- 相關(guān)推薦
普通話(huà)、英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)對語(yǔ)音學(xué)習的影響分析論文
一、問(wèn)題的提出
語(yǔ)言遷移作為學(xué)習過(guò)程中的重要階段和必然的經(jīng)歷過(guò)程,對教學(xué)的過(guò)程和結果都有著(zhù)重要的影響和意義。在西班牙大學(xué)生學(xué)習漢語(yǔ)普通話(huà)和零起點(diǎn)的中國大學(xué)生學(xué)習西班牙語(yǔ)的過(guò)程中,存在語(yǔ)言遷移現象,并對教學(xué)效果發(fā)揮著(zhù)重要的作用。通過(guò)解析這些語(yǔ)言遷移現象,掌握其中的語(yǔ)言習得規律,揭示不同習得時(shí)期、不同學(xué)習內容、不同教學(xué)要求下的外語(yǔ)習得的活動(dòng)和過(guò)程,達到教學(xué)目標和效果,是本研究的初衷和目的。為實(shí)現研究目的,本研究試圖從語(yǔ)言學(xué)、心理學(xué)、社會(huì )學(xué)等已有研究的基礎上[1-4],多角度對語(yǔ)言遷移現象進(jìn)行研究,重點(diǎn)解決以下幾個(gè)問(wèn)題:第一,中西英三種語(yǔ)言自身的特點(diǎn)對學(xué)習者會(huì )產(chǎn)生怎樣的影響,又是如何發(fā)生語(yǔ)言遷移的; 第二,多語(yǔ)際語(yǔ)音學(xué)習過(guò)程中各種語(yǔ)言的關(guān)系是怎樣的,語(yǔ)言遷移具有怎樣的特點(diǎn)和規律; 第三,這些語(yǔ)言遷移的發(fā)生、關(guān)系、影響和作用對多語(yǔ)際外語(yǔ)教學(xué)有什么樣的啟示。
二、研究過(guò)程與方法
。 一) 研究對象
本研究采用喬姆斯基對比描述的“理想化”原則[5-6],力求保證樣本的代表性和典型性,研究對象選擇了8名學(xué)習漢語(yǔ)普通話(huà)的西班牙大學(xué)生和30名中國西班牙語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的大一新生,時(shí)間分別為半年和兩年。研究對象的特征概述如表1所示。
通過(guò)研究對象的對比,我們發(fā)現學(xué)習者不僅具備扎實(shí)的母語(yǔ)知識而且長(cháng)期受母語(yǔ)的深刻影響,并且都具有學(xué)習第一外語(yǔ)的經(jīng)歷,有一定的英語(yǔ)基礎。那么,在新的中介語(yǔ)學(xué)習和語(yǔ)言構建過(guò)程中,母語(yǔ)和第一外語(yǔ)對他們的學(xué)習有哪些影響? 多語(yǔ)際間會(huì )怎樣產(chǎn)生語(yǔ)言遷移? 有什么遷移特點(diǎn)和規律? 這些遷移對外語(yǔ)學(xué)習和教學(xué)將產(chǎn)生什么樣的影響? 筆者試圖通過(guò)質(zhì)性的對比研究回答上述問(wèn)題。
。 二) 研究方法
本研究采用質(zhì)性研究的范式[7],首先是記錄和整理研究對象的訪(fǎng)談材料。對西班牙大學(xué)生主要采取無(wú)結構性的個(gè)別訪(fǎng)談形式。在交流過(guò)程中讓他們提出對語(yǔ)言學(xué)習的認識和看法,重點(diǎn)傾聽(tīng)其在學(xué)習過(guò)程中的困惑和困難; 找出學(xué)習者自身和學(xué)習過(guò)程中的難點(diǎn)、重點(diǎn),以及需有針對性地強化、提高、訓練的地方。對中國大學(xué)生則主要采取結構性集體訪(fǎng)談模式,擬定訪(fǎng)談內容的基本框架,采用提問(wèn)、追問(wèn)的方式,記錄訪(fǎng)談結果。同時(shí),對中、西大學(xué)生相近的學(xué)習內容進(jìn)行錄音,使用語(yǔ)音編輯軟件Audio Re-corder Deluxe,對比中、西大學(xué)生的語(yǔ)音差異,繪制圖表,直觀(guān)形象地進(jìn)行對比分析,重點(diǎn)對中國大學(xué)生學(xué)習西班牙語(yǔ)不同階段的語(yǔ)音學(xué)習狀況采用錄音的方式加以記錄存檔。
