一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看

2017考研英語(yǔ)詞類(lèi)及結構轉換法

發(fā)布時(shí)間:2017-11-02 編輯:少冰

  考研英語(yǔ)翻譯得分率每年都不高,的確,翻譯能力不是一朝一夕可以提升的,但是大家可以通過(guò)掌握一些方法技巧來(lái)幫助自己提分。下面是小編為大家整理收集的關(guān)于2017考研英語(yǔ)詞類(lèi)及結構轉換法的相關(guān)內容,希望對大家有所幫助。

  一、詞類(lèi)轉換

  轉譯成動(dòng)詞

  1.名詞轉換成動(dòng)詞

  經(jīng)典例題: Interest in historical methods has arisen,less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.

  分析:interest在原文中是名詞,而在譯文中為了符合中文的表達方式,在不改變意思的前提下,將它改成動(dòng)詞。

  參考譯文: 人們之所以關(guān)注歷史研究的方法,主要是因為史學(xué)家們內部分歧過(guò)大,其次才是因為外界并不認為歷史是一門(mén)學(xué)科。(1999年真題)

  經(jīng)典例題: With the click of a mouse,information from the other end of the globe will be transported to your computer screen at the dizzying speed of seven_and_a_half times around the earth per second.

  參考譯文: 只要一點(diǎn)鼠標,來(lái)自世界另一端的信息便會(huì )以每秒繞地球七周半的驚人速度傳輸到你的電腦屏幕上。

  2.形容詞轉換成動(dòng)詞

  經(jīng)典例題: Additional social stresses may also occur because of the population explosion problems arising from mass migration movements-themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.

  參考譯文: 由于人口的猛增或大量人口流動(dòng)(現代交通工具使大量人口流動(dòng)變得相對容易)所造成的種種問(wèn)題也會(huì )增加社會(huì )壓力。(2000年真題)

  經(jīng)典例題: Doctors have said that they are not sure they can save his life.

  參考譯文: 醫生們說(shuō)他們不敢肯定能否救得了他的命。

  Success is dependent on his effort.

  參考譯文 成功與否取決于他的努力。

  3.副詞轉換成動(dòng)詞

  經(jīng)典例題: She opened the window to let fresh air in.

  參考譯文: 她把窗子打開(kāi),讓新鮮空氣進(jìn)來(lái)。

  4.介詞轉換成動(dòng)詞

  經(jīng)典例題: Many laboratories are developing medicines against AIDS.

  參考譯文: 許多實(shí)驗室正在研制治療艾滋病的藥物。

  經(jīng)典例題: "Coming!"Away she skimmed over the lawn,up the path,up the steps,across the veranda,and into the porch.

  參考譯文: "來(lái)了!"她轉身蹦著(zhù)跳著(zhù)地跑了,越過(guò)草地,跑上小徑,跨上臺階,穿過(guò)涼臺,進(jìn)了門(mén)廊。

  轉換成名詞

  1.動(dòng)詞轉換成名詞

  經(jīng)典例題: The university aims at the first rate of the world.

  參考譯文學(xué)校的目標是世界一流。

  經(jīng)典例題: The net and electronic commerce will foster a large number of free_fancers,and this will affect social structure in a big way.

  參考譯文: 網(wǎng)絡(luò )和電子商業(yè)將會(huì )造就一大批自由職業(yè)者,從而將對社會(huì )結構產(chǎn)生深遠的影響。

  經(jīng)典例題: Numerous abstentions marked the French elections.

  參考譯文: 這次法國選舉的特點(diǎn)是棄權的人多。

  2.形容詞轉換成名詞

  經(jīng)典例題: They did their best to help the sick and the wounded.

  參考譯文: 他們盡了最大努力幫助病號和傷號。

  經(jīng)典例題: The different production cost is closely associated with the sources of power.

  參考譯文: 生產(chǎn)成本的差異與能源密切相關(guān)。

  3.代詞轉換成名詞

  經(jīng)典例題: According to a growing body of evidence,the chemicals that make up many plastics may migrate out of the material and into foods and fluids,ending up in your body.

  分析: your body直譯是"你的身體",而細讀原文,我們發(fā)現其實(shí)your body是泛指人體。作者為了引起與讀者的共鳴,用了與讀者更息息相關(guān)的your。在翻譯時(shí),應將此代詞轉換成名詞,體現其真實(shí)含義。

  參考譯文 越來(lái)越多的證據表明,許多塑料制品的化學(xué)成分會(huì )移動(dòng)到食物或流體上去,最終進(jìn)入人體內。

  經(jīng)典例題: Though we can't see it,there is air all around us.參考譯文雖然我們看不見(jiàn)空氣,可我們周?chē)教幎加锌諝狻?/p>

  4.副詞轉換成名詞

  經(jīng)典例題: The new type of machine is shown schematically in Figure1.

  參考譯文 圖一所示是這種新型機器的簡(jiǎn)圖。

  經(jīng)典例題: Internally the earth consists of two parts,a core and a mantle.參考譯文地球的內部由兩部分組成:地核和地幔。

  轉換成形容詞

  1.副詞轉換成形容詞

  經(jīng)典例題: The engineer had prepared meticulously for his design.

