《西游記》烏雞國故事“增插”說(shuō)辨證
關(guān)于百回本《西游記》版本的演變,歷來(lái)眾說(shuō)紛紜。再加上《西游記》是一部所謂積累型的民間集體創(chuàng )作,而非文人個(gè)人所撰,故在它定型以前,文字被隨時(shí)增刪固有可能;即使在定型以后,重刊之時(shí),再作修改,亦并不可怪。所以,早在明代后期,盛于斯在《休庵影語(yǔ)》中,就曾提出類(lèi)似今本《西游記》荊棘嶺故事的那回“清風(fēng)嶺唐僧遇怪,木棉庵三藏談詩(shī)”是“偽筆”,系“后人”所加。他認為原本《西游記》應該是九十九回而非百回本。由于歷史資料的缺乏,所以我們既無(wú)法附和,也無(wú)法辨證,存照參考。

近年,侯會(huì )先生撰《從“烏雞國”的增插看〈西游記〉早期刊本的演變》(注:載《文學(xué)遺產(chǎn)》1996年第4期。)一文, 提出今見(jiàn)明刊世德堂本第八卷中的烏雞國故事即第36回至第39回,也是后人“增插”的偽筆,原語(yǔ)為“是后來(lái)插入的晚起情節,并非出自吳承恩之筆”。雖然,對吳承恩是否為百回本《西游記》改定者,尚有分歧;但上述侯文中此語(yǔ)意思明確,即是說(shuō)在百回本《西游記》刊布以后,又有人“增插”入烏雞國。并由此又提出:由于增加了這四回文字,“增插”者相應地刪去了“唐傳”即唐僧出身故事。侯文認為這位掉包者即今見(jiàn)世德堂刊本中所署第九、十、十九、二十等四卷文字的“梓行”者“榮壽堂”(其實(shí),今見(jiàn)世德堂本第十六卷還有署“書(shū)林熊云濱重鍥”者,侯文撇而不論——筆者)。據通報:侯文在山西省1996年舉行的《西游記》文化學(xué)術(shù)研討會(huì )上引起了與會(huì )者的注意。見(jiàn)該研討會(huì )的《會(huì )議紀要》打印件,故更有必要加以探討。
這些年來(lái),筆者專(zhuān)致于《西游記》版本問(wèn)題的研究,對侯文無(wú)疑深感興趣。況且侯文的論證充分而全面,具體而入微,不可不謂詳盡有力。故一年多來(lái),斷斷續續地對侯文所論進(jìn)行驗證,結果大出意外。侯文對烏雞國故事“增插”說(shuō)的論據,可分列為十項,竟全部失誤,F逐項加以辨證,以俟識者進(jìn)一步探討。
其一,侯文說(shuō):“這段‘烏雞國救主’情節,不見(jiàn)于以前的所有‘西游’題材作品,從《大唐三藏取經(jīng)詩(shī)話(huà)》、《樸通事諺解》,到《西游記》雜劇,都難覓它的蹤影”。
烏雞國故事眾所熟悉,不再贅述。但是,“西游”故事有一個(gè)發(fā)展和改編加工的過(guò)程。許多故事從無(wú)到有,從小到大,都有個(gè)復雜的演變史。有的故事,在“西游”題材作品中固然“難覓它的蹤影”;烏雞國故事卻不盡然。烏雞國故事中作祟的是獅子怪,此怪的主人則是文殊菩薩。我們若沿著(zhù)這條線(xiàn)索尋找,那么在“西游”題材的歷史發(fā)展中就可以找到其蹤影。
當然,《大唐三藏取經(jīng)詩(shī)話(huà)》中確實(shí)沒(méi)有!对(shī)話(huà)》第五節“過(guò)獅子林”,林中獅子雖然其相“崢嶸”,但是它對取經(jīng)僧深表友好:“口銜香花,皆來(lái)供養”;“獅子舉頭送出”,“法師”則“回謝獅王迎送”。此節顯然與烏雞國故事中的獅子怪無(wú)關(guān)。
但是,到《西游記》平話(huà)階段,情況大有變化。就在今見(jiàn)的《樸通事諺解》中,敘述三藏法師往西天取經(jīng)時(shí),“見(jiàn)多少怪物妖精侵他,撞多少猛虎毒蟲(chóng)定害,逢多少惡物刁蹶”,此后有一注云:
法師往西天時(shí),初到師陀國界,遇猛虎毒蛇之害,次遇黑熊精、黃風(fēng)怪、地涌夫人、蜘蛛精、獅子怪、多目怪、紅孩兒怪,幾死僅免。又過(guò)棘鉤洞、火炎山、薄屎洞、女人國及諸惡山險水,怪害患苦,不知其幾。此所謂刁蹶也。
