一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看

假如我是隱身人小學(xué)作文200字

時(shí)間:2025-11-05 05:51:49 200字 我要投稿

假如我是隱身人小學(xué)作文200字

  一、商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征及其翻譯的原則分析

假如我是隱身人小學(xué)作文200字

  1.商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征分析。用于國際商務(wù)活動(dòng)服務(wù)交流的商務(wù)英語(yǔ)是以英語(yǔ)作為基本語(yǔ)言的,但比一般英語(yǔ)更具有功能特征。商務(wù)英語(yǔ)又來(lái)源于普通英語(yǔ),除了包含英語(yǔ)的語(yǔ)言基礎知識,還具有商務(wù)專(zhuān)業(yè)知識以及人際關(guān)系、民族習慣、行業(yè)習慣等相關(guān)內容,在內容上要更為豐富,在范圍上更為廣闊。因此,商務(wù)英語(yǔ)是普通英語(yǔ)與商務(wù)知識的一種綜合體,具有較為突出的特殊性特征。首先,與普通英語(yǔ)相比,在英語(yǔ)詞匯上,商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言形式以及詞匯內容等,與專(zhuān)業(yè)知識的聯(lián)系更為密切,其中包含的商務(wù)理論與商務(wù)實(shí)踐信息更豐富,用詞更加嚴謹;其次,商務(wù)英語(yǔ)與普通英語(yǔ)相比,以陳述句為主,套語(yǔ)、套句更多,更加注重語(yǔ)句表達效果的準確性以及時(shí)效性、邏輯性問(wèn)題;再次,從社會(huì )層面上分析,商務(wù)英語(yǔ)與普通英語(yǔ)相比,其目的性以及信息性、文化背景等內容更為鮮明。

  2.商務(wù)英語(yǔ)翻譯的原則分析。商務(wù)英語(yǔ)翻譯作為一種以英語(yǔ)為基礎的交際活動(dòng),與文學(xué)英語(yǔ)翻譯相比,其文體以及語(yǔ)言特征更為突出。因此,也可以將商務(wù)英語(yǔ)翻譯看作是一個(gè)復雜的心理活動(dòng)與信息處理的過(guò)程。一般情況下,商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,其翻譯主體的知識結構以及對翻譯內容的理解、表達能力等,對于翻譯質(zhì)量以及效果有很大的影響。此外,商務(wù)英語(yǔ)翻譯是在對于多種翻譯標準進(jìn)行參考借用基礎上,通過(guò)綜合考量實(shí)現的,因此,商務(wù)英語(yǔ)的翻譯標準也具有一定的特殊性?傊,結合上述對商務(wù)英語(yǔ)以及商務(wù)英語(yǔ)翻譯的分析,可以看出,商務(wù)英語(yǔ)翻譯就是要在盡量尊重翻譯客體的語(yǔ)氣與風(fēng)格基礎上,通過(guò)全面、專(zhuān)業(yè)的知識構成,以“意義忠實(shí)、術(shù)語(yǔ)精確、語(yǔ)氣恰當”作為原則,保證翻譯的準確性,提升翻譯質(zhì)量。

  二、功能翻譯的相關(guān)理論研究

  功能翻譯概念最早出現于二十世紀七八十年代,是以“功能主義”形式出現,該理論以目的論作為理論中心,注重翻譯的交際形式概念含義,它認為翻譯過(guò)程主要包含原語(yǔ)文本以及翻譯者、翻譯者的圖式文本、譯語(yǔ)文本三種文本形式與一種元素,其中原語(yǔ)文本中主要以作者的修辭功能為重點(diǎn),通過(guò)對于原語(yǔ)文本中修辭功能的理解把握,建立準確的圖式文本,從而產(chǎn)生相應的譯語(yǔ)文本。此外,翻譯過(guò)程中,“功能主義”理論認為翻譯時(shí)也需要考慮翻譯目的與讀者對象這兩個(gè)關(guān)鍵因素。在功能翻譯理論指導下進(jìn)行翻譯時(shí),主要是以目的作為翻譯的準則,以跨文化交際理論和行為理論為支撐,將翻譯實(shí)現由靜態(tài)語(yǔ)言向動(dòng)態(tài)功能方向的轉化,從而達到理想的翻譯效果。構成功能翻譯的基本理論主要有四種,即文本類(lèi)型與語(yǔ)言功能理論、目的論、翻譯行為理論和功能加忠誠理論。其中,文本類(lèi)型和語(yǔ)言功能理論是瑟琳娜賴(lài)斯的研究理論,認為翻譯文本應注意與原語(yǔ)在概念性?xún)热菀约罢Z(yǔ)言形式、交際功能等方面相互對等,它是一種綜合性交際翻譯。文本分類(lèi)通常從文本的語(yǔ)言特點(diǎn)以及習慣、主體交際功能上實(shí)現,能夠幫助翻譯者根據特定翻譯目的進(jìn)行所需要的合理對等程度的確定。目的論為漢斯弗米爾的研究理論,其理論核心主要是翻譯過(guò)程中所應用的翻譯方法以及翻譯策略是由譯文的預期目的以及功能進(jìn)行決定,它是在行為理論基礎上研究提出的,注重在翻譯過(guò)程中遵循目的以及連貫、忠實(shí)的原則。翻譯行為理論認為翻譯行為是一種信息傳遞的過(guò)程,目的是為了實(shí)現信息的跨文化以及跨語(yǔ)言的轉換,而翻譯是翻譯行為的具體操作,翻譯具有目的性、交際性以及跨文化性。功能加忠誠理論要求翻譯中翻譯者需要對翻譯的各方參與者負責,同時(shí)進(jìn)行其關(guān)系協(xié)調;它還認為翻譯是一種在譯語(yǔ)文本和原語(yǔ)文本保持聯(lián)系,并且根據譯文預期目的或功能要求實(shí)現具體化,以保證能夠順利進(jìn)行客觀(guān)存在語(yǔ)言文化障礙的交際行為的活動(dòng)過(guò)程。

