李商隱《憶梅》譯文及注釋
《憶梅》
朝代:唐代
作者:李商隱
原文:
定定住天涯,依依向物華。
寒梅最堪恨,常作去年花。
譯文
滯留在遠離家鄉的地方,依依不舍地向往著(zhù)春天的景物。
寒梅最能惹起人們怨恨,因為老是被當作去年開(kāi)的花。
注釋
1、定定:唐時(shí)俗語(yǔ),類(lèi)今之“牢牢”。
2、天涯:此指遠離家鄉的地方,即梓州。
3、物華:萬(wàn)物升華,指春天的景物。
4、寒梅:早梅,多于嚴冬開(kāi)放。
5、恨:悵恨,遺憾。
6、去年花:指早梅。因為梅花在嚴冬開(kāi)放,春天的時(shí)候梅花已經(jīng)凋謝,所以稱(chēng)為“去年花”。
【李商隱《憶梅》譯文及注釋】相關(guān)文章:
李商隱憶梅原文及譯文09-03
李商隱《憶梅》11-13
李商隱憶梅07-02
李商隱《憶梅》賞析07-27
鑒賞李商隱憶梅11-30
李商隱“憶梅”的解釋09-16
李商隱《端居》譯文及注釋09-11
李商隱《流鶯》譯文及注釋11-16
李商隱《落花》譯文及注釋09-15
- 相關(guān)推薦