所歷諸險名,大多與今見(jiàn)百回本《西游記》西行遇難相對應。所說(shuō)“師陀國”,無(wú)疑是第74回至77回獅駝國故事的雛形和前身;那么,所謂“獅子怪”不是指第36回至39回烏雞國故事中的獅子精還能是指別的什么嗎?當然不會(huì )。不過(guò),前者故事內容肯定要比后者簡(jiǎn)單,是否會(huì )有“烏雞國”,也很難說(shuō)。另外,還須說(shuō)明,烏雞國故事中的獅子精,是文殊菩薩坐騎青毛獅子下凡作怪。平話(huà)中的“獅子怪”是否與文殊菩薩有關(guān)亦不可知。但是,有一則早期戲曲的資料可以來(lái)間接證明文殊菩薩和獅子的關(guān)系。就在明人高儒《百川書(shū)志》卷六史部外史類(lèi)著(zhù)錄有《文殊菩薩降獅子傳奇》書(shū)目。據該書(shū)嘉靖十九年(1540)自序,“閑居啟先世之藏,發(fā)數年之積,不啻萬(wàn)卷”,可知《百川書(shū)志》是“志其家藏書(shū)”。則《文殊菩薩降獅子傳奇》不僅實(shí)有其書(shū),而且可推知其成書(shū)肯定在百回本《西游記》之前,完全無(wú)視它與平話(huà)《西游記》中“獅子怪”故事之間的關(guān)系,無(wú)疑是不客觀(guān)的!段氖馄兴_降獅子傳奇》已失傳;但有關(guān)文殊菩薩和獅子關(guān)系的傳說(shuō)在中國恐出現極早。北京圖書(shū)館藏 系五代刻本,清光緒間出土于敦煌莫高窟。圖中可見(jiàn)文殊菩薩騎獅子(注:參見(jiàn)魏隱儒《古籍版本鑒賞》,北京燕山出版社1997年4月版第5頁(yè)。)。那么,平話(huà)中的“獅子怪”以及《文殊菩薩降獅子傳奇》會(huì )不會(huì )是指百回本《西游記》中的獅駝國故事呢?當然不可能。一則“獅駝國”與平話(huà)“師陀國”相對應;同時(shí),“獅駝國”故事中除文殊降獅子以外,還同時(shí)寫(xiě)有普賢菩薩降白象、如來(lái)佛祖降孔雀;而且應該以如來(lái)佛為中心,為主角。同時(shí),《文殊菩薩降獅子傳奇》也間接說(shuō)明:烏雞國故事中的獅子怪,雖與《西游記雜劇》無(wú)關(guān);但與元明間戲曲卻又有著(zhù)一定的關(guān)聯(lián)呢。
其二,侯文說(shuō):烏雞國故事“與《西游記》的‘創(chuàng )作公式’全然不合。書(shū)中其它降魔故事,總不脫‘妖魔發(fā)難—唐僧遭災—弟子救助—師傅脫險’的固定模式”,此難顯然“游離于全書(shū)‘取經(jīng)歷劫’的主題之外”,獅子怪對取經(jīng)僧“全無(wú)覬覦之心”,悟空等“一番忙碌,也全是‘為他人作嫁衣裳’,與取經(jīng)宏旨全無(wú)關(guān)涉”!凹臣橙惶嫣粕畬囊掚y’的吳承恩,怎么會(huì )出此冗筆、寫(xiě)出這種無(wú)‘磨’之‘難’來(lái)呢?”
此論顯然不符合《西游記》全書(shū)實(shí)際。不錯,《西游記》有許多歷難故事的確如侯文所說(shuō)“妖魔發(fā)難—唐僧遭災—弟子救助—師傅脫險”的模式;但是,同樣不可否認的是也有不少歷難,完全越出了這個(gè)模式,決不僅僅只烏雞國故事而已。別的且不論,就以所過(guò)人間國度而言,第44回至46回的車(chē)遲國、第62回至63回的祭賽國和第68回至71回的朱紫國,故事規?胺Q(chēng)與烏雞國類(lèi)似,然而,又何嘗合乎“妖魔發(fā)難—唐僧遭災—弟子救助—師傅脫險”的“固定模式”?車(chē)遲國和祭賽國故事的起因都是為了救遭災的和尚,是孫悟空等主動(dòng)去妖宅“鬧事”“尋釁”;至于朱紫國故事的起因,更是孫猴子想“做個(gè)醫生耍!,不但是主動(dòng)揭黃榜去醫國王頑疾,疾病醫好以后又主動(dòng)請纓去麒麟山尋找被妖所擄的皇后。其性質(zhì),正如碧波潭的九頭駙馬所說(shuō):“你原來(lái)是取經(jīng)的和尚,沒(méi)要緊羅織管事!”顯然,正像烏雞國降妖救活國王的故事一樣,作者描寫(xiě)諸如上述一類(lèi)內容,都是為了刻劃和突出孫悟空專(zhuān)為人間抱打不平事的性格側面,要說(shuō)“為他人作嫁衣裳”,也確是事實(shí)。何況此類(lèi)性質(zhì)的故事,全書(shū)中還不僅只此,烏雞國故事“這種無(wú)‘磨’之‘難’”,又何足怪哉。
其三,侯文說(shuō),烏雞國故事中的青毛獅子被文殊菩薩降伏后,不久又在獅駝國故事中再度下凡作怪。因而指出:“文殊菩薩再度收伏獅精時(shí),竟毫無(wú)歉疚之意;而一向得理不讓人的孫猴子,也仿佛犯了健忘癥”;結論是:“全局在胸的吳承恩,當然不會(huì )犯這種貽笑大方的錯誤。這一瑕疵,是后來(lái)的改編者留下的!