。 三) 數據收集與分析
在為期三年的過(guò)程中,利用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)和電腦軟件做技術(shù)支撐,我們較好地保留了近30名學(xué)生的語(yǔ)音錄音材料。通過(guò)使用Audio Recorder Deluxe,選擇其中內容相近的部分與三種語(yǔ)言母語(yǔ)者的樣本進(jìn)行比較,分析三種語(yǔ)言母語(yǔ)者的發(fā)音特點(diǎn); 對比中國大學(xué)生學(xué)習中不同時(shí)期的語(yǔ)音錄音,選擇具有代表性的語(yǔ)音音頻圖加以說(shuō)明。排除錄音條件、環(huán)境等外在因素的影響,僅就語(yǔ)音錄音內容而言,圖中上下高低部分為音幅,除了表明音量大小之外,還可以看出閱讀者的氣阻狀況和語(yǔ)調變化。中間疏密部分為節奏和停頓,表明了閱讀者的氣息使用狀況和流利連貫程度?傮w而言,通過(guò)該軟件可以較為明顯地看出閱讀者的語(yǔ)音、語(yǔ)調、語(yǔ)流、語(yǔ)速及氣息使用狀況。圖1 ~ 3是三種語(yǔ)言母語(yǔ)者的語(yǔ)音錄音圖。
對比發(fā)音音幅和間隙的程度,可以發(fā)現: 漢語(yǔ)普通話(huà)音節分布較多,氣息變化大,聲調突出,語(yǔ)調變化明顯,尾音較多但不遞減,發(fā)音節奏相對較慢。( 見(jiàn)圖1)
圖2呈現出來(lái)的英語(yǔ)發(fā)音規律為: 音節變化頻率規律,聲調變化不大,語(yǔ)速節奏適中,語(yǔ)調較為平穩,結尾明顯。與其他兩種語(yǔ)言對比發(fā)現: 音節少于西班牙語(yǔ)而多于漢語(yǔ)普通話(huà),語(yǔ)調和聲調中重音少于漢語(yǔ)普通話(huà)而多于西班牙語(yǔ),語(yǔ)速節奏介于漢語(yǔ)普通話(huà)和西班牙語(yǔ)之間,位于三種母語(yǔ)語(yǔ)言的中間位置。
從圖3可看出西班牙語(yǔ)的發(fā)音特點(diǎn): 雖然音節加長(cháng)、語(yǔ)調平滑順暢,但是語(yǔ)音通順流利,節奏很快。因為普遍出現連續誦讀現象,因此西班牙語(yǔ)被稱(chēng)為“林間的清風(fēng)”.傳統西班牙語(yǔ)的標準發(fā)音會(huì )在語(yǔ)音圖中出現大量三角形尾音分布,間隔較小,語(yǔ)速和語(yǔ)調緊湊短促,尾音較弱,這是西班牙語(yǔ)音的突出特點(diǎn)。
。 四) 個(gè)案展示
以下是個(gè)案中一名中國學(xué)生不同學(xué)習階段的西班牙語(yǔ)發(fā)音錄音對比。
初學(xué)階段,學(xué)習者的發(fā)音像漢語(yǔ)普通話(huà)一樣容易拖延,音節延長(cháng),語(yǔ)調和聲調抑揚頓挫,變化較多,節奏相對較慢。( 見(jiàn)圖4)
訓練階段,音節相對變短,語(yǔ)調變化不再突出,節奏提高,英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)習模式影響明顯。( 見(jiàn)圖5)
提高階段,克服了母語(yǔ)和英語(yǔ)中的負遷移狀況后,其發(fā)音符合西班牙語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn),語(yǔ)調平穩,語(yǔ)速提高,但仍不能完全擺脫母語(yǔ)和英語(yǔ)的遷移作用。( 見(jiàn)圖6)
確定階段,學(xué)生隨著(zhù)學(xué)習能力、語(yǔ)言認知水平的提高和訓練的持續,最終掌握了西班牙語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn),發(fā)音越來(lái)越接近西班牙母語(yǔ)者的發(fā)音。( 見(jiàn)圖7) 圖7出現的三角尾音狀況,是西班牙母語(yǔ)者非常突出和鮮明的特點(diǎn)。
三、研究發(fā)現與討論
。 一) 語(yǔ)音特點(diǎn)對語(yǔ)言習得的影響
