總結英文翻譯
英語(yǔ)翻譯實(shí)習總結【1】

如今,高職教育迎來(lái)了高速發(fā)展的空前大好時(shí)機。為了更好地發(fā)展高職教育,越來(lái)越多的教育工作者開(kāi)始致力于高職教學(xué)改革工作,并取得了令人矚目的成績(jì)。但與此同時(shí),筆者也發(fā)現有些課程的改革方面依然有些滯后,需要引起更多更廣泛的關(guān)注,高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓課程便位列其中。
一、翻譯實(shí)訓課的重要性實(shí)訓課作為實(shí)踐性課程的重要組成部分,對高職教育來(lái)說(shuō)自然非常重要。與普通高等教育相比,高職教育更加重視培養實(shí)用型、應用型的人才。實(shí)訓課程即為實(shí)現這一培養目標的重要途徑之一。楊國祥,丁鋼總結了高職課程建設的基本原則,其中即有突出實(shí)踐教學(xué)的原則。同時(shí),高職教育較普通高等教育而言更強調培養學(xué)生的動(dòng)手實(shí)踐能力,有人也稱(chēng)高職教育為就業(yè)教育。
因此,盡快縮短學(xué)生進(jìn)入工作角色的周期就成為高職教育的一個(gè)重要目標。設置一些實(shí)踐性的課程,比如實(shí)訓課,就有助于實(shí)現這一目標。翻譯課本身即是實(shí)踐性非常強的課程,如果沒(méi)有大量的實(shí)際操練和訓練,就容易偏于理論而失去其應有的實(shí)踐性意義。
相反,只有通過(guò)大量的筆譯和口譯實(shí)操,在訓練的過(guò)程中發(fā)現并幫助解決學(xué)生存在的問(wèn)題,同時(shí)補充一些做好翻譯所必需的方法、技巧,如筆譯中長(cháng)句的斷句技巧、主動(dòng)語(yǔ)態(tài)與被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的互變、增詞譯法、減詞譯法,口譯中的順譯技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽擱翻譯、預判技巧等,才能讓高職商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生更快地掌握翻譯技巧和方法,提高翻譯能力,從而增強其就業(yè)競爭力。
二、高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓課現狀盡管翻譯實(shí)訓課非常重要,但是高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓課目前卻表現出發(fā)展極其不均衡的狀況。
1.就重視程度而言,一些院校非常重視,不僅開(kāi)設翻譯實(shí)訓課,有些還專(zhuān)門(mén)建立了翻譯實(shí)訓室。然而,很多高職院校的商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)不重視或不夠重視翻譯實(shí)訓課的建設,只是在翻譯課中加一些練習。究其原因,一方面可能是財力、物力等方面有所局限;另一方面,則可能是主觀(guān)上不夠重視,有些院校則根本不設置翻譯課和翻譯實(shí)訓課。
2.在開(kāi)設了翻譯實(shí)訓課的院校中,也存在著(zhù)各種各樣的問(wèn)題。
(1)師資問(wèn)題教授翻譯實(shí)訓課的教師必須要有翻譯知識背景,要了解基本的翻譯理論、技巧、方法等,同時(shí)最好有商務(wù)實(shí)踐背景,F實(shí)情況卻是,有些院校的商務(wù)翻譯實(shí)訓課是由純語(yǔ)言學(xué)背景但無(wú)翻譯背景的教師來(lái)教授的,有些則由有實(shí)踐經(jīng)驗但缺乏必需的翻譯理論、方法、技巧的教師任教。結果自然都無(wú)法令人滿(mǎn)意。
(2)翻譯實(shí)訓課的課時(shí)不足有些院校也開(kāi)設翻譯實(shí)訓課,但課時(shí)卻嚴重不足,導致的結果是教師的講授和學(xué)生的練習均無(wú)法達到令人滿(mǎn)意的效果。
(3)缺乏好的翻譯實(shí)訓課教材教材對教學(xué)活動(dòng)的重要性不言而喻。實(shí)訓教材包括實(shí)訓教學(xué)大綱、實(shí)訓指導書(shū)、實(shí)訓教學(xué)文字材料、實(shí)訓教學(xué)軟件、實(shí)訓教學(xué)音像材料等。市面上缺乏此類(lèi)翻譯實(shí)訓課教材,因此在教授翻譯實(shí)訓課時(shí)只能選擇一些翻譯教程為教材。如此一來(lái),教學(xué)效果肯定會(huì )受到很大影響。