的確,全書(shū)中神佛坐騎兩番下界作祟僅此而已,這是事實(shí),這無(wú)論如何是缺失,論者們曾一再指出。然而,類(lèi)似此種前后情節不協(xié)調、脫榫,雙方發(fā)生糾葛后,事后似未發(fā)生者,恐也不勝列舉。如:西海龍王大名一會(huì )兒叫敖閏,一會(huì )兒又叫敖順,相反,北海龍王一會(huì )兒叫敖順,一會(huì )兒又叫敖閏,甚至第三回中同一頁(yè)竟也出現此種差錯(見(jiàn)世德堂本);又如第31回中,奎星下界作祟,被孫悟空揭發(fā)后,玉帝貶他去兜率宮給老君燒火,當著(zhù)猴頭之面,說(shuō)明“有功復職,無(wú)功重加其罪”;但是,后來(lái)猴頭迭次相遇奎宿,甚至請來(lái)助戰,何曾提往事!又如第32回至35回平頂山故事中,作祟妖精是老君宮中看丹爐的兩童子;但到第50回至52回金山金洞故事,又是老君的坐騎青牛作怪,老君既“無(wú)歉疚之意”,孫猴子“也仿佛得了健忘癥”,亦未再提“舊事”。諸如此類(lèi),即使說(shuō)不勝枚舉,我想也未必過(guò)份。何況像第74回描寫(xiě)孫悟空在獅駝嶺上盤(pán)問(wèn)小鉆風(fēng),究竟是一個(gè)小鉆風(fēng),還是面對一班40名小鉆風(fēng),亦含混不清。這種情況,在一般文人個(gè)人創(chuàng )作中當然不可能出現;這只能是像《西游記》這種經(jīng)過(guò)歷代說(shuō)書(shū)藝人和文人不斷增改而成的大部書(shū)中,才有可能。假若吳承恩是最后改定者,既然諸如此類(lèi)的缺陷都未曾予以修正,出現文殊菩薩坐騎獅子兩度下凡作怪這種漏洞,又怎能斷言是百回本改定以后又出現的新差錯呢!當然,即使如此,對照《西游記》全書(shū)成就,也只能說(shuō)瑕不掩瑜,并不損害“全局在胸的吳承恩”的聲譽(yù)。
其四,侯文認為:第36回烏雞國故事開(kāi)頭那頂“帽子”,與故事不合;而緊接的第40回紅孩兒故事的“帽子”則又與之相同,“無(wú)論情節、語(yǔ)言還是韻文安排,全都一模一樣”。結論是:“烏雞國的這頂‘帽子’,的確出自吳承恩之手,但卻是吳氏替紅孩兒‘縫制’的。紅孩兒所戴的那一頂,才是改編者所制!弊鬟@樣的推測,不失為異想天開(kāi)。然而令人生疑的是:改編者即作偽者既然有構思和創(chuàng )作烏雞國故事那樣的才能,為什么一定要截留紅孩兒故事的“帽子”,然后又在紅孩兒故事前再另行縫制新帽?貪圖方便?當然不是;構思精巧?更談不上。問(wèn)題或許出在侯文過(guò)于挖空心思。侯文認為:紅孩兒故事前的“帽子”,之所以與烏雞國故事的“帽子”類(lèi)同,“由此造成‘兩頭同帽’的怪現象,這正是烏雞國后起的明顯證據”。其實(shí),這種“兩頭同帽”,甚至三頭、四頭“同帽”的情況,在《西游記》中何足為奇!所謂“同帽”,是指取經(jīng)僧來(lái)到烏雞國境和紅孩兒境時(shí),唐僧驚呼:前面山高,徒弟仔細提防,恐有妖魔(或邪物、虎狼之類(lèi))侵害;接著(zhù)孫悟空加以安慰,說(shuō)些“師父‘只管放心’,‘莫再多心’,老孫自有提防”之類(lèi);然后或有一篇吟詠山勢崔巍之類(lèi)的韻文。據此,我們若檢翻取經(jīng)僧西行途中的故事,前頭加“帽”尺寸類(lèi)同者實(shí)在不少。第24回五莊觀(guān)故事前,三藏說(shuō):“徒弟,前面一山,必須仔細,恐有妖魔作耗,侵害吾黨”。行者道:“馬前但有我等三人,怕甚妖魔?”緊接有長(cháng)篇韻文一首;第32回平頂山前,唐僧道:“徒弟們仔細,前遇山高,恐有虎狼阻擋”。行者說(shuō):“但有老孫,就是塌下天來(lái),可保無(wú)事”,然后又有長(cháng)篇詠山韻文。烏雞國和紅孩兒故事前如此,上述兩故事后也同樣。如第50回金山金山故事前,三藏道:“你看那前面山高,只恐虎狼作怪,妖獸傷人,今番是必仔細”;行者道:“師父放心莫慮……怕甚么虎狼妖獸”,緊接又一篇韻文詠山;又如第56回遇山賊故事前,唐僧道:“悟空,前面有山,恐又生妖怪,是必謹防”。行者道:“師父放心,我等皈命投誠,怕甚妖怪”,后又有長(cháng)詩(shī)一篇。舉不勝舉,你說(shuō)它雷同也可,稱(chēng)它套子也行,事實(shí)就是這樣。何只烏雞國和紅孩兒故事之“頭”所“戴”之帽“雷同”?當然,侯文還提出:烏雞國帽子中所泳之詩(shī)末聯(lián)為“應非佛祖修行處,盡是飛禽走獸場(chǎng)”,不合緊接出現的寶林禪寺;而紅孩兒開(kāi)篇的韻文,則“那衰颯的語(yǔ)氣,形同拚湊的文句”,“決非出自吳承恩之手”,筆者以為也有脫離創(chuàng )作實(shí)際之誤!