按照外語(yǔ)語(yǔ)音的科學(xué)分類(lèi),音色劃分的最小語(yǔ)音結構單位是音素(phoneme)。音素又可分為元音(vocals) 和輔音(consonants) 兩大類(lèi)。語(yǔ)言系統中能夠區別意義的最小語(yǔ)音單位則是音位[8](pho-neme) ,并因此而對應產(chǎn)生了元音音位和輔音音位。三種語(yǔ)言特點(diǎn)概況和語(yǔ)音因素的詳細對比已有專(zhuān)文闡明[9-10],在此不再贅述。
在多語(yǔ)際語(yǔ)音教學(xué)中,不同教學(xué)對象和教學(xué)內容對教學(xué)活動(dòng)的實(shí)施和效果將產(chǎn)生不同的遷移作用。中、西大學(xué)生表現出的母語(yǔ)與第一、第二外語(yǔ)之間的關(guān)系頗為復雜多樣,語(yǔ)言遷移在不同時(shí)期和階段有著(zhù)不一樣的作用和影響。
。 二) 多語(yǔ)際語(yǔ)音學(xué)習中語(yǔ)言遷移作用的關(guān)系、特點(diǎn)和規律
訪(fǎng)談和研究的結果都反映出對于多語(yǔ)際語(yǔ)音教學(xué)中語(yǔ)言遷移作用的相互關(guān)系。從錄音和軟件分析處理的語(yǔ)音發(fā)音圖1 ~ 3可以看出: 整體而言,漢語(yǔ)普通話(huà)音節明顯,語(yǔ)調和聲調突出,節奏相對較慢;西班牙語(yǔ)連續誦讀現象最為普遍,音節加長(cháng),語(yǔ)調通順流暢,節奏很快; 英語(yǔ)作為學(xué)習者的第一外語(yǔ),具有在母語(yǔ)語(yǔ)言的中間特征,音節比漢語(yǔ)普通話(huà)多而少于西班牙語(yǔ),語(yǔ)調和聲調中出現的重音頻率少于漢語(yǔ)普通話(huà)而多于西班牙語(yǔ),語(yǔ)速節奏則介于漢語(yǔ)普通話(huà)和西班牙語(yǔ)之間。因此,英語(yǔ)在語(yǔ)言遷移中具有過(guò)渡語(yǔ)的作用。這也就不難理解為什么在第二外語(yǔ)教學(xué)中,中、西大學(xué)生在克服母語(yǔ)的負遷移時(shí),自然而然地會(huì )貼近于英語(yǔ)的發(fā)音模式。在發(fā)音部位和氣阻方式方面,三種語(yǔ)言有相當部分的輔音音位的發(fā)音部位和氣阻方式相同,且對應的形式相同。但發(fā)音位置不同的音位,有可能造成發(fā)音的特殊的語(yǔ)言負遷移。
從學(xué)習過(guò)程上看,通過(guò)分析圖4 ~ 7個(gè)例不同時(shí)間段和學(xué)習階段的教學(xué)效果,可以找出多語(yǔ)際語(yǔ)言遷移的規律。圖4表明,在學(xué)習西班牙語(yǔ)的初學(xué)階段,學(xué)習者發(fā)音受漢語(yǔ)普通話(huà)影響,氣息容易拖延,音節延長(cháng),語(yǔ)調和聲調的抑揚頓挫和變化明顯,節奏較慢。進(jìn)入訓練階段后,發(fā)音的音節相對變短,語(yǔ)調變化不再突出,節奏感和速度提高,受到英語(yǔ)發(fā)音模式遷移作用的影響,如圖5所示。更多持久訓練和對西班牙語(yǔ)更加深入理解之后,學(xué)習者的發(fā)音質(zhì)量提高,克服了母語(yǔ)和英語(yǔ)的負遷移障礙,發(fā)音越來(lái)越符合西班牙語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn),語(yǔ)調平穩,語(yǔ)速提高明顯,如圖6所示。隨著(zhù)學(xué)習能力、語(yǔ)言認知水平的提高和時(shí)間的推移,最終學(xué)生能夠把握西班牙語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn),同時(shí)克服各種負遷移的影響和作用,掌握西班牙語(yǔ)語(yǔ)音的發(fā)音難點(diǎn),最終其發(fā)音也越來(lái)越接近西班牙母語(yǔ)者發(fā)音狀況,如圖7所示。對比圖7和圖4可以看出,個(gè)例的西班牙語(yǔ)發(fā)音圖已經(jīng)具備了西班牙語(yǔ)母語(yǔ)者發(fā)音的特點(diǎn),音節自然連續,語(yǔ)調平穩流暢,語(yǔ)速較快,說(shuō)明已達到或接近西班牙母語(yǔ)者的水平。