(4)實(shí)訓室和實(shí)訓基地缺乏或數量不足實(shí)訓室和實(shí)訓基地對于實(shí)訓教學(xué)的重要性不言而喻,商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓亦是如此。但現實(shí)情況卻是很多院校根本沒(méi)有商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓室和實(shí)訓基地。
(5)校企聯(lián)合、產(chǎn)學(xué)研開(kāi)展不夠在實(shí)訓教學(xué)中,校企聯(lián)合、產(chǎn)學(xué)研等都起著(zhù)舉足輕重的作用。據筆者較為詳盡的調查,這一塊的現狀總體也無(wú)法令人滿(mǎn)意。
三、高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓課的改革翻譯作為語(yǔ)言的五大基本技能之一,對高職商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)而言,其作用顯而易見(jiàn)。商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓課更是商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中的核心課程之一。據筆者較為詳實(shí)的調查,廣州番禺職業(yè)技術(shù)學(xué)院應用外語(yǔ)系近幾年的畢業(yè)生有55%左右從事翻譯工作或與翻譯密切相關(guān)的工作。
筆者這幾年也一直跟蹤該系畢業(yè)生的情況,給相當多的畢業(yè)生修改過(guò)翻譯任務(wù),歸納了他們所面臨的最主要的困難和問(wèn)題:廣告的翻譯、商務(wù)信函的翻譯、合同的翻譯、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的翻譯、公司簡(jiǎn)介的翻譯等。這些都為筆者進(jìn)行的商務(wù)翻譯實(shí)訓課程的改革提供了資料和數據支持。以下,將探討高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓課的改革問(wèn)題。
1.重視商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓課的核心地位和作用翻譯能力為語(yǔ)言的基本五大技能之一,實(shí)訓課又是高職教育的特點(diǎn)和亮點(diǎn),因此高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓課的核心地位和作用勿庸置疑。我院應用外語(yǔ)系已將其列為專(zhuān)業(yè)必修課。在總結為期一周的商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓課的時(shí)候,很多同學(xué)都認為通過(guò)這一周的實(shí)訓課,所學(xué)的知識幾乎超越一學(xué)期的翻譯課。這其中當然有夸張的成分,并且我們的實(shí)訓課是在翻譯課上完以后開(kāi)始的,自然離不開(kāi)翻譯課上所學(xué)的知識和技巧、方法,但也在一定程度上說(shuō)明了實(shí)訓課的重要作用。
2.認真制定實(shí)訓教學(xué)文件,開(kāi)發(fā)實(shí)訓教材教學(xué)文件和教材對于教學(xué)活動(dòng)而言非常重要,我們一定要重視其制定和開(kāi)發(fā)。筆者認為,應當重視專(zhuān)業(yè)指導委員會(huì )的重要作用,讓委員成員們參與到教學(xué)文件的制定和實(shí)訓教材的開(kāi)發(fā)中來(lái)。同時(shí),還應當邀請其他的從事翻譯工作的企業(yè)人士參與其中。只有這樣,制定出的教學(xué)文件和開(kāi)發(fā)出的教材才能在培養優(yōu)秀的翻譯人才過(guò)程中發(fā)揮重要作用。
3.做好翻譯實(shí)訓課的師資培訓工作教師在教學(xué)活動(dòng)中的重要作用盡人皆知。為了更好地開(kāi)展翻譯實(shí)訓課的教學(xué)工作,一定要重視師資和師資培訓問(wèn)題。