  三、依據功能翻譯理論的商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究

  結合上述分析,以功能作為主要目的的文本翻譯就是依據功能翻譯理論的商務(wù)英語(yǔ)翻譯,而在商務(wù)英語(yǔ)中應用功能翻譯理論進(jìn)行翻譯則需要結合功能翻譯理論的內容原則,從以下幾個(gè)方面出發(fā),以實(shí)現商務(wù)英語(yǔ)翻譯。

  1.基于目的論的商務(wù)英語(yǔ)翻譯分析。根據上述分析可知,功能翻譯理論認為所有的翻譯都是為了實(shí)現某種功能,或者是具有某種目的的行為,而且翻譯過(guò)程主要有翻譯目的所決定。對于商務(wù)英語(yǔ)翻譯來(lái)講,基于目的論的翻譯是一種對原語(yǔ)文本中包含的多元化信息進(jìn)行有選擇的翻譯,以達到相應的翻譯目的和功能,不僅能夠實(shí)現翻譯質(zhì)量的提升,同時(shí)對于實(shí)現預期的翻譯目的,促進(jìn)交際行為的順利進(jìn)行有著(zhù)積極作用。

  2.基于忠實(shí)性與連貫性原則的商務(wù)英語(yǔ)翻譯分析。根據功能翻譯理論中的忠實(shí)性與連貫性原則,需要翻譯者能夠使譯文的文本功能得以實(shí)現。作為商務(wù)文本的主要特征之一,連貫性是在文本程式化以及應用術(shù)語(yǔ)的一致性上更為明顯。而忠實(shí)性則是要求進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯時(shí),所翻譯的譯文能夠精確地進(jìn)行商務(wù)術(shù)語(yǔ)的傳譯,在準確、簡(jiǎn)潔與嚴密的基礎之上,保證譯文的整體性與規范性和功能、禮貌等特征。

  3.基于文本類(lèi)型理論的商務(wù)英語(yǔ)翻譯分析;谖谋绢(lèi)型理論的商務(wù)英語(yǔ)翻譯,實(shí)際上是根據功能主義理論作來(lái)進(jìn)行翻譯的。在翻譯中,因為商務(wù)文本本身是一種信息型文本,主要以信息傳遞作為目的,并且對于信息傳遞的效果較為重視,再加上不同商務(wù)文本的交際目的與功能作用不同,因此商務(wù)英語(yǔ)翻譯策略也存在一定區別。例如,在進(jìn)行商務(wù)合同翻譯時(shí),通常是以功能性歸化作為原則,以翻譯準確性為目的,以保證合同內容的貫徹實(shí)施,同時(shí)還要注意對于翻譯內容的尺度把握,避免引起不必要的麻煩。四、結束語(yǔ)總之,基于功能翻譯理論的商務(wù)英語(yǔ)翻譯,不僅能夠克服傳統翻譯理論在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的局限性,同時(shí)對于提升商務(wù)英語(yǔ)翻譯質(zhì)量與效果有著(zhù)積極作用,值得在實(shí)踐中進(jìn)行推廣應用。

【假如我是隱身人小學(xué)作文200字】相關(guān)文章:

假如我是隱身人作文(通用11篇)04-11

假如我可以隱身作文(通用10篇)09-28

假如我可以隱身作文(通用30篇)12-05

我變成了隱身人作文(通用20篇)12-17

假文盲小學(xué)作文02-20

假文盲小學(xué)作文03-18

假如我是克隆人作文10-01

關(guān)于假文盲的小學(xué)作文03-18

(實(shí)用)假文盲小學(xué)作文03-22

假文盲小學(xué)作文【薦】04-06

  • 相關(guān)推薦
一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看