一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看

英語(yǔ)函電的特點(diǎn)與翻譯技巧分析論文

時(shí)間:2024-08-31 11:28:57 外語(yǔ) 我要投稿

英語(yǔ)函電的特點(diǎn)與翻譯技巧分析論文

  摘要:商務(wù)英語(yǔ)函電是以英語(yǔ)為載體,與國際貿易專(zhuān)業(yè)知識關(guān)聯(lián)緊密,表現形式多樣且涉及文化差異與法律特征的一種信息溝通手段。鑒于商務(wù)英語(yǔ)函電的突出特點(diǎn),在進(jìn)行翻譯時(shí)必須掌握一定的翻譯技巧,確保翻譯的準確性。

英語(yǔ)函電的特點(diǎn)與翻譯技巧分析論文

  關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)函電 特點(diǎn) 翻譯

  商務(wù)英語(yǔ)是一種被賦予了特定社會(huì )功能的英語(yǔ)變體,是特殊用途英語(yǔ)(English for Special Purpose,簡(jiǎn)稱(chēng)ESP)當中的一個(gè)分支,主要應用于商業(yè)環(huán)境當中。商務(wù)英語(yǔ)雖然是來(lái)源于通用英語(yǔ),具有一般英語(yǔ)語(yǔ)言所具備的語(yǔ)言學(xué)特征,但是,由于它的使用范圍有所限定,因此同時(shí)也表現出詞匯及語(yǔ)法上的獨特性。函電是商務(wù)交往中溝通聯(lián)絡(luò )、處理業(yè)務(wù)和交流信息最常用的一種方式。筆者結合多年的教學(xué)經(jīng)驗,將商務(wù)英語(yǔ)函電的特點(diǎn)及翻譯技巧總結如下:

  1商務(wù)英語(yǔ)函電特點(diǎn)

  1.1以英語(yǔ)為表達載體商務(wù)英語(yǔ)函電是以英語(yǔ)為載體進(jìn)行信息傳遞與溝通的一種商務(wù)信函。在國際貿易活動(dòng)中所使用的語(yǔ)言具有風(fēng)格簡(jiǎn)練、正式嚴謹、客觀(guān)專(zhuān)業(yè)、禮貌得體等突出特點(diǎn)。

  1.2與國際貿易專(zhuān)業(yè)知識緊密相關(guān)商務(wù)英語(yǔ)是應用于國際貿易業(yè)務(wù)的語(yǔ)言,必須與國際貿易實(shí)務(wù)及專(zhuān)業(yè)相關(guān),貫穿于國際貿易合作關(guān)系的確立、詢(xún)盤(pán)、報盤(pán)、還盤(pán)、下單、簽訂合同、貨物運輸、支付價(jià)款、客戶(hù)服務(wù)等諸多環(huán)節。這就要求國際貿易從業(yè)人員應全面掌握國際貿易的實(shí)務(wù)知識,并在函電閱讀寫(xiě)作中善于靈活運用專(zhuān)業(yè)知識做出正確的翻譯。

  1.3表現形式多種多樣從內容來(lái)看,常用的商務(wù)函電類(lèi)型主要有商洽函、詢(xún)問(wèn)函、答復函、請求函、告知函和聯(lián)系函等。從傳遞方式來(lái)看,則可以分為郵寄、快遞、電報、電子郵件以及基于互聯(lián)網(wǎng)的在線(xiàn)即時(shí)溝通。

  1.4涉及文化差異商務(wù)英語(yǔ)函電主要用于國際貿易中的交易雙方的業(yè)務(wù)交流,自然與國外企業(yè)相關(guān),根本目的是實(shí)現跨境文化的溝通以及不同文化背景下人們的互動(dòng)。也就是說(shuō),寫(xiě)一個(gè)有效的商務(wù)英語(yǔ)函電不僅僅是體現外貿人員運用語(yǔ)言的能力,而且還從另一面考驗從業(yè)人員和國際貿易伙伴的交際技巧,特別是跨越文化差異的交際能力。

