- 相關(guān)推薦
貿易中介合同范本
貿易中介合同范本

甲方(代理方):
乙方(委托方):
甲、乙雙方本著(zhù)平等互利、共同發(fā)展原則,經(jīng)友好協(xié)商一致,乙方愿意委托甲方提供進(jìn)出口貨物報關(guān)委托書(shū),并自愿達成如下協(xié)議:
一、甲方接受乙方委托,提供進(jìn)出口貿易代理服務(wù),代理乙方從事進(jìn)出口貿易及相關(guān)業(yè)務(wù)。
二、甲方責任:提供報關(guān)委托書(shū)
三、乙方責任:
1.乙方負責與國外供貨商聯(lián)絡(luò ),確定貨物的規格、質(zhì)量、數量和價(jià)格條件;
2.承擔進(jìn)出口過(guò)程中發(fā)生的一切費用(銀行費用、換單費、保險費、報關(guān)報檢費、檢驗檢疫費、運輸費、倉儲費等),將上述款項直接支付給相關(guān)收款單位或交給第三方代付;
3.乙方應在接到關(guān)稅和海關(guān)代征增值稅稅票后按時(shí)向代收銀行繳納稅款;
4.如代理進(jìn)出口商品屬免稅、許可證商品,乙方負責辦理相關(guān)的手續或證明,由此引起的一切責任和損失由乙方負擔;
5.守法經(jīng)營(yíng),不偽報、不滿(mǎn)報,單單相符、單貨相符、如實(shí)申報、提供貨物的真實(shí)情況,對于偽報商品名稱(chēng)、夾帶私運物品、高值低報、少報通關(guān)數量等違反相關(guān)法律法規的行為,乙方承擔一切責任和后果,并賠償給甲方造成的損失。
四、在貿易合同執行中,如因國外客戶(hù)或乙方的原因造成合同的變更、解除、終止或違反合同致使變更或終止本協(xié)議,甲方不承擔責任,因甲方代理行為的過(guò)錯造成的損失除外。
五、甲方在執行本協(xié)議中,對于乙方或第三方的經(jīng)濟、刑事等糾紛,甲方不負連帶責任。由此給甲方造成的損失,乙方承擔全部責任。
六、如因執行本協(xié)議發(fā)生糾紛,適用《對外貿易代理制暫行規定》,《對外貿易法》作為本協(xié)議的準據法。
七、若甲乙雙方發(fā)生爭執糾紛,應協(xié)商解決,協(xié)商不成,由甲方所在地法院管轄。
八、本協(xié)議正本一式兩份,甲乙雙方各執一份,副本若干份送甲方據以審批、核算、對外付匯等。
九、本協(xié)議自簽訂之日起生效,有效期為一年,對雙方具有同等約束力。
甲方:(公章) 乙方:(公章)
代理人: 代理人:
日期: 日期:
貿易中介英文合同范本
為在平等互利的基礎上發(fā)展貿易,有關(guān)方按下列條件簽訂本協(xié)議:
This Agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:
1. 訂約人
Contracting Parties
供貨人(以下稱(chēng)甲方):
銷(xiāo)售代理人(以下稱(chēng)乙方):
甲方委托乙方為銷(xiāo)售代理人,推銷(xiāo)下列商品。
Supplier: (hereinafter called “party A”)
Agent:(hereinafter called “party B”)
Party A hereby appoint Party B to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below.
2. 商品名稱(chēng)及數量或金額
Commodity and Quantity or Amount
雙方約定,乙方在協(xié)議有效期內, 銷(xiāo)售不少于**的商品。
It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than... of the aforesaid commodity in the duration of this Agreement。
3. 經(jīng)銷(xiāo)地區
Territory
只限在.....。
In ... only.
4. 訂單的確認
Confirmation of Orders
本協(xié)議所規定商品的數量、價(jià)格及裝運條件等,應在每筆交易中確認,其細目應在雙方簽訂的銷(xiāo)售協(xié)議書(shū)中作出規定。
The quantities, prices and shipments of the commodities stated in this Agreement shall be confirmed in each transaction, the particulars of which are to be specified in the Sales Confirmation signed by the two parties hereto.
5. 付款
Payment
訂單確認之后,乙方須按照有關(guān)確認書(shū)所規定的時(shí)間開(kāi)立以甲方為受益人的保兌的、不可撤銷(xiāo)的即期信用證。乙方開(kāi)出信用證后,應立即通知甲方,以便甲方準備交貨。
After confirmation of the order, Party B shall arrange to open a confirmed, irrevocable L/C available by draft at sight in favour of Party A within the time stipulated in the relevant S/C. Party B shall also notify Party A immediately after L/C is opened so that Party A can get prepared for delivery.
6. 傭金
Commission
在本協(xié)議期滿(mǎn)時(shí),若乙方完成了第二款所規定的數額,甲方應按裝運貨物所收到的發(fā)票累計總金額付給乙方*%的傭金。
Upon the expiration of the Agreement and Party B's fullfilment of the total turnover mentioned in Article 2, Party A shall pay to Party B... % commission on the basis of the aggregate amount of the invoice value against the shipments effected.