皯欠鹱嫘扌刑帯,不過(guò)是隱喻有妖精作祟,況且“寶林禪寺”也難同“佛祖修行處”等同,事實(shí)上此寺的存在,已解決不了妖精之禍害。同時(shí),這類(lèi)詩(shī)詞韻文的意思與正文所敘,在全書(shū)中,內容相合者固多,二者不合者也不少。至于斷言紅孩兒故事那則開(kāi)篇韻文,“決非出自吳承恩之手”的原裝貨,恐也過(guò)于武斷。撿《西游記》第20回黃風(fēng)嶺故事開(kāi)篇“高的是山,峻的是嶺”相對照,除開(kāi)頭幾句外,全篇文字幾乎與紅孩兒故事開(kāi)篇韻文一模一樣,若說(shuō)它“那衰颯的語(yǔ)氣,形同拚湊的文句”,固無(wú)不可,難道也“決非出自吳承恩之手”?然則,如果斷言第40回的那則韻文是“改編者所制”;那么,難道第20回的那則韻文是吳承恩死后從棺材里爬出來(lái)加以抄襲補上了的嗎?其實(shí),細撿《西游記》全書(shū),此類(lèi)韻文雷同者還多。這種現象的出現,這種“帽子”不合頭的情況,并不一定是最后改編者譬如吳承恩江郎才盡的表現,倒很可能是《西游記》演變過(guò)程中,由說(shuō)書(shū)演唱藝人隨時(shí)加上去的套語(yǔ),借以取悅聽(tīng)眾,增強演出效果。文人最后加工改定時(shí)實(shí)因全書(shū)過(guò)長(cháng),無(wú)法發(fā)現這類(lèi)缺陷的結果。就像西海龍王大名之失,除掉第三回中差錯被清人汪象旭發(fā)現在《西游證道書(shū)》白文改正外,其余多處差錯,即使延續至今,經(jīng)過(guò)反復校點(diǎn)亦未曾發(fā)現那樣(注:關(guān)于西海龍王大名有錯的全面情況,可參見(jiàn)筆者所撰《西游記小話(huà)三則》,刊《明清小說(shuō)研究》1998年第2期。),根本不足為異。 若拿來(lái)將它供作推斷版本和情節誰(shuí)承襲誰(shuí)之根據,當慎之又慎,否則難免鬧笑話(huà)。
其五,侯文認為“烏雞國的詩(shī)文風(fēng)格,也顯示著(zhù)出自他人之手的痕跡”,并以七言詩(shī)為例,指出:吳承恩對七言詩(shī)“情有獨鐘”,全書(shū)除烏雞國四回外,七言詩(shī)多達283首; 烏雞國故事作者模仿這一體裁愛(ài)好,在四回中穿插七言詩(shī)15首。但后者喜歡在七言中“間用雜言”,竟多達七首;而吳氏的283首七言中間用雜言只有“寥寥11處”, 二者頻率懸殊,“比例高達12∶1”。 侯文因此斷言:這是“兩位詩(shī)歌作者截然不同的審美情趣與創(chuàng )作習慣,應是烏雞國出于另一支筆的切實(shí)證據”。
怒我直言,上述“切實(shí)證據”,實(shí)在有“玩弄”統計數字之嫌。我們姑且認定侯文的統計數字毫無(wú)差錯。然則,怎么能拿烏雞國一則故事中出現的七言詩(shī)中夾雜言的數字,同全書(shū)中的七言中夾雜言的情況來(lái)對比?因為除烏雞國以外的其它96回中,出現七言詩(shī)時(shí)的特定情景與烏雞國雖可能相同,但也必然會(huì )有不一樣。譬如說(shuō),第64回,唐僧與諸木妖相和,做的七言詩(shī)怎能插進(jìn)雜言?該回七言詩(shī)就多達12首;又如第94回,七言詩(shī)多達10首,多為金屏上的題詠和唐僧的和詩(shī),那是正兒巴經(jīng)的場(chǎng)合,怎么能出現雜句?把這些特殊的情況都不予考慮,都湊合在一起拿來(lái)求比例,豈不違背統計數字口徑同一性的要求?相反,侯文所舉烏雞國故事四回中15首七言詩(shī)中有七首間有雜言,比例占47%;而筆者也同樣舉一則故事來(lái)對比,結論就完全兩樣。如第53、54回的女兒國故事,七言詩(shī)10首中間有雜言者六首,占60%;又如第59回至61回的火焰山故事中,共七言詩(shī)12首,間有雜言者九首,比例高達75%。據此,你能斷言烏雞國故事是增插者所寫(xiě),而女兒國故事和火焰山故事非吳承恩所寫(xiě)!當然不可能。實(shí)際上《西游記》全書(shū)中,固然有最后加工改定者所作之詩(shī),但其中必然也有歷代說(shuō)書(shū)者加進(jìn)的韻語(yǔ),包括七言詩(shī),特別是那種間有雜言的詩(shī)篇,從中一定要分出兩個(gè)創(chuàng )作者的不同的“審美情趣與創(chuàng )作習慣”,其實(shí)難乎其難,又怎能據此斷言“是烏雞國出于另一支筆的”什么“切實(shí)證據”!
