- 相關(guān)推薦
論外國學(xué)生漢語(yǔ)聲調偏誤分析
大學(xué)畢業(yè)論文,可能對于臨近畢業(yè)的同學(xué)們還是比較頭疼的一件事情,那么小編話(huà)不多說(shuō),直接為同學(xué)們帶來(lái)漢語(yǔ)言文學(xué)畢業(yè)論文論文一篇,希望同學(xué)們能夠舉一反三,順利完成畢業(yè)論文的撰寫(xiě)!

【論文關(guān)鍵詞】聲調 偏誤 負遷移 母語(yǔ) 非聲調語(yǔ)言
【論文摘要】本文通過(guò)以英語(yǔ)學(xué)生、韓語(yǔ)學(xué)生、越南語(yǔ)學(xué)生為例,描寫(xiě)了外國學(xué)生在漢語(yǔ)聲調上的語(yǔ)音偏誤表現,簡(jiǎn)要的分析了產(chǎn)生偏誤的原因:如母語(yǔ)的負遷移、漢語(yǔ)聲調自身的特點(diǎn)、過(guò)度泛化以及教學(xué)因素,并認為無(wú)論對非聲調母語(yǔ)的學(xué)習者,還是有聲調母語(yǔ)的學(xué)習者,漢語(yǔ)聲調都會(huì )成為學(xué)習的難點(diǎn)。
一、引 言
世界上任何語(yǔ)言的語(yǔ)音都不可能沒(méi)有聲調的變化,只不過(guò)在非聲調語(yǔ)言中,聲調的不同不會(huì )影響詞的意義。而在聲調語(yǔ)言中,聲調是有系統地利用不同調值來(lái)分辨音節或某一個(gè)詞的語(yǔ)義,漢語(yǔ)就是極具代表性的聲調語(yǔ)言,F代漢語(yǔ)普通話(huà)有四個(gè)聲調,調值為55、35、214、51,由于漢語(yǔ)聲調這種升降曲折的變化,與大多數語(yǔ)言語(yǔ)音系統中的聲調或輕重音差別較大,因此,成為外國學(xué)生學(xué)習漢語(yǔ)語(yǔ)音時(shí),受母語(yǔ)語(yǔ)音干擾最多,產(chǎn)生偏誤最普遍的難點(diǎn),以至于中國語(yǔ)匯中有了“洋腔洋調”這樣的詞語(yǔ)。
從漢語(yǔ)語(yǔ)音來(lái)看,外國人學(xué)習漢語(yǔ)在聲、韻、調上都會(huì )產(chǎn)生偏誤,本文僅就不同母語(yǔ)的外國學(xué)生在向目標語(yǔ)靠近的漸變過(guò)程中,某一靜態(tài)階段的語(yǔ)音狀況——漢語(yǔ)聲調做一簡(jiǎn)要分析,分析外國學(xué)生在漢語(yǔ)聲調輸出過(guò)程中的偏誤現象及產(chǎn)生偏誤的原因。
本文的觀(guān)察對象主要是漢語(yǔ)零起點(diǎn)及初級漢語(yǔ)水平的外國學(xué)習者,平均年齡二十四歲,高中以上文化程度,語(yǔ)言材料大多以對外漢語(yǔ)初級水平教材為主,方法是隨機記錄、統計、總結、分析。
二、外國留學(xué)生漢語(yǔ)聲調偏誤表現
1.無(wú)聲調語(yǔ)言——以歐美英語(yǔ)為母語(yǔ)的學(xué)生為例
英語(yǔ)是非聲調語(yǔ)言,英語(yǔ)學(xué)生對漢語(yǔ)的聲調極為陌生,他們對漢語(yǔ)的每一個(gè)音節都有固定的高低升降的調子很不習慣。主要表現為:
(1)陰平55,讀不到位,起點(diǎn)較低,但陰平調值是四聲中掌握較好的一個(gè),這個(gè)音類(lèi)似英語(yǔ)平調。