  1.5法律特征市場(chǎng)經(jīng)濟從根本上講是法制經(jīng)濟。特別是國際貿易中的經(jīng)濟活動(dòng)復雜,更加需要用法律進(jìn)行規范。商務(wù)英語(yǔ)函電是經(jīng)濟交往中重要工具之一,并且能夠成為國際貿易的行為證據,具有突出的法律特征及一定的法律效力。體現在內容中就是要遵守中國的法律法規以及貿易合作方國家的經(jīng)貿制度,使用的術(shù)語(yǔ)則要遵循國際慣例和法律法規。

  2商務(wù)英語(yǔ)函電翻譯技巧

  2.1語(yǔ)言精練、用詞規范國際貿易中的買(mǎi)家和賣(mài)家能夠借助精練的語(yǔ)言實(shí)現快速、有效的溝通。按照國際貿易慣例,使用精練的語(yǔ)言進(jìn)行信息交流是非常重要的。針對這個(gè)特點(diǎn),商務(wù)英語(yǔ)翻譯應注意從易于理解的角度出發(fā),提高語(yǔ)句的精確度和清晰度,而不是堆砌辭藻,追求用詞的華麗。在詞匯方面,要選擇使用較為常見(jiàn)的字詞,以保證詞匯的國際通用性,確保函電的閱讀者能夠理解。當然,由于商務(wù)英語(yǔ)函電代表了企業(yè)的形象,用詞也不能過(guò)于口語(yǔ)化和非正式化。尤其是涉及一些商業(yè)文書(shū)(如合同),因為具有法律約束力,所以必須更加規范嚴謹。如使用prior to、preceding或者previous to而不使用before;使用supplement而不使用add to等。但在介詞方面,商務(wù)英語(yǔ)往往使用繁復的介詞短語(yǔ)來(lái)代替簡(jiǎn)單的介詞和連詞,如:用in the nature of代替like。例如:Payment by irrevocable L/C is our usual practice.Afterreceipt of your L/C,we wil efect shipment without delay.(采用信用證付款是我公司的一貫做法。收到貴公司的的信用證后,我公司將立刻辦理裝運。)

  2.2大量使用專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、英文縮寫(xiě)和套語(yǔ)國際貿易業(yè)務(wù)在長(cháng)期的發(fā)展中,有許多高頻詞匯被簡(jiǎn)化、縮寫(xiě),便于人們使用在商務(wù)英語(yǔ)函電中。這些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、英語(yǔ)縮寫(xiě)詞也已被廣泛接受,并且避免了歧義。由于國際貿易的交易環(huán)節中的詢(xún)盤(pán)、報盤(pán)、貨運、保險、理賠等形式大體相同,其函電格式逐漸固定下來(lái)形成套語(yǔ)。例如,術(shù)語(yǔ)letterof credit(信用證),firm ofer(實(shí)盤(pán)),demurrage(滯期費)等等。又如,縮略語(yǔ)T/T(電匯),B/L(提單),D/P(付款交單)等。再如,to draw(a draft)on someone(開(kāi)具以某人為付款人的匯票).to open an L/C in one’S favor(開(kāi)立以某人為抬頭的信用證)等等。在這些詞匯進(jìn)行翻譯時(shí),應按照約定俗成盡量使用這些術(shù)語(yǔ)、縮寫(xiě)和套語(yǔ)。例如:We hereby make you an offer for 2000 sets of SewingMachines on the basis of CIF including 3%commission.(我公司給貴公司報2000臺縫紉機的到岸價(jià)格包括3%的傭金)。以“通知”或“告知”的翻譯為例,普通英語(yǔ)常用to tell來(lái)表達該概念,但在外貿函電英語(yǔ)中則經(jīng)常使用to inform,tonotify,例如:Please inform US of your earliest date of shipmen.(請告知我公司貴公司的最早裝船日期。)需要注意的是,在對這些句子進(jìn)行翻譯時(shí),切記不能按字面意思直譯,也不能隨意自創(chuàng )一些術(shù)語(yǔ)、縮寫(xiě)和套語(yǔ)。因此,譯者要提高國際貿易的專(zhuān)業(yè)水平,從文獻資料、專(zhuān)業(yè)期刊甚至是新聞報道中留意收集專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、英語(yǔ)縮寫(xiě)和各種套語(yǔ),并加以靈活的應用,使翻譯流暢,清晰。

