- 相關(guān)推薦
報檢員水平測試英語(yǔ)經(jīng)驗:口語(yǔ)學(xué)習技巧
語(yǔ)言的交流與掌握大量的詞匯、句型、語(yǔ)法是兩回事。舉兩個(gè)例子:有一次,有一個(gè)中國學(xué)生陪一個(gè)美國人去長(cháng)城,在長(cháng)城上,老外突然對哪個(gè)學(xué)生說(shuō): excuse me,may I go someway (請問(wèn)洗手間在哪兒)。中國學(xué)生在學(xué)校里英語(yǔ)的句法學(xué)得相當不錯,聽(tīng)力也挺棒的,馬上聽(tīng)明白了老外的話(huà),心想,長(cháng)城都來(lái)了,哪兒不能去啊!于是說(shuō): yes ,you can go anyway (請隨意)。這一句話(huà),差點(diǎn)把老外嚇暈了。其實(shí)在這個(gè)特定的語(yǔ)言環(huán)境中,老外的“ someway ”指的是廁所,而英語(yǔ)“嫻熟”的中國學(xué)生卻讓老外隨地大小便。另一個(gè)例子:在大學(xué)校園里,流行“五講、四美、三熱愛(ài)”,中國人把其翻譯成:“ five talks, four beauty ,three lovers ”。美國人一聽(tīng)迷惑了“ five talks ”敢情是談了五個(gè),“ four beauty ”敢情是談了五個(gè),其中有四個(gè)是美人,那么“ three lovers ”一定是愛(ài)上了四個(gè)美人中的三個(gè)。
其實(shí),就語(yǔ)言本身的知識來(lái)說(shuō),我們已經(jīng)過(guò)關(guān)了,而且我們所學(xué)的英語(yǔ)知識全是標準的英語(yǔ)。我們缺少的就是在交流中來(lái)運用英語(yǔ),只有在交流中我們才能與對方進(jìn)行思維密碼的相互破譯。同樣的話(huà)在不同的語(yǔ)言交流環(huán)境中所表達的意思是不一樣的。要想真正領(lǐng)悟對方的意思,必須與對方進(jìn)行心與心的交流。作為一個(gè)中國學(xué)生,如果不根本改變自己的思維結構,從而迎合美國人的思維結構和習慣,依然保持自己中國式的思維習慣,那么他學(xué)的英語(yǔ)就毫無(wú)價(jià)值。那么我們該怎么辦呢?我建議要把我們學(xué)習的目標收縮,把追求大而廣的英語(yǔ)知識轉化為追求一種定量性的技巧,我認為有六種技巧,是美國人和美國人之間交流的關(guān)鍵性東西,如果我們能掌握這六種技巧,就可以更好地理解美國人的思維,從而學(xué)好口語(yǔ)。
第一,如何用英文簡(jiǎn)單界定一個(gè)東西的技巧。
美國人和美國人交談80%是想告訴對方 what is a book 。我們中國人從小學(xué)到大學(xué)的課本盡管詞匯難度不斷加深,但思維邏輯結構卻只停留在一個(gè)水平上。中國人常說(shuō) Where is the book? 很少有人說(shuō) What is a book? 而美國的小學(xué)生就開(kāi)始問(wèn): What is the book? 這種 Where is the book? 只是描述階段,連啞巴也能做到。但是我想連大學(xué)生也很難回答 What is a book? 因為中國傳統英語(yǔ)教學(xué)模式?jīng)]有教會(huì )學(xué)生表達思想的技巧。
第二,如果已經(jīng)學(xué)會(huì )界定,但理解還有偏差,那就要訓練 how to explain things in different ways.
一種表達方式對方不懂,美國人會(huì )尋找另一種表達方式最終讓對方明白。因為事物就一個(gè),但表達它的語(yǔ)言符號可能會(huì )很多。比如水,世界上就這一個(gè)事物,但卻有多種符號來(lái)表達它。如果一個(gè)人懂8種語(yǔ)言,那他在世界上被別人理解的機會(huì )就會(huì )大得多。用漢語(yǔ)說(shuō)“水”別人不懂,用德語(yǔ)說(shuō)別人也不懂,但用英語(yǔ)說(shuō) water, 別人可能就懂了。這就要多做替換練習。傳統的教學(xué)方法也做替換練習,但這種替換不是真替換,只是語(yǔ)言層面的替換,而不是思維層面的替換。比如, I love you, 按中國的替換方法就把 you 換成 her,my mother,them 等,這種替換和小學(xué)生練描紅沒(méi)有什么區別。這種替換沒(méi)有對智力構成挑戰,沒(méi)有啟動(dòng)思維。換到最后也不知道到底在 love 誰(shuí),現實(shí)生活中也不能這么隨便 love (笑聲)。這種替換句子的基本結構沒(méi)變,我聽(tīng)不懂 I love you, 肯定也聽(tīng)不懂 I love her 。如果替換為 I want to kiss you.I want to hug you.I‘ve a crush on you.I will show my heart to you 等,或者給對方講電影《泰坦尼克》,告訴對方 that is love, 這樣一來(lái)對方可能就明白了。這才叫真正的替換。
也就是說(shuō)用一種不同的方式表達同一個(gè)意思,或者對方聽(tīng)不清楚,舉一個(gè)簡(jiǎn)單易懂的例子來(lái)表達,直到對方明白。
對,比如愛(ài)因斯坦講相對論,他用科學(xué)術(shù)語(yǔ)講,除了科學(xué)家之外是沒(méi)人聽(tīng)得懂的,所以愛(ài)因斯坦就用一個(gè)通俗的例子把相對論講了出來(lái)。他說(shuō),什么叫相對論呢?兩個(gè)lovers在一起,一小時(shí)相當于一分鐘,而兩個(gè)仇人呆在一起,一分鐘相當于一小時(shí),就這是相對論。他這樣一講,我想沒(méi)有人不會(huì )明白相對論的。
【報檢員水平測試英語(yǔ)經(jīng)驗:口語(yǔ)學(xué)習技巧】相關(guān)文章:
2015報檢員水平測試經(jīng)驗:合理安排備考時(shí)間03-18
報檢員水平測試考前復習和答題建議03-18
報檢員水平測試備考:十妙法巧記專(zhuān)業(yè)詞匯03-18
英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)口語(yǔ)表達學(xué)習技巧03-20
2015年報檢員水平測試復習備考七步走03-18