歸園田居其五
歸園田居·其五
朝代:魏晉
作者:陶淵明
悵恨獨策還,崎嶇歷榛曲。
山澗清且淺,可以濯吾足。
漉我新熟酒,只雞招近局。
日入室中暗,荊薪代明燭。
歡來(lái)苦夕短,已復至天旭。
注釋
、賽澓蓿菏б獾臉幼。策:指策杖、扶杖。還:指耕作完畢回家。曲:隱僻的道路。這兩句是說(shuō)懷著(zhù)失意的心情獨自扶杖經(jīng)過(guò)草木叢生的崎嶇隱僻的山路回家了。
、漉:濾、滲。新熟酒:新釀的酒。近局:近鄰、鄰居。這兩句是說(shuō)漉酒殺雞,招呼近鄰同飲。
、馨担夯璋。這句和下句是說(shuō)日落屋里即昏暗,點(diǎn)一把荊柴代替蠟燭。
、萏煨瘢禾烀。這句和上句是說(shuō)歡娛之間天又亮了,深感夜晚時(shí)間之短促。
譯文
獨自悵然拄杖還家,
道路不平荊榛遍地。
山澗流水清澈見(jiàn)底,
途中歇息把足來(lái)洗。
濾好家中新釀美酒,
烹雞一只款待鄰里。
太陽(yáng)落山室內昏暗,
點(diǎn)燃荊柴把燭代替。
興致正高怨恨夜短,
東方漸白又露晨曦。
鑒賞
這首是陶淵明組詩(shī)《歸園田居》五首的最后一首。對此詩(shī)的首句“悵恨獨策還”,有兩種解說(shuō):一說(shuō)認為這首詩(shī)是緊承第四首《歸園田居·久去山澤游》而作,例如方東樹(shù)說(shuō),“悵恨”二字,承上昔人死無(wú)余意來(lái)”(《昭昧詹言》卷四),黃文煥也說(shuō),“昔人多不存,獨策所以生恨也”(《陶詩(shī)析義》卷二);另一說(shuō)認為這一句所寫(xiě)的“還”,是“耕種而還”(邱嘉穗《東山草堂陶詩(shī)箋》中語(yǔ))。這兩說(shuō)都嫌依據不足。如果作者所寫(xiě)是還自“荒墟”的心情,則組詩(shī)第四首《歸園田居·久去山澤游》之“披榛步荒墟”為“攜子侄輩”同往,應該不會(huì )“獨策還”。如果作者是耕種歸來(lái),則所攜應為農具,應如這組詩(shī)的第三首《歸園田居·種豆南山下》所寫(xiě),“荷鋤”而歸,似不應策杖而還。聯(lián)系下三句看,此句所寫(xiě),似不如視作“性本愛(ài)丘山”的作者在一次獨游的歸途中生發(fā)的“悵恨”。其“悵恨”,可以與此句中的“還”字有關(guān),是因游興未盡而日色將暮,不得不還;也可以與此句中的“獨”字有關(guān),是因獨游而產(chǎn)生的孤寂之感。這種孤寂感,既是這次游而無(wú)伴的孤寂感,也是作者隱藏于內心的“舉世皆濁我獨清”(《楚辭·漁父》)的時(shí)代孤寂感。次句“崎嶇歷榛曲”,寫(xiě)的應是真景實(shí)事,但倘若馳騁聯(lián)想,從象喻意義去理解,則當時(shí)的世途確是布滿(mǎn)荊榛,而作者的生活道路也是崎嶇不平的。聯(lián)系其在《感士不遇賦序》中所說(shuō)的“夷皓有安歸之嘆,三閭發(fā)已矣之哀”,不妨設想:其在獨游之際,所感原非一事,悵恨決非一端。
【歸園田居其五】相關(guān)文章:
《歸園田居其五》07-03
歸園田居·其五09-06
《歸園田居》其五07-25
歸園田居·其五鑒賞09-08
陶淵明《歸園田居》其五09-06
歸園田居·其五賞析10-12
歸園田居·其五賞析09-05
歸園田居其五陶淵明09-16
陶淵明歸園田居其五09-08