7. 市場(chǎng)情況報告
Reports on Market Conditions
乙方每3個(gè)月向甲方提供一次有關(guān)當時(shí)市場(chǎng)情況和用戶(hù)意見(jiàn)的詳細報告。同時(shí),乙方應隨時(shí)向甲方提供其他供應商的類(lèi)似商品樣品及其價(jià)格、銷(xiāo)售情況和廣告資料。
Party B shall forward once every three months to party A detailed reports on current market conditions and of consumers' comments. Meanwhile, Party B shall,from time to time, send to party A samples of similar commodities offered by other suppliers, together with their prices, sales information and advertising materials.
8. 宣傳廣告費用
Advertising & Publicity Expenses
在本協(xié)議有效期內,乙方在上述經(jīng)銷(xiāo)地區所作廣告宣傳的一切費用,由乙方自理。乙方須事先向甲方提供宣傳廣告的圖案及文字說(shuō)明,由甲方審閱同意。
Party B shall bear all expenses for advertising and publicity within the aforementioned territory in the duration of this Agreement and submit to Party A all patterns and/or drawings and description for prior approval.
9. 協(xié)議有效期
Validity of Agreement
本協(xié)議經(jīng)雙方簽字后生效,有效期為**天,自**至**。若一方希望延長(cháng)本協(xié)議,則須在本協(xié)議期滿(mǎn)前1個(gè)月書(shū)面通知另一方,經(jīng)雙方協(xié)商決定。
若協(xié)議一方未履行協(xié)議條款,另一方有權終止協(xié)議。
This Agreement, after its being signed by the parties concerned, shall remain in force for... days from ... to ... If either Party wishes to extend this Agreement, he shall notice, in writing, the other party one month prior to its expiration. The matter shall be decided by the agreement and by consent of the parties hereto. Should either party fail to implement the terms and conditions herein, the other party is entitled to terminate this Agreement.
10. 仲裁
Arbitration
在履行協(xié)議過(guò)程中,如產(chǎn)生爭議,雙方應友好協(xié)商解決。若通過(guò)友好協(xié)商達不成協(xié)議,則提交中國國際貿易促進(jìn)委員會(huì )對外貿易仲裁委員會(huì ),根據該會(huì )仲裁程序暫行規定進(jìn)行仲裁。該委員會(huì )的決定是終局的,對雙方均具有約束力。仲裁費用,除另有規定外,由敗訴一方負擔。
All disputes arising from the execution of this Agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. The decision made by this Commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party ,unless otherwise awarded.
11. 其他條款
Other Terms & Conditions
(1) 甲方不得向經(jīng)銷(xiāo)地區其他買(mǎi)主供應本協(xié)議所規定的商品。如有詢(xún)價(jià),當轉達給乙方洽辦。若有買(mǎi)主希望從甲方直接訂購,甲方可以供貨,但甲方須將有關(guān)銷(xiāo)售確認書(shū)副本寄給乙方,并按所達成交易的發(fā)票金額給予乙方*%的傭金。
Party A shall not supply the contracted commodity to any other buyer(s) in the above mentioned territory. Direct enquiries, if any, will be referred to Party B. However, should any other buyers wish to deal with Party A directly, Party A may do so. But party A shall send to Party B a copy of Sales Confirmation and give Party B...% commission on the basis of the net invoice value of the transaction(s)concluded.
(2) 若乙方在*月內未能向甲方提供至少**訂貨,甲方不承擔本協(xié)議的義務(wù)。
Should Party B fail to pass on his orders to Party A in a period of ... months for a minimum of ..., Party A shall not bind himself to this Agreement.
(3) 對雙方政府間的貿易,甲方有權按其政府的授權進(jìn)行有關(guān)的直接貿易,而不受本協(xié)議約束。乙方不得干涉此種直接貿易,也無(wú)權向甲方提出任何補償或傭金要求。
For any business transacted between governments of both Parties, Party A may handle such direct dealings as authorized by Party A's government without binding himself to this Agreement. Party B shall not interfere in such direct dealings nor shall Party B bring forward any demand for compensation therefrom.
(4) 本協(xié)議受簽約雙方所簽訂的銷(xiāo)售確認條款的制約。
This Agreement shall be subject to the terms and conditions in the Sales Confirmation signed by both parties hereto.
本協(xié)議于**年*月*日在**簽訂,正本兩份,甲乙雙方各執一份。
This Agreement is signed on ... at... and is in two originals;each Party holds one.
甲方: 乙方:
(簽字) (簽字)
Party A: Party B:
【貿易中介合同】相關(guān)文章:
中介的合同01-17
中介的合同01-17
中介租房合同06-30
中介租房合同精選07-03
工程中介合同03-18
中介房產(chǎn)合同03-17
中介租房的合同06-20
租賃中介合同10-12
中介擔保合同10-14
工程中介合同10-09