祥和過(guò)春節倡議書(shū)2017
1. add up to

合計達;總括起來(lái)意味著(zhù)。此語(yǔ)本義指“合計為”,在日常生活中多用喻義,即“總括起來(lái)意味著(zhù)”。在使用中應注意與“add up”一詞的區別。“add up”本指“把 … 加起來(lái)”,其喻義為“言之有理,說(shuō)得通”,如:The facts just don't add up.(這些事情合計起來(lái)不對頭。)
A: The cashier said he had locked the safe before he left. 出納說(shuō)他走時(shí)把保險柜鎖上了。
B: But how did the money disappear from it if it was locked? 如果鎖上了那錢(qián)怎么沒(méi)的?
A: I just wonder... 我只是奇怪……
B: What do you think it all adds up to? 你想這一切意味著(zhù)什么?
A: It adds up to the fact that we have been cheated. 意味著(zhù)我們被騙了。
2. agree to differ
求同存異。指的是“各自保留不同意見(jiàn)(不再說(shuō)服對方)”,意即“求同存異”。
A: What do you mean? 你是什么意思?
B: Considering the major contracts they might give us, I overlooked the small loss. 考慮到他們可能與我們簽訂大宗合同,小小的損失我就忽略不計了。
A: So you agreed to differ? 所以你就求同存異?
B: That's right. 沒(méi)錯。
3. all told
合計;總之。此語(yǔ)原義為“總計,合計”,引申為“總之”。如:All told,it was a great credit to them.(總之,這給他們大大增了光。)
A: How many people attended today's meeting?有多少人參加了今天的會(huì )議?
B: There were seventeen of us at the meeting, all told. 一共有十七個(gè)人。
A: Issue an announcement that if somebody doesn’t attend meeting next time, his or her bonus will be deducted. 發(fā)布一則通知,就說(shuō)如果有人下一次不參加會(huì )議,他或她的獎金全扣。
4. all wet
搞錯了。wet原義為“濕的”,引申為某人“沒(méi)經(jīng)驗”。All wet多見(jiàn)于美國俚語(yǔ),意為“大錯特錯”。
A: I made a reservation two days ago. My name is David Johnson. 我前天在這兒預訂了房間,我叫戴維-約翰遜。
B: Reservation? What do you mean? 預訂?什么意思?
A: I booked a single room here for tonight. 我訂了一間今晚的單人房。
B: Oh! You're all wet, actually. This is not a hotel. The hotel is the building across the road. 哦,你搞錯了。這不是旅館,旅館是路對過(guò)的那座樓。
【祥和過(guò)春節倡議書(shū)】相關(guān)文章:
熱鬧祥和的春節作文800字(精選46篇)03-01
過(guò)春節作文06-20
過(guò)春節的作文11-18
我們過(guò)春節作文05-31
怎樣過(guò)春節的作文11-16
文明過(guò)春節作文12-10
過(guò)春節作文大全05-14
過(guò)春節作文【優(yōu)】02-07
過(guò)春節的學(xué)生作文08-09
過(guò)春節作文(優(yōu)選)11-05