。 三) 多語(yǔ)際語(yǔ)言語(yǔ)音教學(xué)中語(yǔ)言遷移作用的影響
研究和訪(fǎng)談結果已經(jīng)明顯表明語(yǔ)言遷移作用對學(xué)習者和教學(xué)過(guò)程的影響。在多語(yǔ)際語(yǔ)音教學(xué)過(guò)程中,西班牙學(xué)生在學(xué)習漢語(yǔ)時(shí),首先出現并較大程度上存在和應用的是西班牙語(yǔ)式漢語(yǔ)發(fā)音模式,即母語(yǔ)影響對他們的作用是非常明顯的,尤其是那些輔音音位與漢語(yǔ)普通話(huà)的音位相似。這就使他們很容易學(xué)習和掌握。這就是學(xué)習過(guò)程中的語(yǔ)言遷移現象,屬于語(yǔ)音語(yǔ)際間的正遷移。[11-13]之后進(jìn)入英語(yǔ)式發(fā)音狀態(tài),突出表現在西班牙語(yǔ)語(yǔ)音中不存在的漢語(yǔ)普通話(huà)語(yǔ)音音位。而對于差異較大的音位,學(xué)生發(fā)音的學(xué)習和掌握狀況較為多樣化,這主要是受到母語(yǔ)和英語(yǔ)雙重作用的影響。
在中國學(xué)生學(xué)習西班牙語(yǔ)時(shí),也同樣存在這樣的現象和過(guò)程。漢語(yǔ)普通話(huà)的發(fā)音借助了拉丁語(yǔ)系的國際音標,而西班牙語(yǔ)也屬于拉丁語(yǔ)系,這就使兩種語(yǔ)言在語(yǔ)音方面容易產(chǎn)生普遍遷移、語(yǔ)間遷移和水平遷移。因為漢語(yǔ)普通話(huà)中的拼音與西班牙語(yǔ)中的語(yǔ)素具有相似性,因此在兩種母語(yǔ)間產(chǎn)生了一定的聯(lián)系,所以學(xué)生更易出現從母語(yǔ)直接到中介語(yǔ)或目標語(yǔ)的正遷移。有趣的是,作為第一外語(yǔ)學(xué)習經(jīng)驗參照的英語(yǔ),反而更易產(chǎn)生負遷移作用。從研究對象的學(xué)習和筆者的教學(xué)實(shí)踐中,我們發(fā)現中國學(xué)生比較容易把母語(yǔ)普通話(huà)的拼音拼讀方式遷移到西班牙語(yǔ)的發(fā)音模式上去。這符合西班牙語(yǔ)的發(fā)音規律,所以算是一種語(yǔ)言的正遷移現象。對于西班牙大學(xué)生也同樣如此,他們也能較好地接受漢語(yǔ)普通話(huà)的發(fā)音方法,這都屬于語(yǔ)言的正遷移。但是作為中介語(yǔ)的英語(yǔ),和各自母語(yǔ)形式相似而發(fā)音不同的部分,則會(huì )對學(xué)習新的發(fā)音產(chǎn)生消極作用,影響母語(yǔ)向目標語(yǔ)的有效過(guò)渡,從而產(chǎn)生語(yǔ)言的負遷移。
總之,三種語(yǔ)言在語(yǔ)音習得中,語(yǔ)言遷移現象發(fā)生頻繁,相互關(guān)系緊密而復雜,作用持久而明顯。不同學(xué)習對象在不同習得階段,對于不同的學(xué)習內容都反映出語(yǔ)言遷移的不同規律和特點(diǎn)。
四、結論及啟示
。 一) 結論
1.多語(yǔ)際語(yǔ)音教學(xué)中語(yǔ)言遷移貫穿始終,遷移作用復雜多變
在第二外語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中,中、西大學(xué)生母語(yǔ)和第一外語(yǔ)的學(xué)習經(jīng)歷,都會(huì )在不同的時(shí)期和階段對學(xué)習者的學(xué)習過(guò)程產(chǎn)生不同的影響和作用。這種影響和作用伴隨著(zhù)整個(gè)學(xué)習過(guò)程,直至學(xué)習者熟練掌握第二外語(yǔ)的水平超過(guò)了母語(yǔ)和第一外語(yǔ)的負面遷移作用。鑒于此,在外語(yǔ)教學(xué)中,教師應該根據不同的教學(xué)內容和目標,更好地理解多語(yǔ)際語(yǔ)音和語(yǔ)言遷移的規律,制定行之有效的教學(xué)計劃。
2.多語(yǔ)際語(yǔ)音教學(xué)過(guò)程中語(yǔ)言遷移特點(diǎn)突出,教學(xué)規律有章可循