其六,侯文指出:“烏雞國的節奏緩慢、情節拖沓,也是它卷所無(wú)”;并舉例說(shuō):“第36回本當是取經(jīng)活動(dòng)進(jìn)入高潮的當口,可作者用了整整一回,只是寫(xiě)寶林寺僧前踞后恭的嘴臉,全無(wú)緊要情節”,后半回則作者“窮極無(wú)聊,竟讓唐僧師徒對月感懷、作起詩(shī)來(lái)”,“顯得不倫不類(lèi)”。結論是:“這種拖沓的文風(fēng),跟全書(shū)緊張跳蕩的節奏相比,顯然是大異其趣”。
這樣概括,也是不切全書(shū)實(shí)際的。從《西游記》全書(shū)而言,“緊張跳蕩的節奏”,固然隨處可見(jiàn),舉不勝舉;但“節奏緩慢”,“情節”也不妨說(shuō)是“拖沓”吧,又何嘗不是遍及全書(shū),不勝枚舉!烏雞國故事共四回。開(kāi)頭一回堪稱(chēng)序曲,嚴格說(shuō)的確尚未涉及正題;但寫(xiě)得意趣盎然,批判釋家的勢利,在全書(shū)中絕無(wú)僅有,與《西游記》全書(shū)立意大有關(guān)聯(lián);至于師徒對月吟詩(shī),不過(guò)是借以渲染和引出鬼皇帝深夜求救的前奏。而師徒對話(huà)和吟詠,亦只是借此宣揚金丹大道,并非“窮極無(wú)聊”,而是全書(shū)中作者隨時(shí)伺機穿插宣揚道家丹道意圖的體現之一。
《西游記》全書(shū)中類(lèi)似烏雞國那樣用四回文字來(lái)描寫(xiě)的,尚有平頂山、朱紫國、獅駝洞和無(wú)底洞數則。這些故事開(kāi)頭的一回大體上都堪稱(chēng)是不及正題的序曲。第32回平頂山故事開(kāi)始時(shí),功曹化樵子報信時(shí)的調笑,同第74回獅駝洞故事開(kāi)始時(shí)長(cháng)庾化老兒報信時(shí)的調笑,“節奏”何等“緩慢”!第68回朱紫國故事開(kāi)始時(shí)猴頭和老豬買(mǎi)調料時(shí)的調笑,第80回無(wú)底洞故事開(kāi)始時(shí)為救妖而爭論的調笑以及投宿鎮海寺時(shí)的調笑,“情節”又可等“拖沓”!甚至可以說(shuō),這類(lèi)為救妖而引發(fā)取經(jīng)僧之間的爭論和調笑,為投宿而引出的許多故事中無(wú)關(guān)緊要的描寫(xiě),隨處可見(jiàn),難道它們都與全書(shū)“緊張跳蕩”的節奏不合,而是吳承恩以后作偽者“增插”的“偽筆”?當然不是,而是全書(shū)情節發(fā)展張弛結合、疏密相間,同時(shí)又重游戲筆墨的表現,體現著(zhù)《西游記》獨特而統一的藝術(shù)格調!
