- 相關(guān)推薦
論悲劇精神在中國現代文體轉型中的錯位的閱讀及答案
從稗史到大雅:中國小說(shuō)的現代轉型

小說(shuō)是西方近代以來(lái)的主要文學(xué)文體,但是在中國卻一直是下九流的“閑書(shū)” 而不登大雅之堂!稘h書(shū)·藝文志》說(shuō)“小說(shuō)家者流,蓋出于稗官,街談巷語(yǔ),道聽(tīng)途說(shuō)者之所造也”。小說(shuō)家被稱(chēng)為稗官,小說(shuō)被稱(chēng)為不能與正史相提并論的稗史。那些飽讀圣賢書(shū)的君子自然不肯光顧小說(shuō),即使是那些才子,也是在正宗的詩(shī)文之外偶涉小說(shuō),大都拿小說(shuō)不當正經(jīng)事,將小說(shuō)稱(chēng)為“閑書(shū)”。明清兩代,即使是對《三國演義》與《水滸傳》肯定性的評論,也認為它們不可以與《左傳》《史記》相提并論,仍然是“稗史” 的地位,而沒(méi)有人敢像亞里士多德那樣說(shuō)文學(xué)高于歷史。只有那些落第的文人,不厭其煩地寫(xiě)作數量繁多的實(shí)現自己白日夢(mèng)理想的才子佳人小說(shuō),而且幾乎是千篇一律的才子及第、奉旨成婚的大團圓結局。
甲午戰爭驚醒了中國人的酣夢(mèng),中國文學(xué)的現代轉型首先就從重視小說(shuō)的地位開(kāi)始。梁?jiǎn)⒊磦鹘y之道而行之,以矯枉過(guò)正的方式將小說(shuō)的地位抬到了一種罕見(jiàn)的高度:“今日欲改良群治,必自小說(shuō)界革命始!欲新民,必自新小說(shuō)始!”而譴責小說(shuō)的出現,尤其是以林紓為代表的西方小說(shuō)的大量翻譯,也促成了小說(shuō)從傳統到現代的轉型。當然,中國小說(shuō)的現代轉型進(jìn)程是緩慢的,我們屢屢看到翻譯者以中國話(huà)本小說(shuō)的敘述模式去變異翻譯文本,刪削原有的大段的景物描寫(xiě),甚至以說(shuō)話(huà)人的身份現身說(shuō)法。但是,他們的努力并非沒(méi)有意義,正是因為梁?jiǎn)⒊嵏擦艘曅≌f(shuō)為小道的傳統而將之視為文壇的正宗,譴責小說(shuō)造成的廣泛影響以及在這之前已經(jīng)有近兩千余種的外國小說(shuō)的翻譯文本,所以在五四文學(xué)革命中魯迅發(fā)表其“格式特別”的小說(shuō)時(shí),無(wú)須一個(gè)革命性的論證過(guò)程,現代小說(shuō)就順利登上了文壇正宗的舞臺。
那么,魯迅使小說(shuō)這種文體從傳統向現代成功轉型的貢獻表現在哪里呢?胡適是以白話(huà)文的準繩衡量傳統與現代以及藝術(shù)的優(yōu)劣,就此而言,魯迅的小說(shuō)其實(shí)比起宋元話(huà)本來(lái)并不顯得通俗易懂。且不說(shuō)他的早期小說(shuō)《斯巴達之魂》《懷舊》等是用文言文寫(xiě)的,《狂人日記》開(kāi)篇就是一個(gè)文言的序。關(guān)鍵就在于,胡適的衡量標準是有問(wèn)題的,普實(shí)克在其著(zhù)名的《〈懷舊〉———中國現代文學(xué)的先聲》一文中,就探討了這篇文言小說(shuō)所具有的現代性特征,由此可見(jiàn),文學(xué)的現代性有諸多的特征,白話(huà)僅僅是其中一個(gè)要素,把是否使用白話(huà)看成是衡量現代性的唯一標準是謬誤的。普實(shí)克指出的魯迅小說(shuō)不以故事取勝而淡化情節,涉及現代小說(shuō)重要的審美特征。魯迅小說(shuō)超越了傳統的現實(shí)主義而與現代派小說(shuō)接近,其悲劇性是對傳統大團圓的顛覆。魯迅認為大團圓是不敢正視人生的“瞞和騙”,表現的是“怯弱,懶惰,而又巧滑”的國民性。而現代的新文學(xué)則應該與這種大團圓對立,真誠地正視人生的血痕和淚痕,寫(xiě)出人生的“血和肉”。