在多語(yǔ)際語(yǔ)音教學(xué)中,母語(yǔ)和第一外語(yǔ)對第二外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程不同階段的影響、學(xué)習者遷移作用的大小存在差異,正遷移和負遷移同時(shí)存在,產(chǎn)生作用各自不同。在多語(yǔ)際語(yǔ)音教學(xué)過(guò)程中,學(xué)生首先會(huì )受到母語(yǔ)的影響。表現為母語(yǔ)發(fā)音特征明顯的第二外語(yǔ)發(fā)音過(guò)渡情況。只有隨著(zhù)教學(xué)手段的不斷增強和教學(xué)內容的不斷深入,母語(yǔ)和第一外語(yǔ)正遷移作用的不斷強化,才能最終降低或規避負遷移影響,實(shí)現第二外語(yǔ)教學(xué)的目標。
3.多語(yǔ)際間語(yǔ)言遷移作用明顯,教學(xué)指導意義突出
由于多語(yǔ)際語(yǔ)言教學(xué)具有跨學(xué)科、跨語(yǔ)言的特性,因此實(shí)踐中將面臨更多的問(wèn)題和挑戰。在教學(xué)中如何充分認識語(yǔ)言遷移的過(guò)程和內容、把握遷移作用的規律與特點(diǎn),因勢利導,充分發(fā)揮語(yǔ)言遷移的積極影響,對外語(yǔ)教學(xué)具有重要的意義。教學(xué)過(guò)程的科學(xué)性和指導性既關(guān)系著(zhù)對三語(yǔ)習得和多語(yǔ)際間語(yǔ)言遷移研究的探索,也決定著(zhù)多語(yǔ)際語(yǔ)音教學(xué)的效果。只有在教學(xué)中深入研究,細致工作,認真總結,科學(xué)探索,用實(shí)踐檢驗效果,才能豐富和發(fā)展外語(yǔ)教學(xué)、為外語(yǔ)研究的探索作出貢獻。
。 二) 啟示
通過(guò)對研究對象的質(zhì)性分析,我們可以充分認識到多語(yǔ)際語(yǔ)言遷移的現象和規律,這樣可以高效地把握母語(yǔ)、中介語(yǔ)、第一外語(yǔ)之間的關(guān)系和相互作用,了解語(yǔ)言遷移現象產(chǎn)生和作用的狀況,認清外語(yǔ)學(xué)習和教學(xué)中的難點(diǎn)和重點(diǎn),幫助學(xué)生更好地在多語(yǔ)際語(yǔ)言中發(fā)揮語(yǔ)言遷移中正遷移的作用,規避負遷移。[12,14]教師應當遵循語(yǔ)言遷移規律。在第二外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教師應該努力做到保持多語(yǔ)際間語(yǔ)言的同一性,創(chuàng )造語(yǔ)音的學(xué)習和應用情境; 同時(shí)強化多語(yǔ)際中的語(yǔ)言規律教學(xué),使學(xué)生把握語(yǔ)言間的整體關(guān)系; 引導學(xué)習者掌握科學(xué)的學(xué)習方法,正確發(fā)揮學(xué)習定勢的作用,學(xué)會(huì )學(xué)習。
本研究以互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)為依托收集資料,運用電腦軟件處理語(yǔ)音圖,直觀(guān)地認識和理解語(yǔ)音學(xué)習中的差異和變化,是屬于比較先進(jìn)的一種手段。研究發(fā)現了學(xué)習遷移和語(yǔ)言遷移在多語(yǔ)際語(yǔ)音學(xué)習中的重要作用和影響,認為多語(yǔ)際教學(xué)的關(guān)鍵是讓作為學(xué)習者的學(xué)生和作為教學(xué)實(shí)施者的教師,更好地認識和把握語(yǔ)言規律,充分發(fā)揮遷移的正向作用,使學(xué)習和教學(xué)過(guò)程更具科學(xué)性和指導性,從而為外語(yǔ)學(xué)習和教學(xué)提供有益的經(jīng)驗。( 該文是第一作者碩士論文的部分內容)
參考文獻:
[1]Corder S P. A Role for the Mother Tongue[M]/ / S Gass,L Selinker. Language Transfer in Language Learning. Row-ley,Mass:Newbury House,1983:30.