其七,侯文認為:“從刊本字跡上,也可證實(shí)第八卷的與眾不同”,并以“三滴水”偏旁字為例,提出:烏雞國故事前,“三滴水”偏旁“多寫(xiě)作點(diǎn)劃清晰、絕不牽連的兩‘點(diǎn)’一‘提’”;而“自第36回始,水旁突然出現草體趨勢,第二、三劃的‘點(diǎn)’和‘提’曲屈相連,合為彎鉤狀”。并列舉數例說(shuō)明,斷言“這絕不是書(shū)刻者偶然改變書(shū)寫(xiě)風(fēng)格所致,而是烏雞國出自另一副刀錐的明證”。
然而,經(jīng)筆者詳細驗證的結果,情況決非如此。侯文作者所見(jiàn)的是膠片,大概是北圖所藏的世德堂本縮微膠卷。筆者擁有的是天一社影印本復印件和上海古籍社古本小說(shuō)集成影印本,都是世德堂本,與北圖膠卷源出同書(shū)。筆者只要舉出一例就足以推翻侯文的判斷。這就是第五回(此回當然在烏雞國故事之前)第六頁(yè),即上海古籍影印本第103頁(yè),該頁(yè)第四行和第五行之第9至第11三字, 是互相并列的“上八洞”與“下八洞”。同樣兩個(gè)“洞”,“上八洞”之“洞”,“三滴水”偏旁寫(xiě)成兩筆,即第一滴是“點(diǎn)”,第二滴和第三劃之“提”連成一筆,即“曲屈相連,合為彎鉤狀”。而“下八洞”之“洞”則寫(xiě)成“點(diǎn)劃清晰,絕不牽連”的“三滴水”。至于全書(shū)中,不論是烏雞國故事之前的共35回,還是之后的共61回,這兩種“三滴水”的寫(xiě)法隨處可見(jiàn)。這種一字多種寫(xiě)法是世德堂本全書(shū)的特點(diǎn),毫不足怪。筆者檢翻世德堂本前的陳元之《刊西游記序》,“三滴水”偏旁卻是多寫(xiě)成兩筆;不過(guò),也還有寫(xiě)成三筆的,如“無(wú)端崖涯涘”之“涯”;甚至也有將“三滴水”寫(xiě)成一筆的,如“天潢”之“潢”(注:侯文又曾提出世德堂本中的“草頭”字之“草頭”,前后各卷各回亦有三筆或四筆之異。其實(shí)亦誤。此不同,實(shí)為世德堂本全書(shū)文字隨意運用簡(jiǎn)體字和繁體字的表現。實(shí)際情況是從書(shū)前陳元之《序》、第一回至第100回莫不同時(shí)并存, 不足為怪,其中決無(wú)規律性足以證明烏雞國故事“增插”說(shuō)的合理化。)。
其八,侯文認為:“在回目裝飾等細微地方,第八卷(即烏雞國故事)也顯示著(zhù)與眾不同的特征”,即“世本各回目的‘第幾回’字樣,全都由刻劃精致的雙線(xiàn)框圍起”,但第八卷起,既有雙線(xiàn)框,也有單線(xiàn)框;甚至像“第44回干脆沒(méi)有線(xiàn)框”,結論是“這是不習舊制的新刀所留下的痕跡”。
話(huà)講得如此絕對,難道的確真實(shí)地反映了世德堂本卷八前后刀刻變換留下的規律性?但經(jīng)筆者細加檢對,發(fā)現這一判斷也同樣失真。舉例說(shuō),屬于第二卷的“第十回”三字,明明白白是單線(xiàn)框,第三卷的“第十五回”四字,同樣是單線(xiàn)框。若按照侯文所論,這兩回豈不也是“新刀”“不習舊制”的“痕跡”了?當然不是;啬坑脝尉(xiàn)框還是雙線(xiàn)框,實(shí)際上是當時(shí)梓刻通俗小說(shuō)的刀工不甚嚴格的表現而已。至于侯文特地指出的所謂“第44回干脆沒(méi)有線(xiàn)框”,也不是什么具有特殊功效的例證;恰恰相反,乃是侯文作者粗心大意造成的失誤。實(shí)際情況是世德堂本第43回寫(xiě)到孫悟空教訓妖精鼉龍,至“我待要打你這一棒,奈何老孫這棒子甚重,略打……”,以下缺佚了一頁(yè)。天一社影印本和上海古籍影印本均未標出此缺頁(yè)。后者在第1101頁(yè)“略打”后,直接接第1102頁(yè)第44回之目錄,即“法身元運逢車(chē)力,心正妖邪度脊關(guān)”。世德堂本各種新校點(diǎn)本在第43回“略打”之后,均以《李卓吾先生批評西游記》或《新說(shuō)西游記》補足。有意思的是第43回的缺字,在世德堂本中,恰好應該排至缺頁(yè)下半頁(yè)的第11行。世本每半頁(yè)12行。這是按李評本或新說(shuō)本補足的字數及世德堂本的版式可以計算出來(lái)的。由此可推知:缺頁(yè)下半頁(yè)的第12行,應該是“第四十四回”(按世德堂本版式,“第X 回”占一行)五字,然后用單線(xiàn)或雙線(xiàn)框定。侯文作者不了解這一缺頁(yè)情況,實(shí)際上他連“第四十四回”五字都未瞧見(jiàn),卻毫無(wú)根據地僅憑臆測,居然寫(xiě)下了“第44回干脆沒(méi)有線(xiàn)框”的判斷。這雖然不是什么了不起差錯,但在古代版本研究中出現這種粗心的失誤,也值得研究者引以為訓了。何況是拿它來(lái)推斷大論題呢!
其九,侯文還以改編者“寫(xiě)慣了駢文對句”為由,推斷出“從敘述文字的行文習慣上,也能看出二者風(fēng)格的不同”。侯文列舉出烏雞國王鬼魂、唐僧、烏雞國太子、孫猴子等所說(shuō)駢句六例,寫(xiě)下了如下的結論:“吳承恩雖也喜用駢儷,但其散文敘述和人物對話(huà),則大多為簡(jiǎn)潔明快的單行奇句。這種拖泥帶水的不自然語(yǔ)調,顯然不合吳承恩的風(fēng)格!