(2)陽(yáng)平35,往往起點(diǎn)太高,升不上去。有時(shí)盡管加大聲音,把音拖長(cháng)仍發(fā)不成升調,有的學(xué)生用英語(yǔ)的升調代替漢語(yǔ)的第二聲,但是漢語(yǔ)的第二聲是在一個(gè)音節上的音高變化,音高是漸升的,而英語(yǔ)是先平最后尾音很快上揚。他們會(huì )把陽(yáng)平35,讀成224、223、34或23。
(3)上聲214,這是英語(yǔ)學(xué)生感到最困難的聲調,反映出的特點(diǎn)是第三聲無(wú)曲折,變成純升調,失去降的部分,或低平后上升,類(lèi)似第二聲,表現為把第三聲214讀為24、34、224、334。他們常會(huì )用英語(yǔ)的曲折調代替漢語(yǔ)降升調。在連讀三聲中,把半三聲讀成全三聲。
(4)去聲51,存在的主要問(wèn)題是許多學(xué)生降不下去,有時(shí)會(huì )用英語(yǔ)降調讀,但漢語(yǔ)的第四聲是全降調,調值51。英語(yǔ)的降調,一般是半降調。
英語(yǔ)學(xué)生更大的困難在于詞語(yǔ)一旦進(jìn)入語(yǔ)流,英語(yǔ)腔調就濃厚起來(lái)。因為他們常常把聲調與英語(yǔ)的語(yǔ)調相混。如把漢語(yǔ)陳述句中和疑問(wèn)句句尾的第一、二、三聲音節都發(fā)成近似英語(yǔ)的升調,而把句尾重讀的第一、二、三聲音節都發(fā)成近似英語(yǔ)的降調。例:初學(xué)漢語(yǔ)的英語(yǔ)學(xué)生發(fā)音。
例1:你是學(xué)生嗎?
例2:我不是中國人。
例1是用英語(yǔ)一般疑問(wèn)句的語(yǔ)調代替漢語(yǔ)聲調,把“你”讀成高平調,把輕聲“嗎”讀成上揚的調子。
例2是用英語(yǔ)陳述句語(yǔ)調代替句末“人”字,把“人”讀成降調。
有許多英語(yǔ)學(xué)生反映,記一個(gè)漢字,又要記音(聲、韻),又要記聲調,太麻煩了。這樣他們在學(xué)習時(shí)常常會(huì )顧此失彼,有的只記音不記調,有的記音記調,到了語(yǔ)流中卻不能正確地把握。
2.無(wú)聲調語(yǔ)言——亞洲以韓國學(xué)生為例
由于地理位置相近和同處于漢字圈,韓語(yǔ)學(xué)生對聲調的把握是否好一些呢?答案是否定的。韓語(yǔ)基本上屬于阿爾泰語(yǔ),沒(méi)有聲調,各個(gè)音節有一個(gè)習慣的讀法,但并不標明重音和次重音。古代韓語(yǔ)有音長(cháng),1446年《訓民正音》時(shí)是28個(gè)字母,現代為40個(gè)字母。是字母音位文字。
另外,根據語(yǔ)言學(xué)家們的統計,在韓語(yǔ)里,至今仍有50%以上的漢字音。又經(jīng)專(zhuān)家求實(shí)考證認為:這些漢字音都是隋唐時(shí)代借去的。至今仍完好地保留在韓語(yǔ)里,所以即使相同的漢字字形,語(yǔ)音并不是現代漢語(yǔ)的語(yǔ)音,而是古代語(yǔ)音,采用反切法注音。韓語(yǔ)學(xué)生讀漢字姓名時(shí),經(jīng)常能反映出中古時(shí)代的音韻。今天的韓國漢字雖無(wú)聲調,卻有長(cháng)短音之分。
例1,“光”與“廣”都讀gwang,“光”短音,“廣”長(cháng)音。
例2,“飯”與“半”都讀ban,“飯”短音,“半”長(cháng)音。
可以說(shuō),韓國漢字音的長(cháng)音是中國漢字聲調在韓國語(yǔ)中的一種變異,沒(méi)有聲調,只有長(cháng)短音的區分。但由于長(cháng)短音大都不辨別意思,大部分人已經(jīng)不去細分。這樣盡管韓語(yǔ)中有許多漢字音,但它獨特的語(yǔ)音系統,無(wú)聲調的發(fā)音特征,仍使韓國學(xué)生在聲調上產(chǎn)生很多偏誤。主要表現為:
