浣溪沙秦觀(guān)
浣溪沙
秦觀(guān)
漠漠輕寒上小樓,曉陰無(wú)賴(lài)似窮秋,淡煙流水畫(huà)屏幽。
自在飛花輕似夢(mèng),無(wú)邊絲雨細如愁,寶簾閑掛小銀鉤。
2注釋譯文
注釋
1.漠漠:像輕清寒一樣的冷漠。
2.輕寒:陰天,有些冷。
3.曉陰:早晨天陰著(zhù)。
4.無(wú)賴(lài):詞人厭惡之語(yǔ)。
5.窮秋:秋天走到了盡頭。
6.淡煙流水:畫(huà)屏上輕煙淡淡,流水潺潺。
7.幽:意境悠遠。
8.自在:自由自在。
9.絲雨:細雨。
10.寶簾:綴著(zhù)珠寶的簾子。
11.閑掛:很隨意地掛著(zhù)。
譯文
在春寒料峭的天氣里獨自登上小樓,早上的天陰著(zhù)好像是在深秋。屋內畫(huà)屏上輕煙淡淡,流水潺潺。天上自由自在飄飛的花瓣輕得好象夜里的美夢(mèng),天空中飄灑的雨絲細得好像心中的憂(yōu)愁。走回室內,隨意用小銀鉤把簾子掛起。
詩(shī)文鑒賞
這首詩(shī)表達了詞人傷感憂(yōu)愁的思想感情。
暮春三月,人在小樓。一早起來(lái),陰霾不開(kāi),輕寒惻惻。"節過(guò)清明冷似秋",對這種天氣,畏寒不出的詞人十分厭惡,不禁詛咒了一聲"無(wú)賴(lài)";仡^看看室內,畫(huà)屏上一幅《淡煙流水圖》,迷蒙淡遠,撩人意緒,于是一絲春愁油然而生。他定睛望了望窗外:落花隨著(zhù)微風(fēng),自在飄舞,宛如夢(mèng)幻;纖細的小雨,無(wú)邊無(wú)際,好似愁絲。"飛花"和"夢(mèng)"、"絲雨"和"愁",一具體、一抽象,原本邈不相涉,但詞人卻發(fā)現它們之間有"輕"與"細"的特點(diǎn),便構成兩個(gè)新鮮的比喻,空靈縹緲,妙不可言。無(wú)怪乎沈祖芬稱(chēng)之為"奇喻"。
【浣溪沙秦觀(guān)】相關(guān)文章:
《浣溪沙》 秦觀(guān)07-03
秦觀(guān) 《浣溪沙》10-11
秦觀(guān)《浣溪沙》12-03
秦觀(guān)的《浣溪沙》09-29
秦觀(guān)浣溪沙11-15
秦觀(guān) 浣溪沙10-17
秦觀(guān)的浣溪沙09-24
《浣溪沙》秦觀(guān)09-02
秦觀(guān)《浣溪沙》詩(shī)意09-06