《登樂(lè )游原》的原文及賞析
向晚意不適,
驅車(chē)登古原。
夕陽(yáng)無(wú)限好,
只是近黃昏。
注釋?zhuān)?/p>
樂(lè )游原:本秦時(shí)宜春苑,西漢時(shí)宣帝建樂(lè )游苑于此,故名。唐時(shí)在長(cháng)安城內,為士女節日游賞勝地,在今陜西西安市南,大雁塔東北。
向晚:傍晚。向將近、接近。
意不適:心情不舒暢。
古原:即樂(lè )游原。
賞析:
本詩(shī)三四句是深含哲理的千古名言。詩(shī)人描繪了這樣一幅畫(huà)面:余暉映照,晚霞滿(mǎn)期天,山凝胭脂,氣象萬(wàn)千。詩(shī)中蘊涵了這樣一個(gè)意旨:景致之所以如此妖嬈,正是因為在接近黃昏之時(shí)才顯得無(wú)限美好。
【《登樂(lè )游原》的原文及賞析】相關(guān)文章:
李商隱《登樂(lè )游原》原文賞析09-26
李商隱《登樂(lè )游原》原文及賞析12-15
登樂(lè )游原 李商隱賞析07-21
登樂(lè )游原李商隱賞析12-13
李商隱登樂(lè )游原賞析08-12
《登樂(lè )游原》唐詩(shī)賞析08-20
李商隱《登樂(lè )游原》賞析09-24
李商隱登樂(lè )游原原文及翻譯06-10
李商隱《登樂(lè )游原》原文鑒賞11-13