- 相關(guān)推薦
談中國地名翻譯的幾點(diǎn)注意事項
畢業(yè)論文
摘 要
地名是歷史的產(chǎn)物,是國家領(lǐng)土主權的象征,是日常生活的向導,是社會(huì )交往的媒介。在信息化社會(huì )中,地名在國際政治、經(jīng)濟、外交、外貿、科技、文化交流、新聞出版以及社會(huì )生活方面都起著(zhù)非常重要的作用。
關(guān)鍵詞:翻譯 地名 人名
Abstract
The name of a place is the result of the history, is the guide of ourdayly life, is the media of social communication. In this modern world, the name of a place plays a very important part in internationnal politics, economics, foreign trade, science, cultrual communication, news public and other social life.
Key words: translation adress name
引言
用漢語(yǔ)拼音字母拼寫(xiě)中國地名,不僅是中國的統1標準,而且是國際標準,全世界都要遵照使用。根據筆者英譯中國地名的體會(huì ),本文擬談?wù)勚袊孛⒆g的幾點(diǎn)注意事項,供譯者和讀者參考。
【談中國地名翻譯的幾點(diǎn)注意事項】相關(guān)文章:
談高校的外事翻譯03-18
談科技英語(yǔ)的翻譯03-18
淺議從西方翻譯美學(xué)談中國譯論美學(xué)的發(fā)展方向03-18
談翻譯中“ 忠” 的原則03-19
談導游翻譯的語(yǔ)言“離格”03-18
談?dòng)⒄Z(yǔ)閱讀教學(xué)中的幾點(diǎn)認識03-18