(1)可以輸送有商務(wù)背景但無(wú)翻譯背景的教師去相關(guān)院校培訓翻譯的相關(guān)知識。
(2)可以輸送有翻譯背景但無(wú)商務(wù)背景的教師去相關(guān)院校培養商務(wù)知識。
(3)邀請專(zhuān)業(yè)指導委員會(huì )的委員和其他企業(yè)界人士前來(lái)授課。
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯實(shí)習報告【2】
一、實(shí)習目的:
實(shí)習是大學(xué)教育最后一個(gè)極為重要的實(shí)踐性教學(xué)環(huán)節。通過(guò)實(shí)習,使我們在社會(huì )實(shí)踐中接觸與本專(zhuān)業(yè)相關(guān)的實(shí)際工作,增強感性認識,培養和鍛煉我們綜合運用所學(xué)的基礎理論、基本技能和專(zhuān)業(yè)知識,去獨立分析和解決實(shí)際問(wèn)題的能力,把理論和實(shí)踐結合起來(lái),提高實(shí)踐動(dòng)手能力,為我們畢業(yè)后走上工作崗位打下一定的基礎;同時(shí)可以檢驗教學(xué)效果,為進(jìn)一步提高教育教學(xué)質(zhì)量,培養合格人才積累經(jīng)驗,并為自己能順利與社會(huì )環(huán)境接軌做準備。
二、實(shí)習地點(diǎn):kodak和平數碼影像中心
由于這家影像中心新近了兩臺機器,一臺是NORITSU牌型號QSF-V30S 的沖卷機,另一臺是型號QSS-3301S的沖紙機,而且這兩臺機器都是日本進(jìn)口的,使用說(shuō)明書(shū)只有日文和英文版的,所以我的工作很明顯,就是把英文版的說(shuō)明書(shū)翻譯成中文。
翻譯工作遠比我想像的要難,因為本身我不是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的,說(shuō)明書(shū)是圖文并貌,里面有大量的專(zhuān)有名詞,我的電子詞典都不夠用了,每天在店里我都與英語(yǔ)詞典形影不離,很慶幸把它從學(xué)校帶回了家。
在閑暇時(shí)候我也不閑著(zhù),虛心請教店里的師傅,學(xué)習一些用photoshop修改圖片的知識,例如,如何改紅眼、如何給照片整體和局域加亮等方法。經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的學(xué)習,我也可以幫助店里修改數碼相片了,而且很有效率
其實(shí)人生充滿(mǎn)了機遇和挑戰。在影像中心實(shí)習期間我也遇到了很多困難,有時(shí)真的對瑣碎重復的工作感到厭倦,一翻英文詞典就感到頭疼。不過(guò)我通過(guò)一段時(shí)間的摸索,總結出了擺正心態(tài)的重要性,冷靜分析,從自身查找原因,采取有效措施克服工作中的毛病,時(shí)刻保持自信和樂(lè )觀(guān)的態(tài)度。漸漸地我開(kāi)始熟悉我的工作,而且越干越有章法,翻譯的效率和準確性也有明顯提高。最后,我用了15天左右的時(shí)間完成了三本說(shuō)明書(shū)近450多頁(yè)的翻譯工作,影像中心的老板對我的工作也是非常滿(mǎn)意。
三、實(shí)習收獲
1、通過(guò)在認識實(shí)習,讓我對影像的工作范圍和工作職責有了一個(gè)較深入的了解,學(xué)到了一些必備的辦公室事物處理和photoshop等網(wǎng)絡(luò )軟件的應用。
2、專(zhuān)業(yè)知識要不斷提高。這次實(shí)習讓我認識到我的專(zhuān)業(yè)知識有待提高,要增強理論與實(shí)際的結合。知識是學(xué)不完的,每天多會(huì )出現新的情況,為此我要時(shí)刻保持學(xué)習的心態(tài),同時(shí)要把所學(xué)應用的實(shí)踐,這樣我才能進(jìn)步。
3、工作要有耐心和細心。筆頭翻譯是一項是比較煩瑣的工作,面對那么多的枯燥無(wú) 味的思慕時(shí)常會(huì )心生煩悶,厭倦,以致于錯漏百出,而愈錯愈煩,愈煩愈錯。對此要調整好心態(tài),要做到耐心和細心,這樣差錯少了就會(huì )越做越起勁,并會(huì )覺(jué)得這項工作也會(huì )使人快樂(lè )。
4、自主學(xué)習