(1)第一聲,高平調,起調不夠高,聲音拖長(cháng)后跑調。讀單字調子時(shí)效果較好,在連讀時(shí)就會(huì )出現偏誤。例如:天津(tiān jīn)讀成天津(tiān jìn)。
(2)第二聲,陰平35,會(huì )讀成接近44,較平而無(wú)變化,第二聲上不去,很像第四聲。
(3)第三音,上聲214,會(huì )讀成接近35、23、334,有的是34,總之,是曲折不夠,常會(huì )在讀第三聲時(shí)失去降的部分,第三聲是韓國學(xué)生的難點(diǎn)。
(4)第四聲,去聲51,常會(huì )讀成44,不能降下來(lái)。
由于韓國語(yǔ)言音高變化不同于漢語(yǔ),韓語(yǔ)音節大多只有固定的一個(gè)調值,區別詞義主要依靠聲音的長(cháng)短、高低、輕重,一般長(cháng)音讀得長(cháng)而低。短音讀的短而高。如:[ma:l]長(cháng)音:話(huà);[mal]短音:馬。這樣,韓語(yǔ)學(xué)生就去找近似漢語(yǔ)的音來(lái)處理漢語(yǔ)聲調。而且起點(diǎn)落點(diǎn)不夠高或不夠低,調域窄。
3.以有聲調的越南語(yǔ)為例
無(wú)聲調語(yǔ)言,見(jiàn)到聲調無(wú)疑是完全陌生的,那么有聲調的語(yǔ)言是否有了好的聲調發(fā)音面貌呢?并不盡然。
世界上有聲調的語(yǔ)言有許多種,如北歐的瑞典語(yǔ)、非洲東部的班圖語(yǔ)、美洲的大部分印第安語(yǔ)等。但各種聲調語(yǔ)言的性質(zhì)并不相同,大多數聲調語(yǔ)言的聲調只限于高、中、低的差別,像漢語(yǔ)這樣每個(gè)音節都有固定的聲調,不僅有高低之分,又有升降曲折之別,并不多見(jiàn)。因此,有聲調語(yǔ)言的外國學(xué)生盡管能很快接受聲調,但偏誤卻并不少見(jiàn),下面以越南學(xué)生為例。
越南語(yǔ)為有聲調語(yǔ)言,帶入聲韻尾,其聲調含義包括抑揚性和頓挫性。調值相同的兩個(gè)音節是否帶入聲韻尾會(huì )導致其頓挫性不同而決定其是否為兩個(gè)不同的聲調。據教學(xué)觀(guān)察,越南學(xué)生學(xué)習漢語(yǔ)的進(jìn)度常常比其他母語(yǔ)背景的學(xué)生快,但遺憾的是其語(yǔ)音面貌并不理想,學(xué)習多年漢語(yǔ),卻難以擺脫“越南腔”。
(1)從調型上看,越南語(yǔ)沒(méi)有全降調(51),沒(méi)有高平調(55),低升調(13,14)。而且調型后半部或升或降都非常短促,沒(méi)有漢語(yǔ)的平滑均勻。
(2)從調域上來(lái)看,其相對于漢語(yǔ)的聲調來(lái)說(shuō),越南語(yǔ)聲調的升降幅度較小。
由此,我們可以看出越南學(xué)生的母語(yǔ)對漢語(yǔ)聲調偏誤是:
1)陰平念為44或442,即陰平調不夠高,普遍達不到55值,如“生”—44值,多受越南語(yǔ)平聲的影響。
2)陽(yáng)平念為44(445)受越南語(yǔ)銳聲影響,但越南語(yǔ)銳聲的發(fā)音特點(diǎn)是開(kāi)始時(shí)持平,約近一半時(shí)開(kāi)始上升,上升段的調值為35,但在問(wèn)音節時(shí),持平階段大為縮短,甚至消失,這使得銳聲在有些時(shí)候發(fā)音特點(diǎn)與漢語(yǔ)陽(yáng)平十分接近。所以,他們掌握陽(yáng)平比較容易。
