小學(xué)寫(xiě)我的老師作文(通用29篇)
Antalya summit will also make progress in the implementation of the strategy of comprehensive growth, which was set by the Brisbane summit. At the same time, the summit will make some achievement in the field of investment.

安塔利亞峰會(huì )也將會(huì )貫徹執行綜合發(fā)展的策略,這是由布里斯班峰會(huì )制定的。同時(shí),本次峰會(huì )將在投資領(lǐng)域有所成就。
The G20 mechanism has experienced constant extension of its agenda, depth of discussion, consensus and influence. Now, G20 is at a crucial juncture from the perspective of crisis response to long-term governance.
G20集團機制經(jīng)歷了議程的不斷豐富,討論,共識和影響的不斷深入,F在,G20峰會(huì )之際正是危機應對轉向長(cháng)期治理的關(guān)鍵時(shí)刻。
The year of 2015 is extraordinary. President Xi Jinping has flied to Antalya, Turkey to attend the 10th G20 Leaders’ Summit. After that, China will be the host country of G20 on December 1. During the 13th Five-Year Plan (2016-20), China is determined to accomplish the goal of building a moderately prosperous society in all respects. 2016 will not only be the beginning year of the 13th Five-Year Plan, but also the year of China for G20. This coincidence is profoundly significant to China.
2015 年是特別的。習近平主席飛到了土耳其的安塔利亞去參加第十屆G20領(lǐng)導人峰會(huì )。接下來(lái),中國將會(huì )于12月1日成為G20峰會(huì )的主辦國。在“十三五”期間 (2016-20),中國的目標是建立全面小康社會(huì )。2016年不僅是十三五計劃的開(kāi)始,而且是中國舉辦G20峰會(huì )的時(shí)候。這個(gè)巧合對中國有十分深遠的重 要性。
Now, the world economy is still in a period of profound changes. The conditions of major economies are positive, but the trends and policies are different. Not a long time ago, IMF lowered its projection of world economic growth to 3.1% this year. It is the lowest level since the international financial crisis happened. Facing various challenges, the international community is expecting that leaders on the G20 summit find a way out so as to strongly promote the recovery and development of world economy.
現 在,世界經(jīng)濟仍然在一個(gè)深度發(fā)展的階段。主要經(jīng)濟體的情況是樂(lè )觀(guān)的,但是趨勢和政策各有不同。不久前,國際貨幣基金組織今年對世界經(jīng)濟增長(cháng)的保護降低了 3.1%。這是自國際經(jīng)濟危機發(fā)生之后的最低水平。面臨各種挑戰,國際社會(huì )的預期是G20峰會(huì )上各位領(lǐng)導人能找到解決方法來(lái)大大促進(jìn)世界經(jīng)濟的復蘇和發(fā) 展。
In the summit, Turkey, the host country, is aiming to “help enable inclusive and robust global growth through collective action with a view to lifting the potential of the global economy.” By the three pillars of “Inclusiveness, Implementation and Investment”, it will not only promote the implementation of existing promises and drive economic growth by investment, but also pay attention to the inclusiveness of development.
峰會(huì )上,主辦國土耳其致力于“通過(guò)集體行動(dòng)來(lái)幫助全球經(jīng)濟發(fā)展具有包容性和充沛能量,以期提升全球經(jīng)濟的潛力”。通過(guò)三大支柱“包容性,貫徹執行力和投資”,不僅能夠提高對于已有承諾的執行力,用投資促進(jìn)經(jīng)濟發(fā)展,更能夠增加發(fā)展包容性的關(guān)注度。
2015 is a year of global development. The UN Development Summit has set the 2030 Agenda for Sustainable Development. As the biggest developing country around the world, Chinese government always attaches importance to development issues. We believe that G20 has the ability and the responsibility to provide developing countries with more opportunities in order to build a more inclusive global economy.
2015年是全球發(fā)展的一年。聯(lián)合國發(fā)展峰會(huì )制定了2030年的可持續發(fā)展議程。作為世界上最大的發(fā)展中國家,中國政府一直對發(fā)展問(wèn)題十分重視。我們相信G20峰會(huì )有能力也有責任給發(fā)展中國家提供更多機會(huì ),為建立一個(gè)更包容的全球經(jīng)濟機制而做出貢獻。
The first one is that G20 will need to get a breakthrough in the model of innovative growth, and inject new motivation into the development of global economy. Facing the complicated challenges, G20 must aim to tap potentials for the mid- and long-term growth of world economy.
第一點(diǎn)就是G20峰會(huì )需要在創(chuàng )新發(fā)展模式上有所突破,為全球經(jīng)濟發(fā)展注入新動(dòng)力。面對復雜的挑戰,G20必須致力于為世界經(jīng)濟的中期和長(cháng)期發(fā)展挖掘潛力。
The second one is that with the enhancement of G20, its governance framework will be improved, and global financial control should be more efficient, because healthy governance is a systematic insurance for the growth of global economy and the stability of financial market.
第二點(diǎn)是完善G20機制,它的治理架構需要改進(jìn),全球金融控制也需要變得更有效,因為健康的治理是全球經(jīng)濟增長(cháng)和金融市場(chǎng)穩定性的系統保險。
The third one is that G20 will play a constructive role in promoting global trade, the growth of investment and an open global economy.
第三點(diǎn)是G20峰會(huì )將會(huì )在促進(jìn)全球貿易,發(fā)展投資和建立開(kāi)放的全球經(jīng)濟中發(fā)揮建設性作用。
The fourth one is that G20 will achieve win-win cooperation for all counties regarding the development issues, which are always the major concerns of international community. With the ending of UN Development Summit, all sides are hoping that G20 will set an example for the 2030 Agenda for Sustainable Development.
第四點(diǎn)是G20峰會(huì )將會(huì )在發(fā)展問(wèn)題上促進(jìn)各國的雙贏(yíng)合作,這也一直是國際社會(huì )的主要關(guān)注點(diǎn)。隨著(zhù)聯(lián)合國發(fā)展峰會(huì )的結束,各方都希望G20峰會(huì )能為2030年的可持續發(fā)展議程樹(shù)立一個(gè)好榜樣。
The fire burns high when everybody adds wood to it. We believe that the G20 members will be united as one group to promote a strong, sustainable and balanced global economy.
眾人拾柴火焰高。我們相信G20成員國將會(huì )團結一致,建立強大的,可持續發(fā)展的,平衡的世界經(jīng)濟。
【小學(xué)寫(xiě)我的老師作文】相關(guān)文章:
寫(xiě)我的老師的作文04-02
寫(xiě)我的語(yǔ)文老師作文06-23
我的老師-寫(xiě)人作文02-15
老師我想對您說(shuō)小學(xué)寫(xiě)人作文(精選17篇)04-18
寫(xiě)我的理想小學(xué)作文06-17
寫(xiě)我的姐姐小學(xué)作文03-11
寫(xiě)老師的作文:她,我的啟蒙老師03-16