白居易《長(cháng)相思》鑒賞
原文:

《長(cháng)相思》
白居易
汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡頭。吳山點(diǎn)點(diǎn)愁。
思悠悠,恨悠悠,恨到歸時(shí)方始休。明月人倚樓。
鑒賞:
“長(cháng)相思”為詞牌名,但本詞內容與此密切相關(guān)。詞分上下兩闋,格律和字數一樣。每闋四句,押平聲韻。
這是一首懷人念遠的抒情小詞。上闋從眼前所見(jiàn)流水寫(xiě)起,并且目送遠波,想象這流水將流到瓜洲渡和長(cháng)江匯合,再想到吳中(江南)的山也面帶愁容,實(shí)則深切懷念遠在江南的情人,希望情人能從吳地歸來(lái),過(guò)瓜洲古渡,溯流北上與自己相會(huì )。下闋直接抒寫(xiě)情懷,因所思之人沒(méi)有回來(lái),只得在這月明之夜,獨倚高樓。
抒發(fā)悠悠不盡的“思”和“恨”。全詞以月下脈脈的流水映襯,象征悠悠的離情別緒,深深的思念和由此產(chǎn)生的綿綿的怨恨,又頻用疊字疊韻,再配上那柔和的民歌風(fēng)味,因而能深深打動(dòng)讀者心弦。
【白居易《長(cháng)相思》鑒賞】相關(guān)文章:
鑒賞白居易長(cháng)相思11-16
白居易《長(cháng)相思·汴水流》原文翻譯及鑒賞10-01
長(cháng)相思白居易08-15
長(cháng)相思 白居易08-06
王維《相思》鑒賞03-05
唐詩(shī)鑒賞《相思》08-21