一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看

英語(yǔ)四級考試翻譯練習素材

時(shí)間:2024-09-25 08:27:04 英語(yǔ)四級 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2017年英語(yǔ)四級考試翻譯練習素材

  相聲是一種中國曲藝表演藝術(shù),它起源于華北地區的民間說(shuō)唱曲藝。下面有小編整理的關(guān)于相聲的英語(yǔ)四級翻譯素材,歡迎大家閱讀!

2017年英語(yǔ)四級考試翻譯練習素材

  相聲

  相聲(cross talk)是一種中國曲藝(Quyi)表演藝術(shù),它起源于華北地區的民間說(shuō)唱曲藝,在明朝即已盛行。大多數的.相聲來(lái)自于我們的日常生活。還有一些改編自民間笑話(huà)、歷史人物、事件和文字游戲。最著(zhù)名的相聲表演藝術(shù)家有馬三立、侯寶林、馬季、姜昆等。相聲在一代又一代表演者的努力下,一直是深受知識分子和平民喜愛(ài)的國民藝術(shù)。

  參考翻譯

  Cross talk is one of Chinese Quyi performing arts.It originated from the folk vocal art and has enjoyed a popularity since the Ming Dynasty.Most of the cross talks come from our daily life.There are also some adapted from folk jokes,historical figures,events and word games.The best-known performers are Ma Sanli,Hou Baolin,Ma Ji,Jiang Kun,etc.Cross talk has been a national art popular among both highbrows and lowbrows with the efforts of performers generation after generation.

  國畫(huà)

  國畫(huà)(Chinese painting)是世界上最古老的藝術(shù)傳統之一。繪畫(huà)時(shí)用毛筆蘸黑墨或彩墨在紙張或絲綢上作畫(huà)。根據表現手法,國畫(huà)可分為寫(xiě)童派(the Xieyi school)和工筆派(the Gongbi school)兩大類(lèi)。寫(xiě)意派以自 由表達和形式夸張為特點(diǎn);工筆派則注重以精細的'筆法描繪細節。山水畫(huà)被公認為國畫(huà)的最高形式?v觀(guān)歷史,不同時(shí)期的國畫(huà)都相應地反映出人們的社會(huì )意識。

  參考翻譯

  Chinese painting is one of the oldest artistic traditions in the world. The painting is done on paper or silk with a brush dipped in black or colored ink. According to the means of expression, Chinese paintings can be divided into two categories which are the Xieyi school and the Gongbi school. The Xieyi school is characterized by free expression and exaggerated forms, while the Gongbi school attaches importance to detail with fine brush work. Landscape painting is widely regarded as the highest form of Chinese painting. Throughout history, the Chinese paintings paintings at different times mirror people's social consciousness accordingly.

  詞句點(diǎn)撥

  1.第2句為無(wú)主語(yǔ)句,翻譯時(shí)可補充出主語(yǔ)0ne,譯作When painting, one uses a brush to dip it in black ink...,但這種譯法顯得較為繁冗。此處宜把時(shí)間狀語(yǔ)“繪畫(huà)時(shí)”轉換成主句is done,“用毛筆蘸黑墨......”處理成方式狀語(yǔ),用介詞短語(yǔ)with a brush dipped in black...來(lái)表達,這樣句子更簡(jiǎn)潔、邏輯關(guān)系更強。

  2.在第3句中,“可分為幾大類(lèi)”可譯為短語(yǔ)be divided into...categories;“寫(xiě)意派和工筆派”則可用定語(yǔ)從 句which are...來(lái)表達。

  3.第4句含有對比的并列結構,可用表對比的連詞while來(lái)連接。該句中的“注重……描繪細節”譯成attach importance to detail即可達意,省譯“描繪”;“以精細的筆法”是方式狀語(yǔ),可用介詞短語(yǔ)with fine brush work來(lái)表達,置于句末。

  4.在最后一句中,定語(yǔ)“不同時(shí)期的”較長(cháng),可將其處理成后置定語(yǔ),表達為at different times/periods。

【英語(yǔ)四級考試翻譯練習素材】相關(guān)文章:

大學(xué)英語(yǔ)四級考試翻譯練習10-18

英語(yǔ)四級考試翻譯練習材料及答案06-12

大學(xué)英語(yǔ)四級考試翻譯練習題01-22

英語(yǔ)四級翻譯練習及答案10-01

與茶有關(guān)的英語(yǔ)四級翻譯素材10-21

2016英語(yǔ)四級翻譯練習及答案08-02

英語(yǔ)六級考前翻譯練習素材08-21

英語(yǔ)六級翻譯專(zhuān)項練習素材01-18

京劇方面話(huà)題的英語(yǔ)四級翻譯素材07-03

2017英語(yǔ)四級翻譯考前訓練素材10-10

一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看