張九齡唐詩(shī)《感遇·其二》鑒賞
唐詩(shī)泛指創(chuàng )作于唐朝的詩(shī)。唐詩(shī)是中華民族最珍貴的文化遺產(chǎn),是中華文化寶庫中的一顆明珠,同時(shí)也對周邊民族和國家的文化發(fā)展產(chǎn)生了很大影響。

《感遇·其二》
江南有丹橘,經(jīng)冬猶綠林。
豈伊地氣暖,自有歲寒心。
可以薦嘉客,奈何阻重深。
運命唯所遇,循環(huán)不可尋。
徒言樹(shù)桃李,此木豈無(wú)陰?
【解釋及譯文】
【譯文】
江南一帶生長(cháng)著(zhù)的丹橘,經(jīng)過(guò)嚴冬仍然碧綠成林。哪里是因為江南地氣溫暖,全憑自己有耐寒的本性。本來(lái)可以推薦給嘉賓,無(wú)奈阻隔太多路途遙遠。命運決定了遭遇,循環(huán)的天道無(wú)法追尋。世人只說(shuō)種植桃李,難道丹橘就不能蔭涼嗎?
【詞語(yǔ)解釋】
豈:難道。
伊:那里,指江南。
歲寒心:耐寒的本性。
薦:進(jìn)獻。
嘉客:嘉賓貴客。
奈何:無(wú)奈。
阻重深:山高水深,阻隔重重。
運命:命運。
循環(huán):周而復始,變化莫測。
尋:探求。
徒言:只說(shuō)。
樹(shù):種植。
此木:指丹橘。
陰:樹(shù)陰。
【詩(shī)文賞析】
本詩(shī)托物言志,詩(shī)人借贊頌丹橘,經(jīng)冬猶綠,是因為有耐寒的本性來(lái)比喻自己堅貞不屈的情操。而丹橘由于路途阻隔無(wú)法介紹給嘉賓的命運,也映襯了詩(shī)人遭排擠的境遇。無(wú)可奈何的,詩(shī)人只得把這一切歸結于命運,以反詰句收束全詩(shī),指責人們只顧種桃李,而不重視丹橘的行為,進(jìn)一步抒發(fā)了詩(shī)人的憤怨。
《感遇十二首》中的第二首也依然是托物言志詩(shī),借歌頌丹橘表達詩(shī)人遭受排擠的憤懣心情和堅貞不屈的節操?吹奖驹(shī),人們很容易想起屈原的《橘頌》。本詩(shī)開(kāi)篇便說(shuō)“江南有丹橘,經(jīng)冬猶綠林”,其托物言志之意非常明顯。在南國,深秋時(shí)多數樹(shù)木的葉片都會(huì )枯黃凋零,更別說(shuō)能經(jīng)受寒冬的摧殘?墒,丹橘卻能“經(jīng)冬猶綠林”。句中一個(gè)“猶”字,飽含著(zhù)詩(shī)人的贊美之情。那么,丹橘經(jīng)冬猶綠,到底是因為獨特的地理優(yōu)勢,還是本性使然呢?若是地理優(yōu)勢造成,也就不值得贊嘆了。因此詩(shī)人先用反問(wèn)句“豈伊地氣暖”一“縱”,又用肯定句“自有歲寒心”一“收”,令詩(shī)情跌宕起伏,獨具韻味。在古代詩(shī)文中,“歲寒心”多指松柏。詩(shī)人在此贊頌丹橘與松柏一樣具有忍受?chē)篮墓澆,是別有一番深意的。
《橘柚垂華實(shí)》是漢代《古詩(shī)》中的一篇,其中一句“委身玉盤(pán)中,歷年冀見(jiàn)食”,以橘柚的遭遇抒發(fā)了詩(shī)人不被世用的憤慨。而本詩(shī)中的“可以薦嘉客”,就是“冀見(jiàn)食”之意。丹橘經(jīng)冬而不凋,不因嚴寒而改變節操,已經(jīng)很值得贊美;它結出豐碩的果實(shí),只想貢獻給他人,更可見(jiàn)它的品德高尚。按理說(shuō),如此優(yōu)良的樹(shù)木、果實(shí)是應當向嘉賓推薦的,無(wú)奈卻被重山深水無(wú)情地阻隔了!一句“奈何阻重深”,使人仿佛聽(tīng)到了詩(shī)人無(wú)奈的嘆息聲。
而“運命惟所遇,循環(huán)不可尋”兩句,明確吐露了詩(shī)人托物言志之意:無(wú)論是丹橘還是人,其遭遇好壞與命運相關(guān)。而命運好壞的緣由則像循環(huán)往復的自然之理那樣,無(wú)法探究。這兩句詩(shī)委婉幽深,飽含著(zhù)詩(shī)人復雜的感情。
在末尾,詩(shī)人用反問(wèn)語(yǔ)氣結束全詩(shī):世人只說(shuō)栽種桃李,莫非橘樹(shù)就無(wú)法遮陰、沒(méi)有功用嗎?在詩(shī)的前半部分,詩(shī)人已寫(xiě)明橘樹(shù)綠蔭耐寒、果實(shí)甘美,但它的命運卻又如此多舛,這究竟是為什么呢?在《韓非子•外儲說(shuō)左下》中有這樣一個(gè)寓言:陽(yáng)虎對趙簡(jiǎn)主說(shuō),他曾經(jīng)親自培養了一批人才,然而當他有危難的時(shí)候,這批人才卻都不幫他。因此陽(yáng)虎慨嘆道:“虎不善樹(shù)人。”趙簡(jiǎn)主說(shuō):“樹(shù)橘柚者,食之則甘,嗅之則香;樹(shù)枳棘者,成而刺人。故君子慎所樹(shù)。”只栽種桃李而不栽種橘柚,此類(lèi)“君子”,總不能算作“慎所樹(shù)”吧!
本詩(shī)的語(yǔ)言清新簡(jiǎn)練,抒發(fā)胸臆的同時(shí),給了讀者馳騁想像的空間。全詩(shī)平淡而渾然天成,時(shí)時(shí)發(fā)問(wèn)的句子達到了正反起伏的效果,而語(yǔ)氣卻是溫文爾雅,不著(zhù)痕跡中,哀傷、憤怒盡情抒發(fā),可謂爐火純青。
【張九齡唐詩(shī)《感遇·其二》鑒賞】相關(guān)文章:
《感遇其二十九》陳子昂唐詩(shī)鑒賞12-19
《感遇(其一)》張九齡唐詩(shī)鑒賞09-17
《感遇·其二》詩(shī)詞鑒賞08-28
感遇張九齡其二12-12
張九齡的感遇其二09-07
張九齡 感遇其二10-08
- 相關(guān)推薦