[2]Ellis R. The Study of Second Language Acquisition[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2000:68.
[3]Odlin T. Language Transfer:Cross-linguistic Influence inLanguage Learning[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Lan-guage Education Press,2001:54.
[4]戴煒棟。外語(yǔ)教育求索---戴煒棟文集[M].上海: 上海外語(yǔ)教育出版社,2007:24.
[5]Faerch C,Kasper G. Perspective on Language Transfer[J]. Applied Linguistics,1987(2) :111-136.
[6]陳向明。質(zhì)的研究方法與社會(huì )科學(xué)研究[M].北京: 教育科學(xué)出版社,2000:102.
[7]張鳳桐。英國英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)和音系學(xué)[M].成都: 四川大學(xué)出版社,1998:1.
[8]裴光鋼。中英西語(yǔ)音學(xué)習中遷移作用的對比研究[J].山東師范大學(xué)學(xué)報( 人文社會(huì )科學(xué)版) ,2010(1) :126-131.
[9]裴光鋼。多語(yǔ)際語(yǔ)音遷移實(shí)例研究及啟示[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2010(4) :46-49.
[10]夏全勝,石峰。中國學(xué)生西班牙語(yǔ)元音發(fā)音中遷移現象實(shí)驗研究[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2007(5) :367-373.
[11]郭鐘慶。英語(yǔ)學(xué)習過(guò)程中語(yǔ)言遷移現象研究概述[J].江蘇教育學(xué)院學(xué)報( 社會(huì )科學(xué)版) ,2004(4) :89-92.
[12]衡仁權。國外外語(yǔ)課堂教學(xué)中教師目標語(yǔ)和母語(yǔ)的使用研究述評[J].外語(yǔ)界,2004(6) :64-68.
[13]戴衛平。構式語(yǔ)法理論視閾下的二語(yǔ)構式習得[J].中國石油大學(xué)學(xué)報( 社會(huì )科學(xué)版) ,2013(5) :131.
[14]趙士玨。漢語(yǔ)西班牙語(yǔ)雙語(yǔ)比較[M].北京: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999:146.
【普通話(huà)、英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)對語(yǔ)音學(xué)習的影響分析論文】相關(guān)文章:
淺論漢語(yǔ)對高職英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)的影響12-03
試論高職英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)論文12-02
學(xué)習英語(yǔ)音標的方法探索11-24
微博對新聞的媒體影響分析論文11-17
職校體育教育的影響與作用分析論文12-03
英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)項目學(xué)習的應用分析論文12-04
自主學(xué)習對大學(xué)英語(yǔ)教育的促進(jìn)分析的論文11-12
分析影響制粉單耗的因素理工論文11-18
房建施工質(zhì)量影響分析論文11-17