淺談?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯對閱讀教學(xué)的影響
當前,教學(xué)中的語(yǔ)篇教學(xué)法與交際教學(xué)法,分析英語(yǔ)翻譯對閱讀教學(xué)的影響是?

英語(yǔ)翻譯法教學(xué)屬于一種間接的交際能力,在缺少直接交流機會(huì )的情況下,人們通過(guò)翻譯法獲得所需要的信息,翻譯對英語(yǔ)知識起到了傳播、交流的作用,是學(xué)生與英語(yǔ)之間的橋梁。特別是兩種語(yǔ)言的轉換,閱讀所遇到的問(wèn)題離不開(kāi)英語(yǔ)翻譯。
一、英語(yǔ)翻譯法在閱讀教學(xué)中的必然性
在英語(yǔ)學(xué)習中,母語(yǔ)是影響外語(yǔ)學(xué)習的一個(gè)重要因素。在英語(yǔ)閱讀教學(xué)中,母語(yǔ)發(fā)揮的作用包括:肯定文章意義、記憶上下文信息、弄清句法、檢查理解、幫助認知意義、舒緩記憶容量的制約以及減少情緒障礙等。在英語(yǔ)閱讀教學(xué)中充分調動(dòng)學(xué)生母語(yǔ)語(yǔ)言知識和能力,對外語(yǔ)閱讀的學(xué)習起到極大的促進(jìn)作用。因此在課堂中,教師需要適當的引導母語(yǔ)知識,對難句、優(yōu)美語(yǔ)句進(jìn)行分析和翻譯,不僅有助于加深學(xué)生對文章的理解,同時(shí)還增強學(xué)生的學(xué)習興趣,提高外語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習。
在外語(yǔ)閱讀教學(xué)中,翻譯法是課堂中調動(dòng)學(xué)生積極主動(dòng)性的最佳方法之一,在原有知識結構的基礎上吸取和消化新知識。這種直接教學(xué)法建立在學(xué)生踏實(shí)的語(yǔ)法規則、豐富的詞匯量、大量句型以及表達手法的基礎之上,在教師的引導下,學(xué)生進(jìn)行口頭或者書(shū)寫(xiě)翻譯,最終是在母語(yǔ)的幫助下對原文意思更精準的理解。
二、英語(yǔ)翻譯法對閱讀教學(xué)的促進(jìn)作用
(一)有助于加深學(xué)生對難句、長(cháng)句的理解
當前,教學(xué)中的語(yǔ)篇教學(xué)法與交際教學(xué)法,要求教師在授課全程中都使用英語(yǔ)。課堂中英語(yǔ)授課有助于培養學(xué)生的聽(tīng)說(shuō)能力,但是因為我國高校學(xué)生人數眾多,英語(yǔ)基礎水平參差不齊,學(xué)生無(wú)法用英語(yǔ)思維與英語(yǔ)釋義來(lái)理解,由此這種教學(xué)方法并不能適應。不過(guò),在教學(xué)中,教師適當的引用翻譯法,針對一些疑難句進(jìn)行講解,有助于幫助學(xué)生對原文能容的準確理解,提高閱讀理解能力,提高學(xué)習興趣。此外,在句子的翻譯中,還有助于加深學(xué)生對句子結構的理解。
(二)有助于學(xué)生語(yǔ)篇理解力的提高
在語(yǔ)言技能中,聽(tīng)讀能力屬于接受性技能,說(shuō)寫(xiě)能力屬于運用性技能,英語(yǔ)翻譯法則是一種集結了語(yǔ)言的接受性與運用性為一體的綜合性技能,是對學(xué)生語(yǔ)言水平的全面體現。翻譯的過(guò)程表現為理解與表達,學(xué)生在英譯漢時(shí)不僅對英文有深刻的理解,而且還必須具備一定的漢語(yǔ)表達能力,對社會(huì )文化背景知識有所了解。由此,英語(yǔ)翻譯的過(guò)程,是對語(yǔ)言理解力、交際能力的綜合運用,最大限度的幫助學(xué)生理解語(yǔ)篇,深刻的理解原文的含義。
(三)有助于學(xué)生閱讀理解效果的檢測
在英語(yǔ)閱讀教學(xué)中,翻譯法的應用,有助于幫助學(xué)生對所講內容的理解程度進(jìn)行檢測,迅速的找到學(xué)生的不足之處,從而采取準確的方式解決問(wèn)題。當前,英語(yǔ)閱讀后的練習題多為客觀(guān)題,如判斷題、多項選擇題等,即便學(xué)生不完全理解也可以猜對正確的答案,如果僅是依靠這種聯(lián)系方法來(lái)判斷學(xué)生的理解程度,并不值得信賴(lài)。英語(yǔ)翻譯包括兩個(gè)階段,分別為理解與表達,是建立在完全理解文章的前提下。
在翻譯中,老師可以從語(yǔ)法錯誤、背景認識錯誤以及上下文理解等方面來(lái)判斷和發(fā)現學(xué)生的理解錯誤所在,在不斷總結中取得進(jìn)步。此外,給出一段中文,讓學(xué)生根據自己的理解進(jìn)行翻譯,這也是一種復習鞏固的過(guò)程。
(四)有助于培養學(xué)生的雙向思維習慣
英語(yǔ)翻譯可以幫助學(xué)生更深入的獲得教學(xué)信息,同時(shí),這也是提高外語(yǔ)水平的一個(gè)有效途徑。在教學(xué)中,當學(xué)生熟練的掌握語(yǔ)法規則后,就可以在實(shí)際的應用中根據這些規則,對不熟悉的語(yǔ)言現象進(jìn)行解碼,從而對陌生語(yǔ)言現象更好的分析和理解,提高英語(yǔ)水平。
此外,英語(yǔ)翻譯有助于在短時(shí)間里提高學(xué)生的英語(yǔ)閱讀能力,在閱讀中能夠準確的獲取書(shū)面信息,并且培養學(xué)生的語(yǔ)法意識,培養學(xué)生的雙向思維習慣,通過(guò)雙向思維習慣的培養,提高學(xué)生的語(yǔ)法規則能力,最終實(shí)現熟練的交際能力。
三、結論
本篇論文通過(guò)論述英語(yǔ)翻譯對閱讀教學(xué)的促進(jìn)作用,翻譯在閱讀教學(xué)中的運用,并非簡(jiǎn)單的語(yǔ)法翻譯法,也不是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言轉換,其實(shí)語(yǔ)言、文化及思想的傳遞表現,是理解、推理以及表達的綜合體現,在英語(yǔ)閱讀教學(xué)中,適當的應用翻譯法,增強學(xué)生的語(yǔ)言知識,促進(jìn)文化知識的吸收消化,最終在閱讀教學(xué)上取得良好的效果。
【淺談?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯對閱讀教學(xué)的影響】相關(guān)文章:
淺談商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧研究11-16
淺談高中語(yǔ)文閱讀教學(xué)12-11
淺談?dòng)⒄Z(yǔ)閱讀教學(xué)體會(huì )論文03-22
淺談物化意識對政治的影響02-23
淺談商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的幾點(diǎn)問(wèn)題12-12
淺談大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現狀及對策12-07
淺談商務(wù)英語(yǔ)翻譯中存在的問(wèn)題與對策11-14
淺談小學(xué)英語(yǔ)閱讀教學(xué)的點(diǎn)滴體會(huì )論文12-08
- 相關(guān)推薦