2017年英語(yǔ)四級翻譯考試每日強化訓練
Keep on going never give up.以下是小編為大家搜索整理的2017年英語(yǔ)四級翻譯考試每日強化訓練,希望能給大家帶來(lái)幫助!更多精彩內容請及時(shí)關(guān)注我們應屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!

請將下面這段話(huà)翻譯成英文:
在我的生活里,我也嘗試過(guò)很多次試著(zhù)放手。雖然,學(xué)會(huì )放手不會(huì )減輕生活里的傷痛或是改變什么,也不會(huì )讓你的情緒得以發(fā)泄,也許你仍然會(huì )被生活所困。然而,富有同情心是一種釋放。會(huì )讓你和感受到你同情心的人得到精神上的洗禮。當你對一切都富有同情心時(shí),你會(huì )發(fā)揮自己最大潛力。你也會(huì )在生活中覺(jué)得自己有無(wú)限的正能量。
【參考答案與考點(diǎn)分析】
在我的生活里,我也嘗試過(guò)很多次試著(zhù)放手。
I'm learning to do that a lot in this life, to let go.
大家是不是覺(jué)得很奇怪,明明漢語(yǔ)里傾向于過(guò)去式“嘗試過(guò)”,但英文翻譯過(guò)來(lái)就是I'm learning to do.可以留意下這種翻譯方式,不過(guò)如果大家在考試時(shí)遇到這種情況,還是翻譯成過(guò)去式比較好(如果你的翻譯水平?jīng)]有達到爐火純青的地步的話(huà),呵呵),因為閱卷老師也不是那種翻譯大牛哦~
放手:to let go
雖然,學(xué)會(huì )放手不會(huì )減輕生活里的傷痛或是改變什么,也不會(huì )讓你的情緒得以發(fā)泄,也許你仍然會(huì )被生活所困。
It doesn't help to hang on to the hurt or judgment. It doesn't work to blame or criticize. Those approaches only serve to keep you stuck.
這里兩個(gè)英文句子都用了形式主語(yǔ)it來(lái)代替前面提到過(guò)的“放手”,不繁瑣,而且適合散文的風(fēng)格。漢語(yǔ)只要語(yǔ)義銜接,可一直逗號下去,但英文,只要是結構完整,只能用句號或相應的標點(diǎn)哦。
減輕傷痛:to help to hang on to the hurt
被生活所困:keep sb stuck
然而,富有同情心是一種釋放。會(huì )讓你和感受到你同情心的人得到精神上的洗禮。
But compassion is freeing. It uplifts both you and the person you are sharing it with.
釋放直接用了freeing,很簡(jiǎn)單,但很舒服。第二句話(huà)漢語(yǔ)讀起來(lái)很繞,但英語(yǔ)翻譯出來(lái)是不是讓你一下子就茅塞頓開(kāi)?這就是英語(yǔ)的魅力~
當你對一切都富有同情心時(shí),你會(huì )發(fā)揮自己最大潛力。
When you act with compassion, you are living from your highest potential and connecting with your greatest self.
看上句翻譯,“富有同情心”直接是compassion,這句里的“富有同情心”就變換了一下方式,act with compassion,翻譯一直重復是沒(méi)有美感的,有時(shí)候需要我們留意一下細節。
你也會(huì )在生活中覺(jué)得自己有無(wú)限的正能量。
The more you can do that, the better you'll feel in this life.
這句翻譯很簡(jiǎn)單,就是用了the more……the better句型。
【英語(yǔ)四級翻譯考試每日強化訓練】相關(guān)文章:
2017年大學(xué)英語(yǔ)四級翻譯考試強化訓練02-01
英語(yǔ)六級考試翻譯強化訓練題02-27
英語(yǔ)四級考試的翻譯技巧12-25