- 相關(guān)推薦
《送上人》原詩(shī)翻譯及閱讀訓練附答案
【原文】:

送上人
劉長(cháng)卿
孤云將野鶴,豈向人間住。
莫買(mǎi)沃洲山,時(shí)人已知處。
【注釋】:
沃洲山,在今浙江新昌縣東,相傳僧支遁曾于此放鶴養馬,道家以為第十二福地。
【翻譯】:
孤云陪伴著(zhù)野鶴,怎么能在人間居住。不要買(mǎi)下沃洲山,現在已經(jīng)有人知道那兒了。
【賞析】
詩(shī)人送僧人歸山,兩個(gè)人的關(guān)系親密嗎?言語(yǔ)間頗有調侃的味道,充滿(mǎn)了惜別與挽留之情。這首詩(shī)風(fēng)趣詼諧,意蘊深厚,妙趣橫生。
【閱讀訓練】:
1、本文運用了什么修辭手法,試簡(jiǎn)述。
2、這是一首送行詩(shī),詩(shī)人與上人是好朋友,詩(shī)要要上人“莫買(mǎi)沃洲山,時(shí)人已知處”,意思是什么?
【參考答案】:
1、首句運用了比喻和反問(wèn)的修飾手法。以孤云、野鶴喻上人,既表明上人是一個(gè)行僧,四海為家,漂泊無(wú)定,又寫(xiě)出超然脫俗的隱士情懷,因為孤云、野鶴也是隱士的象征。
2.詩(shī)意在說(shuō)明沃洲是世人熟悉的名山,即要歸隱,就別往這樣的俗地。隱含揶揄靈澈之入山不深。
【《送上人》原詩(shī)翻譯及閱讀訓練附答案】相關(guān)文章:
06-18
08-02
10-07
07-29
05-04
08-22
01-17
03-21
03-19
09-04