詩(shī)經(jīng)采薇的詩(shī)意
《詩(shī)經(jīng)·采薇》

原文:
采薇采薇,薇亦作止。
曰歸曰歸,歲亦莫止。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰歸曰歸,心亦憂(yōu)止。
憂(yōu)心烈烈,載饑載渴。
我戍未定,靡使歸聘。
采薇采薇,薇亦剛止。
曰歸曰歸,歲亦陽(yáng)止。
憂(yōu)心孔疚,我行不來(lái)!
彼爾維何?維常之華。
彼路斯何?君子之車(chē)。
戎車(chē)既駕,四牡業(yè)業(yè)。
豈敢定居?一月三捷。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭魚(yú)服。
昔我往矣,楊柳依依。
今我來(lái)思,雨雪霏霏。
行道遲遲,載渴載饑。
我心傷悲,莫知我哀!
注釋?zhuān)?/strong>
1、蔽:一種野菜。
2、亦:語(yǔ)氣助詞,沒(méi)有實(shí)義。作:初生。止:語(yǔ)氣助詞,沒(méi)有實(shí)義。
3、莫:同“暮’,晚。
5、遑:空閑。啟:坐下。居:住下。
6、柔:軟嫩。這里指初生的菠菜。
7、聘:?jiǎn)?wèn)候。
8、剛:堅硬。這里指菠菜已長(cháng)大。
9、陽(yáng):指農歷十月。
10、盬(gu):止息。
11、疚:病。
12、爾:花開(kāi)茂盛的樣子。
13、路:輅,大車(chē)。
14、業(yè)業(yè):強壯的樣子。
15、捷:交戰,作戰。
17、腓(fei):隱蔽,掩護。
18、翼翼:排列整齊的樣子。
19、弭(mi):弓兩頭的彎曲處。魚(yú)服:魚(yú)皮制的箭袋。
20、棘:危急。
21、依依:茂盛的樣子。
22、霏霏:紛紛下落的樣子。
詩(shī)意:
寒冬,陰雨霏霏,雪花紛紛,一位解甲退役的征夫在返鄉途中踽踽獨行。道路崎嶇,又饑又渴;但邊關(guān)漸遠,鄉關(guān)漸近。此刻,他遙望家鄉,撫今追昔,不禁思緒紛繁,百感交集。艱苦的軍旅生活,激烈的戰斗場(chǎng)面,無(wú)數次的登高望歸情景,一幕幕在眼前重現!恫赊薄,就是三千年前這樣的一位久戍之卒,在歸途中的追憶唱嘆之作。其類(lèi)歸《小雅》,卻頗似《國風(fēng)》。
全詩(shī)六章,可分三層。既是歸途中的追憶,故用倒敘手法寫(xiě)起。前三章為一層,追憶思歸之情,敘述難歸原因。這三章的前四句,以重章之疊詞申意并循序漸進(jìn)的方式,抒發(fā)思家盼歸之情;而隨著(zhù)時(shí)間的一推再推,這種心情越發(fā)急切難忍。首句以采薇起興,但興中兼賦。因薇菜可食,戍卒正采薇充饑。所以這隨手拈來(lái)的起興之句,是口頭語(yǔ)眼前景,反映了戍邊士卒的生活苦況。邊關(guān)士卒的“采薇”,與家鄉女子的“采蘩”、“采桑”是不可同喻的。戍役不僅艱苦,而且漫長(cháng)。“薇亦作止”、“柔止”、“剛止”,循序漸進(jìn),形象地刻畫(huà)了薇菜從破土發(fā)芽,到幼苗柔嫩,再到莖葉老硬的生長(cháng)過(guò)程,它同“歲亦莫止”和“歲亦陽(yáng)止”一起,喻示了時(shí)間的流逝和戍役的漫長(cháng)。歲初而暮,物換星移,“曰歸曰歸”,卻久戍不歸;這對時(shí)時(shí)有生命之虞的戍卒來(lái)說(shuō),怎能不“憂(yōu)心烈烈”。那么,為什么戍役難歸呢?后四句作了層層說(shuō)明:遠離家園,是因為玁狁之患;戍地不定,是因為戰事頻頻;無(wú)暇休整,是因為王差無(wú)窮。其根本原因,則是“玁狁之故”!稘h書(shū)•匈奴傳》說(shuō):“(周)懿王時(shí),王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中國。中國被其苦,詩(shī)人始作,疾而歌之曰:‘靡室靡家,獫狁之故’云云。”這可視為《采薇》之作的時(shí)代背景。對于玁狁之患,匹夫有戍役之責。這樣,一方面是懷鄉情結,另一方面是戰斗意識。前三章的前后兩層,同時(shí)交織著(zhù)戀家思親的個(gè)人情和為國赴難的責任感,這是兩種互相矛盾又同樣真實(shí)的思想感情。其實(shí),這也構成了全詩(shī)的情感基調,只是思歸的個(gè)人情和戰斗的責任感,在不同的章節有不同的表現。
【詩(shī)經(jīng)采薇的詩(shī)意】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)《采薇》的詩(shī)意09-28
關(guān)于詩(shī)經(jīng)采薇的詩(shī)意07-12
詩(shī)經(jīng)采薇的詩(shī)意分析08-02
詩(shī)經(jīng)·采薇節選的詩(shī)意09-01
詩(shī)經(jīng)采薇的詩(shī)意及賞析09-01