徐志摩最短詩(shī)
徐志摩最短詩(shī)

沙揚娜拉1一首
——贈日本女郎
最是那一低頭的溫柔,
像一朵水蓮花不勝涼風(fēng)的嬌羞2,
道一聲珍重3,道一聲珍重,
那一聲珍重里有蜜甜4的憂(yōu)愁5——
沙揚娜拉!
注釋譯文
詞句注釋
1、沙揚娜拉:日語(yǔ)“再見(jiàn)”的音譯。
2、嬌羞:形容少女害羞的樣子。
3、珍重:特別重視而愛(ài)護。
4、蜜甜:猶很甜。
5、憂(yōu)愁:為困難或不順心的事而苦悶。
文言譯文
最是溫柔一低頭,涼風(fēng)不勝水蓮羞。
一聲殄重殷勤道,貽我心頭蜜樣愁。
英文譯文
The tenderness when you bend your head low,
Is like a lotus flower too shy to stand the cool blow,
"Take care,take care,"
The words of parting are such sweet sorrow—
Sayonara!
【徐志摩最短詩(shī)】相關(guān)文章:
徐志摩短詩(shī)09-12
徐志摩的短詩(shī)歌賞析12-17
徐志摩最經(jīng)典的詩(shī)歌09-30
徐志摩最經(jīng)典的詩(shī)07-17
徐志摩最出名的散文07-03
徐志摩最出名的情詩(shī)10-31
徐志摩最出名的詩(shī)11-24
徐志摩最出名的情詩(shī)12-14