望岳 岱宗夫如何 杜甫
原文:

望岳
唐·杜甫
岱宗夫如何?齊魯青未了。造化鐘神秀,陰陽(yáng)割昏曉。
蕩胸生曾云,決眥入歸鳥(niǎo)。會(huì )當凌絕頂,一覽眾山小。
注釋?zhuān)?/strong>
岱宗:泰山亦名岱山或岱岳,五岳之首,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五岳之首,諸山所宗,故又稱(chēng)“岱宗”。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山,這里指對泰山的尊稱(chēng)。
夫:讀“fú”。句首發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)實(shí)在意義,語(yǔ)氣詞,強調疑問(wèn)語(yǔ)氣。
如何:怎么樣。
齊、魯:古代齊魯兩國以泰山為界,齊國在泰山北,魯國在泰山南。原是春秋戰國時(shí)代的兩個(gè)國名,在今山東境內,后用齊魯代指山東地區。
青未了:指郁郁蒼蒼的山色無(wú)邊無(wú)際,浩茫渾涵,難以盡言。青:指蒼翠、翠綠的美好山色。未了:不盡,不斷。
造化:大自然。
鐘:聚集。
神秀:天地之靈氣,神奇秀美。
陰陽(yáng):陰指山的北面,陽(yáng)指山的南面。這里指泰山的南北。
割:分?鋸埖恼f(shuō)法。此句是說(shuō)泰山很高,在同一時(shí)間,山南山北判若早晨和晚上。
昏曉:黃昏和早晨。極言泰山之高,山南山北因之判若清曉與黃昏,明暗迥然不同。
蕩胸:心胸搖蕩。
曾:同“層”,重疊。
決眥(zì):眥:眼角。眼角(幾乎)要裂開(kāi)。這是由于極力張大眼睛遠望歸鳥(niǎo)入山所致。決:裂開(kāi)。
入:收入眼底,即看到。
會(huì )當:終當,定要。
凌:登上。凌絕頂,即登上最高峰。
。盒稳菰~的意動(dòng)用法,意思為“以……為小,認為……小”。
翻譯:
其一
泰山到底怎么樣?在齊魯大地上,那青翠的山色沒(méi)有盡頭。大自然把神奇秀麗的景色都匯聚于泰山,山南和山北的天色被分割為一明一暗兩部分。
冉冉升起的云霞蕩滌我的心靈,睜大眼睛追蹤那暮歸的鳥(niǎo)兒隱入山林,眼角好像要裂開(kāi)一樣。一定要登上泰山的最高峰,俯瞰那眾山,而眾山在我眼中是多么的渺小。
當人登上山的絕頂,就會(huì )把周?chē)〉娜荷絺,一覽無(wú)余。
【望岳 岱宗夫如何 杜甫】相關(guān)文章:
杜甫《望岳·岱宗夫如何》鑒賞11-27
杜甫《望岳·岱宗夫如何》全文及鑒賞07-17
杜甫《望岳·岱宗夫如何》翻譯賞析09-02
望岳(岱宗夫如何)原文及賞析07-05
望岳·岱宗夫如何的翻譯賞析08-26
杜甫 望岳08-16
望岳杜甫08-17
杜甫《望岳》11-02
杜甫 《望岳》09-19