  參考譯文: 工程師為這次設計做了十分周密的準備。

  經(jīng)典例題: When tables and other materials are included,they should be conveniently placed,so that a student can consult them without turning over too many pages.

  參考譯文: 當書(shū)中列有表格或其他參考資料時(shí),應當將這些內容編排在適當的位置,以便使學(xué)生在查閱時(shí),不必翻太多的書(shū)頁(yè)。

  2.名詞轉換成形容詞

  經(jīng)典例題: Most teenagers feel no difficulty in learning and operating computers.

  參考譯文: 絕大部分青少年在學(xué)習和操作電腦方面并不覺(jué)得困難。

  經(jīng)典例題: The instrument has been welcomed by users because of its stability in serviceability,reliability in operation and simplicity in maintenance.

  參考譯文: 該儀器性能穩定,操作可靠,維護方便,因而受到用戶(hù)的歡迎。

  轉換成副詞

  形容詞轉換成副詞

  經(jīng)典例題: The wide application of electronic machines in scientific work,in designing and in economic calculations will free man from the labor of complicated computations.

  參考譯文: 在科學(xué)研究、設計和經(jīng)濟計算方面廣泛地應用電子計算機可以使人們從繁重的計算勞動(dòng)中解放出來(lái)。

  經(jīng)典例題: By dialing the right number,you may be able to select a play,golf lesson or lecture in physics,from a pre-taped library in a remote city,for showing on your home screen.

  參考譯文 只要撥對了號碼,你就可以在家里電視機上選看到由遠方城市一座圖書(shū)館發(fā)出的預先錄制的一出戲,一堂打高爾夫球的講課,或者一次物理學(xué)講演。

  二、結構轉換

  結構轉換著(zhù)眼于句子成分的相互轉換和基本句型的改變。句子成分的相互轉換主要在主語(yǔ)與賓語(yǔ),補語(yǔ)與表語(yǔ),主語(yǔ)與定語(yǔ),定語(yǔ)與狀語(yǔ),狀語(yǔ)與主語(yǔ)之間進(jìn)行。

  句子成分的轉換

  1.非主語(yǔ)譯成主語(yǔ)

  經(jīng)典例題: Since the invention of the transistor at the Bell Telephone Laboratories in1984,it has found its way into varied applications in the commercial,industrial and military fields.

  參考譯文: 自從1984年貝爾電話(huà)研究所發(fā)明晶體管以來(lái),晶體管的種種應用已遍及商業(yè)、工業(yè)和軍事各個(gè)領(lǐng)域。(狀語(yǔ)譯成主語(yǔ))

  經(jīng)典例題: Television is different from radio in that it sends and receives pictures.

  參考譯文: 電視和無(wú)線(xiàn)電的不同點(diǎn)在于電視能收發(fā)圖像。(表語(yǔ)譯成主語(yǔ))

  經(jīng)典例題: Matter is usually electrically neutral,that is,it has as many protons,as electrons.

  參考譯文: 物質(zhì)通常是不帶電的,就是說(shuō),它的質(zhì)子和電子數量是相等的。(賓語(yǔ)譯成主語(yǔ))

  2.非謂語(yǔ)譯成謂語(yǔ)

  經(jīng)典例題: There is a need for improvement in your study habits.

  參考譯文: 你的學(xué)習習慣需要改進(jìn)。(主語(yǔ)譯成謂語(yǔ))

  3.非賓語(yǔ)譯成賓語(yǔ)

  經(jīng)典例題: He is admired by everybody.

  參考譯文: 大家都很欽佩他。(主語(yǔ)譯成賓語(yǔ))

  經(jīng)典例題: Materials to be used for structural purpose are chosen so as to behave elastically in the environmental condition.

  參考譯文: 用于結構上的材料必須選擇得使它們在周?chē)h(huán)境條件下具有彈性。(狀語(yǔ)譯成賓語(yǔ))

  4.非狀語(yǔ)譯成狀語(yǔ)

  經(jīng)典例題: He drew a deep breath.

  參考譯文: 他深深地吸了一口氣。(定語(yǔ)譯成狀語(yǔ))

  經(jīng)典例題: Pictures show him in the company of men like Churchill,Einstein and Gandhi.

  參考譯文: 在這些照片中我們可以看到他和邱吉爾、愛(ài)因斯坦、甘地這些人的交往。(主語(yǔ)譯成狀語(yǔ))

  基本句型的轉化

  1.簡(jiǎn)單句轉換成復合句

  經(jīng)典例題: At the slightest improvement in my work they would show warm approval.

  參考譯文 我工作稍有進(jìn)步,他們就熱情肯定。

  2.復合句轉換成簡(jiǎn)單句

  經(jīng)典例題: This causes the construction of gigantic buildings where too large masses of human beings are crowded together.

  參考譯文: 這樣就蓋起了許多人聚居的高樓大廈。

最新推薦
熱門(mén)推薦
一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看