3)上聲念為213,有的降下去而不能升上來(lái),就念為21,即上聲調讀的較輕短,曲折不夠,如:“好”(213),上升后半部分調值到不了4度,是因為越南語(yǔ)沒(méi)有低聲調。而且受越南語(yǔ)問(wèn)聲影響,其問(wèn)聲曲折不如漢語(yǔ)上聲曲折大。他們很難控制上聲結尾部分,所以不能達到214,大約是213。
4)51去聲,讀成約31值或32值,這是越南語(yǔ)學(xué)生缺陷最大的聲調,是其偏誤最多,較難學(xué)習的聲調。
所以盡管越南語(yǔ)有聲調,在有些音理方面較易學(xué)習,但不同于漢語(yǔ)的聲調系統,似乎對漢語(yǔ)聲調的輸出產(chǎn)生更加頑固的干擾。
三、產(chǎn)生偏誤的原因淺析
以上多以靜態(tài)聲調發(fā)音狀況為例。在動(dòng)態(tài)聲調中,語(yǔ)流音變:如輕聲、兒化、變調中存在的偏誤也很多。
縱觀(guān)外國學(xué)生漢語(yǔ)聲調的偏誤,并不是如大多數人所認為的,非聲調母語(yǔ)對聲調語(yǔ)陌生而難以掌握。其實(shí)從有聲調語(yǔ)言的泰國語(yǔ)、越南語(yǔ)為母語(yǔ)的學(xué)生來(lái)看,并不能因為某些有聲調語(yǔ)言的共性所產(chǎn)生的正遷移,而改變他們發(fā)漢語(yǔ)音調的困難狀況。但我們也發(fā)現許多不同,如學(xué)習漢語(yǔ)聲調由易到難的順序不太相同。例如,英語(yǔ)、韓語(yǔ)學(xué)生的掌握順序是陰平——去聲——陽(yáng)平——上聲,越南語(yǔ)學(xué)生是陽(yáng)平——陰平——上聲——去聲,外國學(xué)生漢語(yǔ)聲調輸出產(chǎn)生偏誤的原因是多方面的。
1.母語(yǔ)的負遷移
用母語(yǔ)的語(yǔ)言規律代替目的語(yǔ)語(yǔ)言規律,是中介語(yǔ)語(yǔ)言最直接的表現。從理論上說(shuō),偏離發(fā)生在兩種語(yǔ)言的接觸,而本質(zhì)上總是利用自身語(yǔ)言中最接近對象語(yǔ)音的音位實(shí)行取代作用,這可以叫做語(yǔ)音或音位的接近性原則,在陌生而難度很大的字音面前,外國學(xué)習者自然會(huì )從本族語(yǔ)中尋找與之相近似的音位或音素進(jìn)行語(yǔ)音模仿,結果造成偏離。如以英語(yǔ)為母語(yǔ)的學(xué)生把聲調與英語(yǔ)句調相混。
2.漢語(yǔ)本身聲調系統的影響
一千多年前,漢語(yǔ)聲調被發(fā)現辨義,后來(lái)趙元任先生創(chuàng )建了5度制,但這五度音高如何在發(fā)音調時(shí)體現,讓學(xué)習者很難把握。因為漢語(yǔ)聲調主要表現為相對聲高,相對聲高既指不同的人之間音高范圍彼此相對的,又指不同的人之間相同調類(lèi)的音高也是彼此相對的。這對外國人掌握漢語(yǔ)聲調產(chǎn)生了一定的負面影響。
3.過(guò)渡泛化
由于學(xué)生掌握目的語(yǔ)知識的不足,把他所學(xué)的不充分的,有限的目的語(yǔ)知識,套用在新的語(yǔ)言現象上,結果產(chǎn)生偏誤。這種偏誤在心理學(xué)上叫做“過(guò)渡泛化”。如漢語(yǔ)三聲變調是學(xué)習難點(diǎn),有的學(xué)生發(fā)單字調第三聲或老師領(lǐng)讀第三聲時(shí),沒(méi)問(wèn)題,但只要自己一說(shuō)一念,一進(jìn)入語(yǔ)流,就會(huì )出現諸如半三聲讀成全三聲,幾個(gè)三聲連讀都讀全三聲。究其原因就是學(xué)生想當然憑直覺(jué)對三聲給出了自己的規律。
