長(cháng)相思 白居易
長(cháng)相思

——白居易
汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡頭,吳山點(diǎn)點(diǎn)愁。
思悠悠,恨悠悠,恨到歸時(shí)方始休,月明人倚樓。
參考翻譯:
汴水長(cháng)流,泗水長(cháng)流,流到長(cháng)江古老的渡口,遙望去,江南的群山在默默點(diǎn)頭,頻頻含羞,凝聚著(zhù)無(wú)限哀愁。
思念呀,怨恨呀,哪兒是盡頭,伊人呀,除非你歸來(lái)才會(huì )罷休。一輪皓月當空照,讓我倆緊緊偎傍,倚樓望月。
賞析:
這首《長(cháng)相思》,寫(xiě)一位女子倚樓懷人。在朦朧的月色下,映入她眼簾的山容水態(tài),都充滿(mǎn)了哀愁。前三句用三個(gè)“流”字,寫(xiě)出水的蜿蜒曲折,也釀造成低徊纏綿的情韻。下面用兩個(gè)“悠悠”,更增添了愁思的綿長(cháng)。全詞以“恨”寫(xiě)“愛(ài)”,用淺易流暢的語(yǔ)言,和諧的音律,表現人物的復雜感情。特別是那一派流瀉的月光,更烘托出哀怨憂(yōu)傷的氣氛,增強了藝術(shù)感染力,顯示出這首小詞言簡(jiǎn)意富、詞淺昧深的特點(diǎn)。
詞分上下兩闋,格律和字數一樣。每闋四句,押平聲韻。
【長(cháng)相思 白居易】相關(guān)文章:
08-15
07-30
10-06
08-09
07-06
10-25
08-21
07-21
11-04
06-25