李白《古風(fēng)》五十九首之四十九全詩(shī)翻譯賞析
在日常學(xué)習、工作抑或是生活中,大家肯定還記得那些經(jīng)典的古詩(shī)詞鑒賞嗎?古詩(shī)詞鑒賞就是對古詩(shī)詞中的語(yǔ)言、形象、手法、意境等內容進(jìn)行賞析。大家知道怎樣去完成古詩(shī)詞鑒賞嗎?以下是小編為大家整理的李白《古風(fēng)》五十九首之四十九全詩(shī)翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

李白·《古風(fēng)》五十九首之四十九
美人出南國,灼灼芙蓉姿。
皓齒終不發(fā),芳心空自持。
由來(lái)紫宮女,共妒青蛾眉。
歸去瀟湘沚,沉吟何足悲。
注釋?zhuān)?/strong>
、抛谱疲乎r明貌。
、谱猿郑鹤晕铱酥,保持一定的操守、準則。
、亲蠈m:帝王宮禁。
、榷昝迹盒Q蛾的觸須,彎曲細長(cháng),如人的眉毛,故用以比喻女子長(cháng)而美的眉毛,后常以之代指美女,這里即是。
、蔀t湘沚:湘江里的小洲。瀟湘,指湘江,瀟,水清深貌。沚,水中小洲。
、兖X:潔白的牙齒。
、诓话l(fā):指沒(méi)有開(kāi)口唱歌。
、鄯夹模捍盒。
原詩(shī)可能是李白在長(cháng)安時(shí),政治上受打擊后所寫(xiě)。
皓齒終不發(fā),芳心空自持。
這兩句借美人無(wú)機會(huì )施展自己的才能,抒發(fā)自己懷才不遇的悲苦心情——美人沒(méi)有機會(huì )表演歌唱的才能,始終沒(méi)有開(kāi)口,徒然自我堅持堅貞的品德。詩(shī)句蘊含深遠,意在言外,耐人詠嘆。
譯文:
南國瀟湘,水清沚秀,荷花艷灼,搖曳生風(fēng),高潔自愛(ài),不染風(fēng)塵。
南國美人,皓齒紅唇,美艷矜持,蘭心蕙質(zhì),自尊自愛(ài)。
宮女相妒,歷來(lái)都是,槍打出頭鳥(niǎo),青青蛾眉,最遭人恨。
不如歸去,香岸芳汀,獨自沉吟,何悲可訴?
評析:
這是李白組詩(shī)《古風(fēng)》五十九首中的第四十九首。此詩(shī)當在李白欲離開(kāi)長(cháng)安而未去之時(shí),感受到翰林院文士相輕的悲哀。全詩(shī)塑造了一個(gè)貌美質(zhì)潔的美女形象,詩(shī)人借以自喻。蕭士赟曰:“此詩(shī)太白遭讒擯逐之詩(shī)也。去就之際,曾無(wú)留難。然自后人而觀(guān)之,其志亦可悲矣!
詩(shī)意分兩層。前四句寫(xiě)美人姿容,首二句寫(xiě)其容貌之美,三四句狀其自持不媚。后四句寫(xiě)美人入宮見(jiàn)妒,歸去無(wú)悲。詩(shī)具《離騷》之風(fēng),含屈原之怨,“歸去瀟湘沚”這一細節暗示了這層意思!翱兆猿帧薄昂巫惚笔侨(shī)脈絡(luò )。從中可以看出,前后所表現的情緒是矛盾的,前者是自然流露,后者是“欲說(shuō)還休”。女子美而不媚,難取悅丈夫,此一層也適于君臣關(guān)系。
作者簡(jiǎn)介
李白(701~762),字太白,號青蓮居士。祖籍隴西成紀(今甘肅省秦安縣),先世隋時(shí)因罪流徙中亞,他出生在安西都護府的碎葉城(今吉爾吉斯境內),五歲時(shí)隨父遷居綿州彰明縣(今四川省江油縣)的青蓮鄉。他在少年時(shí)期即“觀(guān)百家”,作詩(shī)賦,學(xué)劍術(shù),好游俠。25歲時(shí),抱著(zhù)“四方之志”,出川東游,“南窮蒼梧,東涉溟!弊阚E遍及大半個(gè)中國。天寶初年曾進(jìn)住長(cháng)安,供奉翰林,但不久就遭貶去職。
晚年漂泊東南一帶,六十二歲病死在當涂縣令李陽(yáng)冰家。李白幼時(shí),他的父親對他進(jìn)行過(guò)傳統教育,青年時(shí)接觸過(guò)道士和縱橫家,也受過(guò)儒家的影響,思想比較復雜,這在他的作品中有所反映。
他性格豪邁,渴望建功立業(yè),但對當時(shí)的黑暗社會(huì )現實(shí)極為不滿(mǎn),他熱愛(ài)祖國山川,同情下層人民,蔑視權貴,但也有一些飲酒求仙、放縱享樂(lè )的思想。他的詩(shī)現存九百多首,都收在《李太白集》中。在他所有的作品中樂(lè )府詩(shī)約占四分之一,其代表作為《蜀道難》、《梁父吟》等,代表了其浪漫主義詩(shī)歌的最高成就。
李白也是五七言絕句的圣手。五絕含蓄、深遠,只有王維可以相比;七絕則韻味醇美,音節和諧流暢,感情真率,語(yǔ)言生動(dòng),真正做到了他自己所標舉的“清水出芙蓉,天然去雕飾”的標準,和王昌齡的七絕,被評為有唐三百年的典范。
【李白《古風(fēng)》五十九首之四十九全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白《古風(fēng)》五十九首之二十六全詩(shī)翻譯賞析08-09
李白《古風(fēng)五十九首(其三十九)》的意思及全詩(shī)翻譯賞析09-17
李白《古風(fēng)五十九首》其四十全詩(shī)翻譯賞析08-05
李白《古風(fēng)(其三)》全詩(shī)翻譯與賞析08-03
李白《塞下曲六首》全詩(shī)翻譯賞析08-30