工作時(shí)不再象在學(xué)校里學(xué)習那樣,有老師,有作業(yè),有考試,而是一切要自己主動(dòng)去學(xué)去做。只要你想學(xué)習,學(xué)習的機會(huì )還是很多的,老員工們從不吝惜自己的經(jīng)驗來(lái)指導你工作,讓你少走彎路;公司有各種各樣的培訓來(lái)提高自己,你所要作的只是甄別哪些是你需要了解的,哪些是你感興趣的。
5、積極進(jìn)取的工作態(tài)度
在工作中,你不只為公司創(chuàng )造了效益,同時(shí)也提高了自己,象我這樣沒(méi)有工作經(jīng)驗的新人,更需要通過(guò)多做事情來(lái)積累經(jīng)驗。特別是現在實(shí)習工作并不象正式員工那樣有明確的工作范圍,如果工作態(tài)度不夠積極就可能沒(méi)有事情做,所以平時(shí)就更需要主動(dòng)爭取多做事,這樣才能多積累多提高。
6、團隊精神
工作往往不是一個(gè)人的事情,是一個(gè)團隊在完成一個(gè)項目,在工作的過(guò)程中如何去保持和團隊中其他同事的交流和溝通也是相當重要的。要學(xué)會(huì )與別人溝通、培養交流的能力以及與人合作的能力。合理的分工可以使大家在工作中各盡所長(cháng),團結合作,配合默契,共赴成功。個(gè)人要想成功及獲得好的業(yè)績(jì),必須牢記一個(gè)規則:我們永遠不能將個(gè)人利益凌駕于團隊利益之上,在團隊工作中,會(huì )出現在自己的協(xié)助下同時(shí)也從中受益的情況,反過(guò)來(lái)看,自己本身受益其中,這是保證自己成功的最重要的因素之一。
7、基本禮儀
步入社會(huì )就需要了解基本禮儀,而這往往是原來(lái)作為學(xué)生不大重視的,無(wú)論是著(zhù)裝還是待人接物,都應該合乎禮儀,才不會(huì )影響工作的正常進(jìn)行。這就需要平時(shí)多學(xué)習,比如注意其他人的做法或向專(zhuān)家請教。
8、為人處事
作為學(xué)生面對的無(wú)非是同學(xué)、老師、家長(cháng),而工作后就要面對更為復雜的關(guān)系。無(wú)論是和領(lǐng)導、同事還是客戶(hù)接觸,都要做到妥善處理,要多溝通,并要設身處地從對方角度換位思考,而不是只是考慮自己的事。
最后,我至少還有以下問(wèn)題需要解決。
1、缺乏工作經(jīng)驗
因為自己缺乏經(jīng)驗,很多問(wèn)題而不能分清主次,還有些培訓或是學(xué)習不能找到重點(diǎn),隨著(zhù)實(shí)習工作的進(jìn)行,我想我會(huì )逐漸積累經(jīng)驗的。
2、工作態(tài)度仍不夠積極
在工作中僅僅能夠完成布置的工作,在沒(méi)有工作任務(wù)時(shí)雖能主動(dòng)要求布置工作,但若沒(méi)有工作做時(shí)可能就會(huì )松懈,不能做到主動(dòng)學(xué)習,這主要還是因為懶惰在作怪,在今后我要努力克服惰性,沒(méi)有工作任務(wù)時(shí)主動(dòng)要求布置工作,沒(méi)有布置工作時(shí)作到自主學(xué)習。
3、工作時(shí)仍需追求完美
在工作中,不允許絲毫的馬虎,嚴謹認真是時(shí)刻要牢記的,以前我完成的工作中或多或少的會(huì )存在些問(wèn)題,提交給老師后,有老師為我指出才沒(méi)給影響中心導致?lián)p失,要是我的錯誤導致了中心的損失后果不堪設想。
4、學(xué)術(shù)上不夠鉆研
這是由工作性質(zhì)決定的,也是我自己選擇的,因為在我看來(lái),只有被市場(chǎng)認可的技術(shù)才有價(jià)值,同時(shí)我也認為自己更適合做與人溝通的工作。但我畢竟是旅游專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,需要作一些技術(shù)的研究工作,這就需要我個(gè)人多向店里的師傅學(xué)習,同時(shí),這也對我的工作有促進(jìn)作用。
以上就是我這次認識實(shí)習的心得體會(huì )。
【總結英文翻譯】相關(guān)文章:
個(gè)人總結英文翻譯(精選7篇)07-24
情話(huà)英文翻譯02-18
中文地址的英文翻譯技巧01-07
英文翻譯合同11-17
英文翻譯合同范例書(shū)11-02
銷(xiāo)售工作總結總結10-31
總結木工工作總結10-26
當班長(cháng)的總結_班長(cháng)總結12-12
幼師總結個(gè)人總結優(yōu)秀08-24
幼師轉正總結個(gè)人總結09-29