英語(yǔ)四級翻譯解題技巧
改革后的四六級翻譯由原來(lái)的句子翻譯改為段落漢譯英,其中四級長(cháng)度為140-160個(gè)漢字,六級長(cháng)度為180-200個(gè)漢字,翻譯占整個(gè)考試分 值的15%,相對于原來(lái)比重有所加大,考試時(shí)間也變?yōu)?0分鐘,由此可見(jiàn),翻譯在四六級考試中的重要性也有了顯著(zhù)提高,考生在復習時(shí)不能單純像以前復習句 子翻譯時(shí)那么簡(jiǎn)單了,而應掌握一套自己的翻譯技巧,下面來(lái)看看文都四六級老師為大家總結的翻譯技巧吧。

確定關(guān)鍵詞,搜尋表達詞匯
段落翻譯也是由一句一句的話(huà)語(yǔ)構成,除了整個(gè)段落會(huì )有一個(gè)核心詞匯外,每一句話(huà)當中也有自己的關(guān)鍵詞,考生在拿到翻譯題的時(shí)候首先要做的就是找 出每一句話(huà)的關(guān)鍵詞,然后圍繞關(guān)鍵詞逐句攻破段落翻譯,關(guān)鍵詞一般由兩個(gè)詞或詞組組成,確定關(guān)鍵詞后就樂(lè )意在腦海里尋找可能的英文相應表達出來(lái)。
巧用語(yǔ)法和連接詞
英語(yǔ)翻譯要想讓別人覺(jué)得翻譯的水平特別好還有一點(diǎn)很重要的技巧就是要學(xué)會(huì )運用復雜的語(yǔ)法結構和連接方式,不要只會(huì )最簡(jiǎn)單的句子,通篇沒(méi)有一點(diǎn)重 要的語(yǔ)法知識,這樣的翻譯內容盡管沒(méi)有明顯的錯誤,但是卻很難得到理想的分數。利用相應的語(yǔ)法結構或功能連接方式(connectives)將兩個(gè)英文詞 或詞組連接起來(lái),這樣不僅讓閱卷老師覺(jué)得你英語(yǔ)水平過(guò)硬,也會(huì )把自己的翻譯提升一個(gè)檔次。
保證段落翻譯句法結構完整順暢
段落翻譯完成后還有很重要的一步就是回頭通讀一遍看看有沒(méi)有語(yǔ)法時(shí)態(tài)等等錯誤出現,一定要確保自己的翻譯內容正確,句法結構完整,考生可以結合待翻譯的文字在句子中所處的位置與功能,根據句法結構理順語(yǔ)言,不要有明顯的結構錯誤出現。
【英語(yǔ)四級翻譯解題技巧】相關(guān)文章:
英語(yǔ)四級翻譯題解題技巧11-15
公共英語(yǔ)四級考試翻譯解題技巧總結09-22
2017年大學(xué)英語(yǔ)四級翻譯解題技巧03-07
2016年公共英語(yǔ)四級考試翻譯解題技巧匯總01-11
四級英語(yǔ)聽(tīng)力解題技巧12-16
英語(yǔ)四級閱讀解題技巧12-04
大學(xué)英語(yǔ)四級解題技巧01-01