  2.3“不勝其煩”的禮貌用語(yǔ)中國是個(gè)一個(gè)禮儀之邦,悠久的歷史文明造就了中國人熱情、友善、彬彬有禮的傳統。在國際貿易交往中,同樣十分講究禮節,函電中常常使用到禮貌用語(yǔ)。禮貌用語(yǔ)主要是要表達對對方尊重和禮貌,而將信息傳遞的功能退居其次。對于初次接受商務(wù)英語(yǔ)函電翻譯的人來(lái)說(shuō),不勝其煩的禮貌用語(yǔ)似乎有些多余。但實(shí)際上,如果掌握了禮貌用語(yǔ)的翻譯規律就能很輕松的完成翻譯了,并對函電翻譯的整體架構有所幫助。例如,以表達感謝內容為主的函電是商務(wù)活動(dòng)中較為常見(jiàn)的一種函電格式。這種函電的開(kāi)頭禮貌就有十余種之多,主要有以下幾種:Thank you for your letter of...(謝謝貴公司的來(lái)函...)We receive with thanks your letter of(我公司收到貴公司感謝函...)We are obliged to receive your letter of...(我公司有責任在到貴公司函...)We appreciate your letter of...(我公司感謝貴公司的函...)We are very much pleased/glad to receive your letter o f...(我公司非常高興/高興收到貴公司的函...)We have received with pleasure your letter of...(我公司高興地收到貴公司的函)再如:We will appreciate your efectlng immediate shipment.(如蒙貴公司盡快完成裝運,我公司將不勝感激。)We will be obliged if you could quote US a favorable price。(貴公司如能報給我公司優(yōu)惠價(jià)格,我公司將十分感謝。)此外,在商務(wù)活動(dòng)中,當對方?jīng)]有滿(mǎn)足自己的要求或無(wú)意與對方合作時(shí),禮貌用語(yǔ)能夠委婉地表達出拒絕的意思,常常起到以柔克剛的作用。因此,在翻譯時(shí),譯者要講求一定的策略,盡量把原文中強硬唐突的詞句翻譯為婉轉、有禮貌的英文。例如:We regret that we are not in a position to accept your offer.(我公司無(wú)法接受貴公司報盤(pán),請見(jiàn)諒。)We regret to inform you that we are not in a position to supplyyou with such large demands.(我公司現在不能供應如此大量的需求,甚歉。)3結語(yǔ)商務(wù)英語(yǔ)函電是在國際貿易中進(jìn)行信息交流溝通的重要手段之一,其目的就是要準確、恰當、得體地表述寫(xiě)作者的意愿。因此,在翻譯商務(wù)英語(yǔ)函電時(shí),譯者一定要牢牢把握商務(wù)英語(yǔ)函電的特點(diǎn),不斷豐富自己的專(zhuān)業(yè)知識及語(yǔ)言修養,秉承細致、認真、嚴謹的工作態(tài)度,以確保國際商務(wù)英語(yǔ)函電翻譯的準確性。

  參考文獻

  [1]余富林.商務(wù)英語(yǔ)翻譯[M],北京:中國商務(wù)出版社,2003.

  [2]田蘭.商務(wù)函電英語(yǔ)的語(yǔ)體特征概述[J].湘潭師范學(xué)院學(xué)報(社會(huì )科學(xué)版),2005,(3):122~125.

  [3]王元歌.商務(wù)英語(yǔ)信函寫(xiě)作[M].北京:北京大學(xué)出版社,2007.

【英語(yǔ)函電的特點(diǎn)與翻譯技巧分析論文】相關(guān)文章:

商務(wù)函電的用詞特點(diǎn)和詞匯翻譯技巧06-17

英語(yǔ)語(yǔ)言文化特點(diǎn)分析論文02-14

教你外語(yǔ)翻譯論文的技巧03-15

翻譯學(xué)的論文寫(xiě)作技巧11-16

英語(yǔ)電影翻譯方法及特點(diǎn)研究12-10

淺析法律英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯原則11-18

淺論醫學(xué)英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)11-17

分析雜交水稻種植特點(diǎn)論文03-10

論文答辯過(guò)程與技巧分析12-10

核電站適用涂層特點(diǎn)分析論文03-09

  • 相關(guān)推薦
一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看