筆者以為侯文這一作為論據的推斷,也完全不合《西游記》的語(yǔ)言特點(diǎn)。且不提全書(shū)中數百首類(lèi)似唱詞的韻文,大多是極其工整的駢儷文字,就以敘述語(yǔ)和對話(huà)而言,除第八卷烏雞國故事以外,其它篇章中莫不隨處可見(jiàn),舉不勝舉。就隨意以第一回為例,如:“申時(shí)晡而日落酉,戌黃昏而人定亥”,“三皇治世,五帝定倫”,“十洲之祖脈,三島之來(lái)龍”,“四面更無(wú)樹(shù)木遮陰,左右倒有芝蘭相襯”,“五官俱備,四肢皆全”,“看的真,聽(tīng)的明”,“夜宿石崖之下,朝游峰洞之中”,“拖男挈女,喚弟呼兄”,“住了身,定了神”,“伸頭縮頸,抓耳撓腮”,“搶盆奪碗,占灶爭床”,“朝游花果山,暮宿水簾洞”,“仙山福地,古洞神洲”,“閻浮世界之中,古洞仙山之內”,“云游海角,遠涉天涯”,“采仙桃,摘異果,刨山藥,黃精,芝蘭香蕙,瑤草奇花,般般件件,整整齊齊,擺開(kāi)石凳石桌,排列仙酒仙肴”,夠了,再舉下去不免令人生厭了。要指出的是上面舉了如此之多的駢句之例,其中有敘述語(yǔ),有對話(huà),卻僅僅是從第一回中的前半回隨意摘來(lái),就比侯文摘自烏雞國故事中的例句多出幾近兩倍。侯文雖然也說(shuō)過(guò)“吳承恩雖也喜用駢儷”,但對吳承恩“喜用駢儷”的特性卻大大估計不足。還是我們從《吳承恩詩(shī)文集》中讀一讀他的那些散文,就不難明白他的寫(xiě)作駢文的修養,達到了何等高明的程度!如果《西游記》的確出于吳承恩之筆,在小說(shuō)中能不自然而然流露出來(lái)嗎!
其實(shí),筆者倒以為,不論《西游記》最后加工改定者為誰(shuí),吳承恩也好,李承恩也好;也不論吳承恩最后加工改定后,又還有什么人加以增插或刪節,《西游記》中這種充斥駢句的特色(包括唱詞和敘述語(yǔ)),極有可能是隨著(zhù)《西游記》平話(huà)甚至詞話(huà)的發(fā)展,說(shuō)書(shū)人在演出過(guò)程中逐漸豐富起來(lái)的結果,或者說(shuō),以此為基礎,再由文人加工時(shí)再行豐富和充實(shí)起來(lái),從而形成為《西游記》全書(shū)文風(fēng)的一大特色。
同好劉耿大先生撰《西游記迷境探幽》(注:學(xué)林出版社1998 年5月出版。)一書(shū),全書(shū)25萬(wàn)字,分上下篇。下篇為“修辭藝術(shù)”,占全書(shū)文字一半,共分五章,即《西游記》修辭藝術(shù)的“均衡美”、“變化美”、“聯(lián)系美”、“錘煉美”和“音韻美”。其中第一章“均衡美”分五節,即《西游記》的“對偶”、“對比”、“排比”、“頂真”、“回文”。實(shí)際上,總括一句,這一章是《西游記》駢儷文字特色和風(fēng)格的總結。其它章節當然也不可避免地涉及駢文特點(diǎn),特別是最后一章談修辭藝術(shù)的音韻美。當然,其中舉例和分析,不可避免會(huì )涉及全書(shū)的詩(shī)詞韻語(yǔ);但無(wú)疑也必然要探討小說(shuō)敘述文的駢儷特色。所舉大量的例子涉及《西游記》創(chuàng )作要素的方方面面,顯然,作者是從全書(shū)完整的獨特的創(chuàng )作風(fēng)格的基礎上,來(lái)分析和總結小說(shuō)的修辭藝術(shù)。讀一讀這本著(zhù)作,人們不但對《西游記》的文風(fēng)特色有一個(gè)全面而完整的理解;同時(shí),對侯文將烏雞國故事的文風(fēng)與《西游記》全書(shū)的特色完全割裂和對立起來(lái)?梢(jiàn)是多么的片面和脫離創(chuàng )作實(shí)際。
其十,侯文指出,“從卷帙結構上,也能看出這種增插(指烏雞國故事)之跡來(lái)”。理由是世德堂本《西游記》“凡二十卷、卷五回。諸回內容首尾相銜,并無(wú)間隔;唯每卷卷首另頁(yè)單起。而烏雞國起首的第36回,正當第八卷卷首。蓮花洞之難在前卷卷尾已收拾干凈;接下來(lái),本應是紅孩兒登場(chǎng)亮相之際。從增插技術(shù)上考慮,此處是最佳的插入位置。改版者可以因此省卻許多挪移重刻的工費!@種一卷之首、恰又是某個(gè)故事開(kāi)端的情況,在全書(shū)中并不多見(jiàn);第八卷卷首則是位置居中的黃金之選”。結論是“烏雞國起于第八卷卷首,正是增插者精心安排的結果”。
