職場(chǎng)哲理小故事(通用25篇)
15日,二十國集團領(lǐng)導人第十次峰會(huì )在土耳其安塔利亞舉行。

今年G20峰會(huì )(Group of 20 summit)的主題是“共同行動(dòng)以實(shí)現包容和穩健增長(cháng)”(collective action for inclusive and robust growth)。與會(huì )領(lǐng)導人圍繞世界經(jīng)濟形勢、全面增長(cháng)戰略、就業(yè)和投資等議題發(fā)表看法。
國家主席習近平出席并發(fā)表題為《創(chuàng )新增長(cháng)路徑 共享發(fā)展成果》的重要講話(huà)。
以下是應屆畢業(yè)生網(wǎng)整理的關(guān)于習主席講話(huà)的一些要點(diǎn):
?二十國集團既要治標以求眼下穩增長(cháng),又要治本以謀長(cháng)遠添動(dòng)力。
G20 should work to maintain a stable economic growth in the short term, while seeking to inject new impetus into the world economy in the long run。
?這次國際金融危機復雜程度遠超以往,解決起來(lái)絕非一日之功。
The current financial crisis is far more complex than any of the previous crises, and it can not be fixed overnight。
?習近平提出了四點(diǎn)建議:
第一,加強宏觀(guān)經(jīng)濟政策溝通和協(xié)調,形成政策和行動(dòng)合力。
Strengthen communication and coordination on macroeconomic policies。
第二,推動(dòng)改革創(chuàng )新,增強世界經(jīng)濟中長(cháng)期增長(cháng)潛力。
Promote reform and innovation to enhance growth potential。
第三,構建開(kāi)放型世界經(jīng)濟,激發(fā)國際貿易和投資活力。
Build an open world economy to bring out vigor in international trade and investment。
第四,落實(shí)2030年可持續發(fā)展議程,為公平包容發(fā)展注入強勁動(dòng)力。
Implement the 2030 Agenda for Sustainable Development to inject strong impetus into equitable and inclusive development。
?中國有信心、有能力保持經(jīng)濟中高速增長(cháng),繼續為各國發(fā)展創(chuàng )造機遇。
China, as the world's second largest economy, has the confidence and ability to sustain a medium-high growth rate and continue to create development opportunities for other countries。
?中國在世界經(jīng)濟最困難的時(shí)刻,承擔了拉動(dòng)增長(cháng)的重任。2009年到2011年間,中國對世界經(jīng)濟增長(cháng)的貢獻率達到50%以上。
China shouldered the responsibility of driving economic growth in times of the world economic hardship. China had contributed up to 50% of world economic growth from 2009 to 2011.
?目前,中國經(jīng)濟增速雖有所放緩,對世界經(jīng)濟增長(cháng)的貢獻率仍在30%以上,仍是世界經(jīng)濟重要動(dòng)力源。
Despite a recent slowdown, China still contributes 30% to world economic growth, which means that China still acts as a major world economic powerhouse。
?未來(lái)5年,中國將按照創(chuàng )新、協(xié)調、綠色、開(kāi)放、共享的發(fā)展理念,著(zhù)力實(shí)施創(chuàng )新驅動(dòng)發(fā)展戰略,堅持新型工業(yè)化、信息化、城鎮化、農業(yè)現代化同步發(fā)展;
In the next five years, China will adhere to a path of innovative, coordinated, green, open and shared development, and will encourage a system that nurtures innovation. The country will try to realize the synchronous development of the new type of industrialization, IT application, urbanization and agricultural modernization。
?堅持綠色低碳發(fā)展,改善環(huán)境質(zhì)量;堅持深度融入全球經(jīng)濟,落實(shí)“一帶一路”倡議;
In the coming years, China will highlight green and low-carbon development, improve its environmental quality, become heavily involved in global economy, and carry out the Belt and Road Initiative。
?堅持全面保障和改善民生,使發(fā)展成果更多更公平惠及全體人民。
The world's second largest economy will continue to vigorously improve its people's well-being and ensure that the benefits of development are shared by all。
【職場(chǎng)哲理小故事】相關(guān)文章:
職場(chǎng)勵志哲理小故事(精選13個(gè))06-27
經(jīng)典小哲理故事06-27
經(jīng)典哲理小故事06-07
哲理小故事17則11-27
生活哲理小故事11-24
最近哲理小故事01-01
英語(yǔ)哲理小故事10-11
哲理小故事及感悟12-04
2025最新哲理故事:職場(chǎng)人生哲理故事(精選27篇)02-06
- 職場(chǎng)勵志哲理小故事13個(gè) 推薦度:
- 相關(guān)推薦