、“脫貧”、“下放”、“和諧社會(huì )”;英語(yǔ)里的“streak(裸跑)”、“hippie(嬉皮士)”、“punk”。
  3、語(yǔ)言意義不對應,文化含義對應
  在兩種語(yǔ)言之間,有時(shí)對同一種事物或現象有不的表達方法。例如,“三伏天”對應于“dog days”,都指的是一年中最熱的日子。中國文化中的“三伏天”是根據中國農歷的季節變化確定的,一般指7月下旬至8月上旬。英語(yǔ)中的“dog days”指“dog star”升起的時(shí)間。這兩個(gè)說(shuō)法充分反映了中英文化的不同和民族風(fēng)俗習慣的差異。
   4、語(yǔ)言意義對應,文化含義此有彼無(wú)
  許多詞語(yǔ)在雙語(yǔ)詞典中都可以找到語(yǔ)言意義對應的釋義,但是詞典義對應的詞語(yǔ)所反映出的文化形象或文化概念不一定也對應,甚至將一種語(yǔ)言的說(shuō)法譯成另一種語(yǔ)言的對應詞時(shí),對譯入語(yǔ)國家的人提供不了任何信息或者提供錯誤信息。例如:“單位”與“unit”,中國人常用“單位”表示自己或別人的工作機關(guān)、團體或部門(mén),漢英詞典將“單位”譯成“unit”。在跨文化交際中,西方人卻難以理解其含義。其實(shí),在中國,“單位”既是個(gè)人工作、學(xué)習和生活的地方,也是各方面的需求,例如,可以享受廉價(jià)住房、醫療保險。改革開(kāi)放以后,“單位”的作用不斷縮小,然而“單位”的許多功能仍然存在。在可見(jiàn)的相當長(cháng)一段時(shí)間內,“單位”在人們心中的重要作用仍然難以徹底消除。
  5、語(yǔ)言意義對應,文化含義此無(wú)彼有
  對于外語(yǔ)詞語(yǔ)的語(yǔ)言意義,一般懂外語(yǔ)的人一看就懂了,即使不懂,通過(guò)查閱詞典也可以知道。然而對于詞語(yǔ)的文化含義和交際價(jià)值,不了解該國文化的人就真的難以理解了。例如,英語(yǔ)的“tea break”“coffee break”這兩個(gè)詞的語(yǔ)言意義很清楚,但是不了解英語(yǔ)文化的人根本無(wú)法理解這些詞的文化含義(a short pause from work in the middle of the morning or afternoon for a drink, a rest,something light to eat,ect)。這里的“喝茶”也有著(zhù)極為深刻的文化含義:一是時(shí)間在午餐和晚餐之間;二是內容不僅有茶,而且有咖啡、點(diǎn)心;三是這種飲茶方式是家庭主婦間社交的常用方式,所以,要了解這類(lèi)詞語(yǔ)的文化含義,不了解文化背景和語(yǔ)言使用者的習俗是不行的。
  三、對外漢語(yǔ)詞匯的文化意義教學(xué)
  詞語(yǔ)的文化意義的差異是造成跨文化交際障礙的重要原因,所以在教學(xué)中必須得到重視。
  首先,對外漢語(yǔ)教師應有針對性的進(jìn)行詞語(yǔ)文化背景意義的教學(xué)?缥幕浑H的沖突幾乎是隨著(zhù)語(yǔ)言學(xué)習的開(kāi)始就發(fā)生了,不過(guò)在初級階段的教學(xué)中,往往會(huì )對其采取寬容態(tài)度。隨著(zhù)留學(xué)生語(yǔ)言學(xué)習的不斷深入,要求語(yǔ)言與交際并重,文化知識也逐漸滲入。因此,要引導學(xué)生學(xué)習詞語(yǔ)的文化意義,防止產(chǎn)生交際誤解。
  教師在講完該詞的語(yǔ)言意義之后,可以通過(guò)使用環(huán)境來(lái)揭示詞語(yǔ)蘊含的文化信息。比如,在講到“龍”的文化意義是,可以通過(guò)中國人對“龍”的崇拜,古代帝王宮殿上大都刻有龍來(lái)說(shuō)明:“(1)象征中華民族;(2)象征帝王”等。與英語(yǔ)中的“龍”(dragon)區別,在西方世界龍被認為是一種充滿(mǎn)霸氣和攻擊性的龐然大物。“龍”這一形象往往讓對中國歷史和文化了解甚少的外國人片面或武斷的產(chǎn)生一些不合實(shí)際的聯(lián)想。因此通過(guò)具體使用環(huán)境,聯(lián)系實(shí)際生活來(lái)揭示其文化意義,可以使學(xué)生更好地理解、運用,避免發(fā)生交際沖突。
  然后,對于此有彼無(wú)的詞句教學(xué)時(shí)要進(jìn)行慎重處理。在具體教學(xué)與翻譯中處理中國文化獨有的說(shuō)法需要區別對待:一要做到意義和信息的準確傳遞,二要避免在講述時(shí)使非本國文化背景的人產(chǎn)生文化誤解或者導致文化沖突。對于那些當代社會(huì )流行但只反映中國文化,尤其是當代中國文化特征的說(shuō)法,教授時(shí)要力避文化誤解和沖突;對于那些中國社會(huì )流行但并不規范的說(shuō)法,要酌情處理,能不譯成外語(yǔ)時(shí)就不必翻譯,如果是非譯不可,需要加上背景說(shuō)明和評論,以便排除文化誤解;對于那些只針對中國人的標語(yǔ)、口號、公示和布告,可以不必翻譯。
  語(yǔ)言本身就是一種文化,這不僅因為作為人類(lèi)特有的交際工具,它是人類(lèi)社會(huì )特有的產(chǎn)物,而且其基本單位詞語(yǔ)中,沉淀著(zhù)豐富的文化意蘊。對于漢語(yǔ)學(xué)習者來(lái)說(shuō),要真正掌握漢語(yǔ),應該而且必須了解漢語(yǔ)的文化意蘊,深入、全面地掌握語(yǔ)義,特別是其中深層的文化意義,在教授外國留學(xué)生時(shí)進(jìn)行必要的文化滲透便成為了對外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中的一個(gè)重要環(huán)節。
  
  參考文獻:
  [1]畢繼萬(wàn).第二語(yǔ)言教學(xué)與跨文化交際[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2009.
  [2]孫德金.對外漢語(yǔ)詞匯及詞匯教學(xué)研究[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2006.
  [3]陳國明.跨文化交際學(xué)[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2009.
  [4]高燕.對外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2008.

詞語(yǔ)的文化含義與對外漢語(yǔ)教學(xué)

論文相關(guān)查閱:畢業(yè)論文范文、計算機畢業(yè)論文、畢業(yè)論文格式、行政管理論文、畢業(yè)論文       

【詞語(yǔ)的文化含義與對外漢語(yǔ)教學(xué)】相關(guān)文章:

對外漢語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際的意義12-07

對外漢語(yǔ)教學(xué)與對外漢語(yǔ)12-07

論對外漢語(yǔ)文化教學(xué)對教師的要求11-15

理解文化研究含義論文03-22

文學(xué)論文:試論文化導入的對外漢語(yǔ)文化詞匯教學(xué)法11-26

由文化導入談對外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)漢語(yǔ)教學(xué)改革03-07

對外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中文化導入問(wèn)題的研究11-22

淺談對外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中文化導入問(wèn)題的研究11-19

對外漢語(yǔ)教學(xué)中的漢語(yǔ)課教學(xué)12-07

對外漢語(yǔ)教學(xué)模式的理論與應用12-02

  • 相關(guān)推薦
一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看