此說(shuō),侯文中置于重要地位,筆者則因其似是而非,無(wú)足輕重,故移之文末,稍加分析。侯文所說(shuō)“諸回內容首尾相銜,并無(wú)間隔;唯每卷卷首另頁(yè)單起”,是事實(shí);“烏雞國起首的第36回,正當第八卷卷首”,也是事實(shí)。至于“蓮花洞之難在前卷卷尾已收拾干凈;接下來(lái),本應是紅孩兒登場(chǎng)亮相之際”,此說(shuō)就大可斟酌了。一般來(lái)說(shuō),按照《西游記》寫(xiě)法的慣例,大概是為了加強被稱(chēng)為串珠式結構的故事之間的聯(lián)結,作者在每一故事結束,另一故事開(kāi)始之時(shí),往往要把前一故事長(cháng)短不一的“尾巴”,拖到下一故事前,來(lái)稍作補敘和回顧。第36回烏雞國開(kāi)始前,雖已轉入第八卷,作者的確也回敘了幾句蓮花洞故事之尾聲以作結,可見(jiàn)“蓮花洞之難”“在前卷卷尾”并未完全“收拾干凈”,這是一。同時(shí),若照侯文說(shuō)法,“接下來(lái),本應是紅孩兒登場(chǎng)亮相”;若此說(shuō)屬實(shí),即此處原刊本并無(wú)烏雞國故事,則筆者以為決無(wú)可能,因為這不符合《西游記》作者排列重要故事的結構設想。我們綜觀(guān)全書(shū),作者是十分注意追求情節的波瀾起伏,結構的錯落有致。所以,即使在收三徒和白馬之時(shí),也故意在每收一徒后,插入其它故事一則,以增加意趣,避免平鋪直敘。而在取經(jīng)班子組成,經(jīng)過(guò)“四圣試禪心”,和五莊觀(guān)事件后,每一則三至四回的大故事之間,盡可能將窮山惡水的妖精故事和人間國度的歷難故事交錯而出,相互映輝。如寶象國故事→平頂山故事→烏雞國故事→紅孩兒故事→車(chē)遲國故事→然后是金山金山、女兒國、二心之爭和火焰山、祭賽國、小雷音、朱紫國,等等。這一故事編排的規律,大體上可說(shuō)顯而易見(jiàn)。如果按侯文所論烏雞國為后來(lái)“增插”,平頂山故事后立即接入紅孩兒故事,那無(wú)疑破壞了全書(shū)西天路上大故事之間窮山惡水與人間國度交疊而出的結構規律。照我看,這決非原刊本真面貌。至于說(shuō)“從增插技術(shù)上考慮,此處是最佳的插入位置”,理由是“可以因此省卻許多挪移重刻的工費”,事實(shí)上也并非如此。按“增插”說(shuō),此處的“帽子”是從紅孩兒故事中保留下來(lái)的,可以不必重刻改版。但此“帽”只到“盡是飛禽走獸場(chǎng)”一詩(shī)止,只到該回第三頁(yè)第六行止(上古版第889頁(yè));那么從第七行開(kāi)始仍須新刻。 而且整個(gè)故事是四回而并非五回占一卷;于是紅孩兒故事只能接于第39回文后續刻,實(shí)際位置在上古版影印本第992頁(yè)第八行開(kāi)始。這就意味著(zhù), 不但紅孩兒故事要全部移動(dòng),全部改版;由于紅孩兒故事全文三回,必然要延伸至第九卷,以至于此后故事仍須順延,全書(shū)版面因此打亂,全部版面均須重刻,“挪移重刻的工費”“安能”省卻許多”?事實(shí)上,實(shí)際情況可能極其簡(jiǎn)單,“烏雞國故事起于第八卷卷首”,不過(guò)是百回本最后改定加工者的“精心安排”,根本沒(méi)有什么“增插者”來(lái)增插故事改動(dòng)版面之事。
侯文提出烏雞國故事“增插”說(shuō),旨在推斷和論述唐僧出身故事即唐傳的“刊落”說(shuō),F在,“增插”說(shuō)的十大論據,既然如前所敘,均為失誤,那就無(wú)疑要波及唐傳“刊落”說(shuō)的正確性。但侯文關(guān)于唐傳“刊落”說(shuō)尚有自成其“理”的一系列理由和論據,本文已不可能敘及和評論,只能俟后再議。
【《西游記》烏雞國故事“增插”說(shuō)辨證】相關(guān)文章:
烏雞的作文12-14
烏雞的作文3篇12-23
插防火旗簡(jiǎn)報09-05
增員的標語(yǔ)10-05
為什么說(shuō)孔甲亂夏敗國10-24
豬鼻子插蔥作文11-26
插防火旗簡(jiǎn)報14篇10-28
我說(shuō)我們的家風(fēng)家訓故事征文11-03
我說(shuō)我們的家風(fēng)家訓故事征文06-28
增員的標語(yǔ)10篇11-07