- 相關(guān)推薦
英語(yǔ)六級翻譯訓練及參考答案
水無(wú)疑是地球上最寶貴的自然資源,萬(wàn)物的生長(cháng)繁榮都依存于此。下面有小編整理的關(guān)于水污染的英語(yǔ)六級翻譯素材,歡迎大家閱讀!
水污染
地球表面超過(guò)70%是水,水無(wú)疑是地球上最寶貴的自然資源。若非這些看似毫無(wú)價(jià)值的氫氧化合物(compound of oxygen and hydrogen),地球上的生命將不復存在,因為萬(wàn)物的生長(cháng)繁榮都依存于此。盡管人類(lèi)承認這個(gè)現實(shí),但是我們對此漠視,依然在污染我們的江河湖海。久而久之,地球確實(shí)深受其害,生物正以驚人的速度死亡。除了無(wú)辜生命的死亡外,我們的飲用水和水上娛樂(lè )活動(dòng)也收到了極大的影響。為了應對水污染,我們必須理解癥結所在,并參與解決。
【參考譯文】:
Comprising over 70% of the Earth’s surface, water is undoubtedly the most precious natural resource that exists on our planet. Without the seemingly invaluable compound of oxygen and hydrogen, life on Earth would be non-exist: it is essential for everything on our planet to grow and prosper. Although we as humans recognize this fact, we disregard it by polluting our rivers, lakes, and oceans. Subsequently, we are slowly but surely harming our planet to the point where organisms are dying at a very alarming rate. In addition to innocent organisms dying off, our drinking water has become greatly affected as is our abilities to use water for recreational purposes. In order to combat water pollution, we must understand the problems and become part of the solution.
中國文化
每種文化都有自己的行為準則,中國也不例外。在中國,跟別人打招呼時(shí),你或者點(diǎn)個(gè)頭,或者微微鞠個(gè)躬。握手也很常見(jiàn),但你要等到中國朋友先伸手才可以。另外,與西方社會(huì )的做法截然相反,中國人不太喜歡被陌生人觸碰。所以不 要輕易地觸碰別人,除非你完全有這樣的必要。最后一點(diǎn),根據儒家思想 (Confiicianism)的觀(guān)點(diǎn),老人在任何情況下都應該受到年輕人的尊敬。你應該總是以老人為先,并對他們表本最大的敬意。
【翻譯】
Every culture has its rules on how to act, and China is no different. In China, to greet someone, you nod your head, or you bow slightly. Handshakes are also common, but you should wait for your Chinese partner to initiate the motion. In addition, as opposed to those found in Western society, Chinese people do not enjoy being touched by strangers. Don‘t touch someone unless you absolutely have to.Finally, from the perspective of Confucianism, the elders are to be respected in every situation by those who are younger. You should always acknowledge the elders first, and show the most respect to them.
【講解】
1.行為準則:有多種譯法,如rules on how to act, rules of conduct或standard of behavior.
2.中國也不例外:可譯為China is no different或China is no exception.
3.打招呼:即greet.
4.截然相反:可譯為as opposed to.
5.在任何情況下:可使用短語(yǔ)in every situation表達。
6.以老人為先:可譯為acknowledge the elders first.
【英語(yǔ)六級翻譯訓練及參考答案】相關(guān)文章:
英語(yǔ)六級翻譯訓練及翻譯指導01-22
高考英語(yǔ)閱讀理解訓練及參考答案08-29
高考英語(yǔ)閱讀考前訓練及參考答案10-27
英語(yǔ)六級的翻譯技巧08-13
英語(yǔ)六級翻譯技巧10-19
英語(yǔ)六級聽(tīng)力訓練步驟12-31
2016英語(yǔ)六級翻譯原文08-09
大學(xué)英語(yǔ)六級的翻譯技巧07-16