閱讀魯迅的作品,且不說(shuō)完全籠罩在悲觀(guān)絕望的藝術(shù)氛圍中的《彷徨》,就是魯迅在《自序》中標榜“聽(tīng)將令”而露出若干亮色的《吶喊》,其悲涼的基調也讓人壓抑得透不過(guò)氣來(lái)!犊袢巳沼洝分械挠X(jué)醒者面對無(wú)人理解且將他視為瘋子的環(huán)境絕望地呼喊著(zhù)“救救孩子”,《孔乙己》中的主人公像一條狗一樣地默默地死去而無(wú)人同情,《祝!分械南榱稚┰谂f歷年底懷著(zhù)到陰間被分尸的恐懼郁郁而死……即使是魯迅的喜劇性小說(shuō),也是含淚的笑,而且長(cháng)歌當哭的淚水要壓倒短暫的笑,尤其是《阿Q正傳》,當阿Q覺(jué)得自己做革命黨受難卻實(shí)際上是被當做盜賊殺頭的時(shí)候,看客們跟著(zhù)這個(gè)死囚僅僅是想聽(tīng)他唱一段,讓人在笑后陷入深深的悲哀與反省之中。
。ü澾x自《論悲劇精神在中國現代文體轉型中的錯位》,有刪改。)
1.關(guān)于中國小說(shuō)的現代轉型,下列表述正確的一項是(3分)
A.對《三國演義》與《水滸傳》肯定性的評論,抬高了小說(shuō)地位,是中國小說(shuō)現代轉型的開(kāi)端。
B.譴責小說(shuō)造成的廣泛影響以及以林紓為代表的西方小說(shuō)的大量翻譯成了中國小說(shuō)從傳統到現代的轉型。
C.魯迅在五四文學(xué)革命中發(fā)表《狂人日記》等“格式特別”的小說(shuō),最終標志著(zhù)現代小說(shuō)順利登上了文壇正宗的舞臺。
D.中國小說(shuō)的現代轉型進(jìn)程是緩慢的,這就導致一些翻譯者在翻譯西方小說(shuō)時(shí)還以中國話(huà)本小說(shuō)的敘述模式去變異翻譯文本。
2.下列關(guān)于魯迅小說(shuō)的表述,不正確的一項是(3分)
A.魯迅小說(shuō)的現代性并不表現在通俗易懂,而在于其具有現代小說(shuō)的重要的審美特征,超越了傳統的現實(shí)主義而與現代派小說(shuō)接近。
B.魯迅的很多小說(shuō)是悲涼性顛覆了中國傳統小說(shuō)幾乎千篇一律的才子及第、奉旨成婚的大團圓結局。
C.《彷徨》《吶喊》中的作品全都籠罩著(zhù)悲觀(guān)絕望的藝術(shù)氛圍,即使是喜劇性小說(shuō)《阿Q正傳》也讓人完全沉浸在悲哀與反省之中。
D.魯迅認為大團圓是不健康的國民性的表現,而現代的新文學(xué)應該與這種大團圓對立。他也在創(chuàng )作中努力實(shí)踐自己的這一觀(guān)點(diǎn)。
3.下列理解和分析,符合原文意思的一項是(3分)
A.《漢書(shū)·藝文志》中將小說(shuō)家稱(chēng)為稗官,因而直到明清兩代中國古代小說(shuō)一直被視為不能與正史相提并論的稗史。
B.亞里士多德說(shuō)文學(xué)高于歷史?梢(jiàn)小說(shuō)在西方一直是主要的文學(xué)文體,而并非不登大雅之堂的“閑書(shū)”。
C.梁?jiǎn)⒊潇o客觀(guān)地評價(jià)了小說(shuō)的地位,提出了“小說(shuō)界革命” 的號召,提倡寫(xiě)作“新小說(shuō)”。
D.胡適是以白話(huà)文的準繩衡量傳統與現代以及藝術(shù)的優(yōu)劣是不恰當的。是否使用白話(huà)并不是衡量文學(xué)現代性的唯一標準。
參考答案:
1.B 2.C 3.D
【論悲劇精神在中國現代文體轉型中的錯位的閱讀及答案】相關(guān)文章:
09-09
09-10
03-20
06-13
09-16
09-13
06-04
07-16
06-23
10-03