4.學(xué)習因素
外國學(xué)生在學(xué)習漢語(yǔ)聲調時(shí)多是靠模仿,由于其有限的目的語(yǔ)知識不足以完全明白其音理。這樣在發(fā)漢語(yǔ)聲調時(shí)任意性很大。趙金銘先生認為,聲調從物理上解釋?zhuān)郝曊{的變化主要取決于音高。從生理上看:是聲帶的松緊變化,聲帶松,發(fā)音低,聲帶緊,發(fā)音高,聲調的性質(zhì)取決于音高的變化,而音高的變化取決于聲帶松緊。這種發(fā)音原理與分析則必須通過(guò)學(xué)習者在不斷地試驗、體會(huì )才能漸漸領(lǐng)會(huì )。這樣在接近目的語(yǔ)正確聲調的時(shí)候,就會(huì )因學(xué)習者各方面自身因素而有差異。
5.傳授因素
包括教師訓練方式等問(wèn)題,教師的經(jīng)驗、學(xué)識水平的問(wèn)題,教材的音理知識不足,知識點(diǎn)不準等知識展現的問(wèn)題等等,都會(huì )使學(xué)生產(chǎn)生偏誤。
四、余 言
漢語(yǔ)有聲調,漢藏語(yǔ)系其他語(yǔ)言也大多有聲調,以這些語(yǔ)言為母語(yǔ)的人學(xué)漢語(yǔ),難點(diǎn)在于處理聲調、調值的不同,也就是相應調類(lèi)的分合,不同調值的對應。母語(yǔ)為無(wú)聲調語(yǔ)的人學(xué)漢語(yǔ),如果建立起調類(lèi)、調值的概念,掌握方法,卻可能比母語(yǔ)為有聲調的人學(xué)的更快些,因為少了母語(yǔ)聲調的干擾?傊,在漢語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)習中,學(xué)好聲調是極為重要的一環(huán)。因為每一個(gè)聲調出現的頻率都要比任何一個(gè)聲母或者韻母高許多。語(yǔ)言的準確性在相當程度上取決于聲調是否準確,否則就無(wú)法區別“到了”、“倒了”、“騎車(chē)”、“汽車(chē)”,而直接影響到語(yǔ)言交際。了解偏誤的原因,對漢語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)會(huì )大有裨益。
參考文獻
1 黃伯榮、廖序東.現代漢語(yǔ).高等教育出版社,1996
2 周小兵、朱其智.對外漢語(yǔ)教學(xué)習得研究.北京大學(xué)出版社,2006
3 傅氏梅、張維佳.越南留學(xué)生的漢語(yǔ)聲母偏誤分析.世界漢語(yǔ)教學(xué),2004(2)
4 王建勤.漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的習得研究.北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,1997
5 劉 珣.對外漢語(yǔ)教學(xué)引論.北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,2000
【論外國學(xué)生漢語(yǔ)聲調偏誤分析】相關(guān)文章:
08-18
12-03
12-21
04-22
11-19
11-24
11-02
11-18
11-13
06-12